ИНТЕЛРОС > №4, 2013 > Михайловские чтения – 2013 Мария Ненарокова
|
доктор филологических наук,
старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М.Горького РАН (Москва), e-mail: maria.nenarokova@yandex.ru «Михайловские чтения. Теория и история литературы / культуры: Задачи и методы исследования» (11–12 декабря 2013 г.) – ежегодная международная конференция в память выдающегося российского филолога-германиста, музыковеда, культуролога Александра Викторовича Михайлова (1938 – 1995). В текущем году они были приурочены к 75-летию со дня рождения ученого. На конференции прозвучали доклады, посвященные осмыслению научного наследия А.В.Михайлова, аспектам мирового литературного процесса, ключевым словам науки о литературе, исследованию творчества европейских и русских писателей, истории литературных жанров.
Ключевые слова: Михайловские чтения, Александр Викторович Михайлов, мировой литературный процесс, ключевые слова науки о литературе, история литературных жанров. ![]() На конференции выступали литературоведы, писатели, музыковеды из Москвы, Новосибирска, Махачкалы; как известные исследователи, так и аспиранты. Среди докладов первого дня конференции нужно упомянуть доклад Джульетты Леоновны Чавчанидзе (МГУ) «Литературный процесс на Западе в наблюдениях А.С.Пушкина (к вопросу о границах литературных эпох)». В ее докладе рассматриваются наблюдения русского поэта над явлениями современной ему западноевропейской литературы и их комментарий, по сути предполагающий вывод о «скользящем» характере границ между тремя литературными эпохами: классицизма, романтизма и еще только очерчивающейся новой, означающей конец романтической. В докладе Светланы Ильиничны Пискуновой (МГУ) «Репрезентация как эстетический принцип и сквозной сюжет творчества Сервантеса» тема рассматривается не только с опорой на социокультурные и философско-эстетические трактовки термина «репрезентация» в гуманитарных исследованиях последних десятилетий (труды М.Фуко, Р.Шартье, К.Гинзбурга, В.Изера, Ж.-Л.Марена, М.Ямпольского и др.), но также и на исторически первичное представление о «репрезентации», как элементе государственного погребального ритуала, суть которого заключена в подмене искусственным двойником выставляемого на всеобщее обозрение тела скончавшегося монарха. В докладе «репрезентационный» план произведений Сервантеса рассматривается и на уровне сюжета (сонет «на катафалк Филиппа II в Севилье», похоронный ритуал как сюжетно-композиционное ядро пасторальных эпизодов «Дон Кихота»), и как эстетический принцип, во многом совпадающий с разрабатывавшейся А.В.Михайловым концепцией риторического типа культуры. Располагаясь на границе между идеальным и материальным, субъектом и объектом, словами и вещами, которые она и разделяет, и объединяет между собой, репрезентация организует хаотический поток образов, порождаемых творческим воображением (см. описание рыцарских армий, которые Дон Кихот обнаруживает в облаках пыли, поднятых на ламанчской дороге стадами овец). Объединяясь с миметическим действом, репрезентационный дискурс превращается в репрезентацию как театральное действо, социальная роль которого в эпоху Барокко состояла в симулятивной организации дезинтегрированной социальной реальности (Х.А.Мараваль). В докладе также отмечается двойственность, как отличительная черта поэтики Сервантеса. Будучи теоретически приверженцем репрезентативной эстетики, Сервантес, подобно Гонгоре – автору бурлескных стихотворений, Кеведо – сатирику, Диего Уртадо де Мендосе – поэту и гипотетическому автору первой пискарески «Жизнь Ласарильо с Тормеса», используя традиции карнавального смеха и изысканной гуманистической иронии, шаг за шагом разрушает волшебство патетического и живописного репрезентативного искусства и одновременно, как Гонгора в «Одиночествах», творит его образцы. Доклад музыковеда Даниила Рустамовича Петрова (Московская государственная консерватория им. П.И.Чайковского) «Стилевые процессы в музыке XIX века и как трактовал их А.В.Михайлов» был посвящен анализу работ Михайлова о музыке и музыкальной эстетике XIX века. По мнению докладчика, слово «междисциплинарность», применительно к работам Михайлова, не вполне точно соответствует научному методу ученого. Достояние разных искусств, равно как наследие философской и эстетической мысли (и, соответственно, проблематика разных гуманитарных наук) охватывалось у А.В.Михайлова одним герменевтическим кругом, в котором общее никогда не заслоняло и не размывало частное, его специфику, вызванную особой устроенностью языка, особыми возможностями, особыми закономерностями эволюции каждого из искусств. Оригинально разрешая некоторые весьма трудные вопросы музыковедения (например, соотношение развития музыкально-эстетической мысли и композиторской практики, трактовка позднего стиля Бетховена, общие процессы в музыкальном искусстве рубежа XIX и ХХ веков, скрытые за плюрализмом стилей), А.В.Михайлов прослеживал, как глубинная логика развития культуры действует в самом материале музыкального искусства. Однако, как отметил Д.Р.Петров, к музыке А.В.Михайлов обращался постоянно; даже если музыкальная тематика не часто оказывалась в центре его исследований, он широко вводил ее для подкрепления более общих положений. Таким образом, музыка оказалась сопряженной едва ли не со всеми разрабатывавшимися А.В.Михайловым проблемами истории и теории культуры. Два доклада касались периода барокко, весьма интересовавшего А.В.Михайлова. В докладе Ольги Александровны Овчаренко (ИМЛИ) «А.В.Михайлов и его вклад в разработку теории барокко» были рассмотрены концепции барокко Г.