ИНТЕЛРОС > 2019 > Теория восприятия в «Теэтете» и «Тимее» Платона

Надежда Волкова
Теория восприятия в «Теэтете» и «Тимее» Платона


11 марта 2020

Волкова Надежда Павловна,
кандидат философских наук,
научный сотрудник Института философии РАН,
109240, г. Москва,
ул. Гончарная, д. 12, стр. 1.
E-mail: go2nadya@gmail.com

 

Нарастающая неудовлетворенность классическими русскими переводами Платона и Аристотеля, созданными во второй половине XX в., а также желание заменить их более новыми, точными и отвечающими современному состоянию науки, заставляет поставить вопрос о принципах перевода античных философских текстов. В статье показано, что если советские переводчики руководствовались в основном принципом «художественного» перевода, предполагающего творческое воссоздание оригинала средствами родного языка, то современный читатель больше склоняется к переводу «буквальному», передающему не столько мысль автора, как ее понял переводчик, сколько слова переводимого текста. В статье дается сравнительное описание обеих переводческих стратегий и на конкретных примерах показываются сильные и слабые стороны каждой из них.


Вернуться назад