ИНТЕЛРОС > ин№1, 2021 > Корона Пауль Целан
|
КОРОНА[1] Осень сдувает лист с моей руки: мы друзья. В зеркале воскресенье, Мои глаза видят страсть моей любимой: Мы любим друг друга как маки и как память, Мы стоим у окна обнявшись, и они смотрят на нас с улицы: СТОЯТЬ В ТЕНИ Стоять в тени Ни для-кого-стоять-ни для-чего. И все же, есть место для этого, ПЕЙЗАЖ Пейзаж с существами-урнами. Они едят: Слеза катится обратно в свой глаз. СОЛНЦЕНИТИ Солнценити КЁЛЬН, НА СТАНЦИИ Время сердца, те Что-то в безмолвие молвило, что-то молчало, Соборы твои. ГЛАЗ, ОТКРЫТЫЙ Текут часы, майцвет, прохлада. Ничей голос, снова. Болезненна глубь глазного яблока: Слеза, ее половина, В ПРАГЕ Полусмерть, мы тоже больше и больше башня Иудейская кость, Перевод с немецкого Андрея Грицмана [1] Mohn und Gedächtnis, маки и память. Ингеборг пишет: «Пауль всю мою комнату заполнил маками, красное поле, любовь, секс, кровавые лучи луны. Долгое время проходит, пока не изменится цвет лучей. Воздух, ветер не отмывают кровь годами. Время». Одно из самых личных, прозрачных стихотворений Целана. Тот редкий случай, когда личностные метафоры сразу пронизывают читателя и становятся твоим переживанием на время, навсегда. Редкая для Целана конкретность: воскресенье, физическая связь с любимой, изолированность от окружающего мира: «они смотрят на нас с улицы». Свой созданный язык: контрапозиция слов, предельная точность метафор с максимальной удаленностью от привычных поэтических образов. Осень в «Короне» – философская осень. «Монах волосатыми пальцами книгу захлопнул – сентябрь» (С. Апт). Контрапозиции судьбы: Ингеборг – дочь австрийского нациста, Жизель – французская аристократка, дочь вишиста, духовная связь с нацистским ректором Хайдеггером. Вода и время. Минуты вместе, вместе во сне, и возвращение времени обратно в скорлупу вечности. Но от такого чувства сердцу-камню послевоенного ужаса удается зацвести. Но ненадолго. Вода-время, вечно текучее под мостом Мирабо. И вскоре римский холокост Ингеборг. Сердца бьются до сих пор. Маки цветут. Стих, как птица, выпущен на волю, и парит, и живет своей жизнью (прим. пер.). Вернуться назад |