ИНТЕЛРОС > №33, 2020 > Переводить – значит понимать (к выходу нового русского перевода диалога Платона «Софист») Ирина Мочалова
|
Рецензия на книгу: Платон. Софист / Сегодня на полках любого крупного книжного магазина можно увидеть различные издания диалогов Платона: Платона не только читают, скачивая его тексты с различных сайтов, но и покупают, чтобы всегда иметь возможность обратиться к древнегреческому классику. Однако неискушенные читатели порой и не догадываются, что в современной обложке они читают «Государство» Платона (пожалуй, самый тиражируемый диалог Платона) в переводе Василия Николаевича Карпова (1798–1867), выполненного им в далеком 1863 г. 1 Во многом именно язык переводчика, язык середины XIX века, делающий мысли Платона практически недоступными для современного молодого читателя, разочаровывает студентов. Вернуться назад |