ИНТЕЛРОС > №12, 2014 > Стихи

Адам ШОГЕНЦУКОВ
Стихи


28 декабря 2014

С кабардинского. Перевод Семёна Липкина

Постоянство

Быстро исчезла весенняя прелесть,
с пламенем лета рассталась земля,
осень поблекла, деревья разделись
и опустели луга и поля.

Всё, что цвело, наливалось и зрело,
ныне в безмолвном грустит забытьи,
лишь на стволах зеленеет омела
и над мякиной галдят воробьи.

Были нарядны сады не вчера ли,
будто невесты в серьгах и в шелках,
ныне старухами яблони стали,
шарят сухими ветвями впотьмах.

Старость, однако, видна  лишь в убранстве,
копит земля свои силы в тиши:
вечная юность её — в постоянстве
зёрен и всходов, и светлой души.


Вернуться назад