ИНТЕЛРОС > №3, 2020 > Devatāsūtra в арабском «Сборнике летописей» Рашид ад-Дина

Николай Селезнёв
Devatāsūtra в арабском «Сборнике летописей» Рашид ад-Дина


07 ноября 2020

СБОРНИК летописей» Рашӣд ад-Дӣна Фа┌л Аллāха Хама└āнӣ (1249/50–1318), содержит, как известно, помимо истории монголов и тюрков историю библейских патриархов и пророков, доисламских правителей Персии и персидских династий, ислама и халифата, а также Китая, Индии, евреев и франков. Расширение собрания историй до всемирного охвата послужило основанием для провозглашения этого произведения первой всемирной историей как в персоязычной, так и в мировой историографии. Звание первого всемирного историка, однако, оспаривается, так как труд Рашӣд ад-Дӣна во многом обязан заимствованиям из творений другого персоязычного историка при дворе ильханов Абӯ-л-╒āсима ╒āшāнӣ (ум. после 1323/4)3. Арабская версия «Сборника летописей», созданная Рашӣд ад-Дӣном, в основном производна от персидской, но ряд авторских дополнений делает ее столь же важным первоисточником. Среди арабских источников по буддизму собрание историй Рашӣд ад-Дӣна занимает основное место.

 

Devatāsūtra in the Arabic Compendium of Chronicles of Rashīd al-Dīn

Nikolai Seleznyov 
Institute for Oriental and Classical Studies,
HSE University (Moscow, Russia).
nikolai.seleznyov@hse.ru

In the Compendium of Chronicles ( Jāmi‘ al-tawārīkh) of a famous medieval scholar, physician, and influential vizier at the Ilkhanid court Rashīd al-Dīn Hamadhānī (1249/50–1318) that was compiled on the basis of the works of the court historian Abū-l-Qāsim Qāshānī (died after 1323/4), one finds a History of India (Tārīkh al-Hind wa’l- Sind), which contains a lengthy section about the Buddha and Buddhism. Among the Arabic sources on Buddhism, this work is considered to be the most important. One of the chapters in this section is a version of the famous Buddhist sutra adapted for the Muslim reader, in which the Buddhist teachings and ethical principles are presented in the form of questions-riddles addressed by a heavenly being to the Buddha as well as his answers. The article provides a survey of various versions of this work that were in use in Buddhist cultures in the Middle Ages, as well as a comparison of the Muslim and Buddhist interpretations of this sutra presented in the Arabic version of the Compendium of Chronicles. The article is followed by a publication of the Arabic text of the sutra based on the only preserved manuscript from the London collection Khalili MSS 727, and its Russian translation.


Вернуться назад