ИНТЕЛРОС > №3, 2011 > Перевод, понимание и принцип неопределенности. Размышления над русскими пословицами

Майкл А. Коровкин
Перевод, понимание и принцип неопределенности. Размышления над русскими пословицами


15 мая 2012

Используя проблему перевода как арену исследования и русские пословицы как этнографический источник, автор определяет взаимоприемлемую для феноменологии и «французского» структурализма эпистемологическую территорию с помощью умственного приема – гейзенберговского принципа неопределенности. Анализируется сущность и значение пословицы как для носителя языка, так и в переводе, причем последний предстает как эпистемологическая противоположность «передаче»


Вернуться назад