ИНТЕЛРОС > №14, 2009 > «Время» в европейской и китайской рациональности: проблема общезначимой семантики

К.Г. Магамедова
«Время» в европейской и китайской рациональности: проблема общезначимой семантики


22 февраля 2011
На современный китайский язык термин «время» переводится как шицзянь. Первый иероглиф слова «время» – ши – очень древний и в зависимости от контекста может переводиться с древнекитайского как «момент» (не в смысле момент- мгновение, а скорее как момент- случай), «сезон» (особенно в сочетании со словом «четыре») и «пора», так что иногда бывает уместным перевести ши и как «время»...

Вернуться назад