ИНТЕЛРОС > №3-4, 2018 > «КТО БУДЕТ ПОМНИТЬ ТЕХ, КТО ПОМНИТ...» Йегуда Амихай
|
* * * В истории нашей любви всегда один – племя кочевников, а второй – народ, живущий на своей земле. Когда мы меняемся местами, все кончается.
Время пройдет мимо, как пробегают пейзажи по лицам стоящих на одном месте, когда снимают кино. Даже слова – поверх губ, и слезы поверх глаз. Время пройдет по нам и мимо, каждый – на своем месте.
А потом, в географии дальнейшей жизни – кто будет островом, а кто полуостровом, кому будет всего достаточно, а кому нет, это нам станет ясно, обоим и по отдельности, потом, по ночам во время любви с другими.
* * * Любовь – это переливание времени: когда двое ложатся вместе ночью, они наполняются временем, которое потеряли днем.
ИЗ ЦИКЛА «КТО БУДЕТ ПОМНИТЬ ТЕХ, КТО ПОМНИТ...»
1.
Кто вспомнит? И как сохраняют память, в чем ее вообще хранят, консервируютв соли и в сахаре, при высокой температуре и в глубокой заморозке, в полной герметичности, засушенности и набальзамированности. Но для наилучшей сохранности памяти надо беречь ее внутри забвения, чтобы ни одно воспоминание не могло туда прорваться и нарушить вечный покой памяти.
2.
Поиск корней на кладбище в Варшаве. Здесь ищут сами корни. Они пробивают землю, опрокидывают надгробные камни и хватают обломки, чтобы найти имена и даты, чтобы найти то, что было и чего не будет опять. Корни ищут деревья, которые сгорели.
* * * Я устал как древний язык, куда проникают чужие слова, не могу защититься.
Куплю себе собаку и научу ее тосковать.
Дверь скрипит: это не тот человек, кого я люблю.
Но в хорошие вечера улица до сих пор полна временными заместителями отца и матери.
МОРЕ И БЕРЕГ
Море и берег всегда рядом. Оба хотят научиться говорить, суметь сказать только одно слово. Море хочет сказать «берег», а берег хочет сказать «море». Они приближаются, миллионы лет, к тому, чтобы высказать одно слово. Когда море скажет «берег» и когда берег скажет «море», мир будет спасен, он снова станет безвиден и пуст.
Перевод с иврита Александра Бараша Вернуться назад |