Вельфлина, Э.Р.Курциуса, В.М.Пиреша де Агиара э Силвы ирусских ученых — А.А.Морозова, А.М.Панченко, Л.А.Софроновой, Д.С.Лихачева. Русские ученые выдвинули принцип эмблематики как основы эстетики барокко, при этом А.В.Михайлов понимает ее как «инструмент мышления», связанный с «непрерывностью аллегорического толкования любых вещей и явлений». После смерти А.В.Михайлова его искания были продолжены Л.И.Сазоновой, которая пришла к выводу о символическом характере эмблемы в эстетике ![]() Многие докладчики знали А.В.Михайлова лично, более того, он принимал активное участие в их судьбе. Один из докладчиков, Анатолий Васильевич Королев (Литературный институт им. А.М.Горького, доклад «История одной дружбы»), рассказал своем знакомстве с А.В.Михайловым. О том, как Александр Викторович, который в 1989 г. был ответственным редактором ежегодника ИМЛИ «Контекст», принял к печати статью Королева об иллюстрациях Фаворского к «Маленьким трагедиям» Пушкина, тем самым открыв ему путь в филологию. По выражению А.В.Королева, «благодаря душевной широте Михайлова я практически с улицы попал в один из самых элитных научных сборников страны». Михайлов же предложил докладчику написать исследование о романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Книга, А.В.Михайловым одобренная еще в 1991 г. и посвященная его памяти, – «Обручение Света и Тьмы; о романе “Мастер и Маргарита” и Михаиле Булгакове» была напечатана по решению Ученого Совета в издательстве Литературного института в 2013 г. В докладе Фариды Хабибовны Исраповой (Дагестанский государственный университет, г. Махачкала) «Выявление топоса» как определение события в прозаическом тексте (к вопросу о “междуцарствии риторического слова”)», также прочтенном в первый день конференции, предпринимается попытка использовать в анализе прозаического текста такое понятие риторической культуры, как «общее место». В современной философской литературе «общее место» означает диалектическое соотношение понятий «топ» и «топос». Если «топ» – это штамп, клише, распространенное мнение, общее положение, то нахождение «топоса» означает само исследование. Смысл «топоса» концентрируется на границах явления, где осуществляется встреча с иным. «Выявление топоса» происходит на пересечении границ. Как отмечает исследовательница, в повести И.С.Тургенева «Первая любовь» «выявление топоса» как «подвижной границы» смысла осуществляется в рамках категории события, если «событием в тексте является перемещение персонажа через границу семантического поля» (Ю.М.Лотман). В плане сюжетного развития, событием в тексте повести является тайная связь отца и Зинаиды, развивающаяся «на пересечении границ», в сфере нарушения запрета. Для рассказчика же «первая любовь» не становится событием, потому что он ограничен «отведенным ему пространством» дома, сада, дачи, «неподвижен» и ограничен в мире своего сознания. Нарратологический уровень анализа текста повести позволяет увидеть: событием здесь становится постоянное соотношение точек зрения рассказчика и читателя. Все рассказываемое будет определяться решением читателя при ответе на вопрос: «Обыкновенно это или нет?» Так понятая точка зрения читателя превращает текст повести Тургенева в неготовую, неустойчивую структуру и предстает, в конечном смысле, топосом как «подвижной границей». Доклад Татьяны Александровны Алпатовой (Московский государственный областной университет) «Восприятие античности в повести Н.М.Карамзина «Афинская жизнь»: становление индивидуально-творческого типа художественного сознания» посвящен произведению, которое рассматривается в русле общих тенденций переосмысления античности в русской литературе конца XVIII – начала XIX вв. Согласно докладчице, происходившие в ту пору изменения А.В.Михайлов обозначил как релятивизацию античного идеала, который перестает восприниматься в качестве неизменного и внутри себя цельного образца, становится живым, подвижным, осознается в своей исторической изменчивости и, как следствие, не отдаляется, а даже приближается к живо-восприимчивому художнику. Одной из наиболее значительных задач, стоявшей перед русской литературой и культурой конца XVIII – начала XIX вв., было оформление нового восприятия античности, которое вписывалось в общий контекст движения словесности от нормативно-риторического к индивидуально-авторскому типу художественного сознания, от классицизма к сентиментализму, предромантизму и романтизму. В основе этих новых форм, соответствовавших индивидуально-авторскому художественному мышлению, как и в основе классицистской литературы, античность по-прежнему занимала значительное, если не определяющее место – но это была уже иная античность, по-новому воспринимаемая и воспроизводимая. Именно на этом основании возникает феномен «русской античности», одним из примеров которого и стала анализируемая повесть Н.М.Карамзина. Она вписывалась в ряд произведений писателя, созданных после пережитого им в 1793 г. душевного потрясения («Остров Борнгольм», «Сиерра Морена», «Филалет и Мелодору», «Мелодор к Филалету», «Цветок на гроб моего Агатона» и др.). Афинская жизнь по Карамзину – это не только «потерянный рай» древнегреческой культуры, но и бесконечно желанный образец общественного согласия и душевной уравновешенности людей, утопия всеобщего счастья. Античный колорит здесь оформляет характерный для романтизма принцип двоемирия; писатель воспринимает античность как недостижимый идеал, ищет в прошедших временах философские идеи, необходимые для духовной жизни современного человека. В качестве источника повести Карамзина анализируется роман Ж.-Ж.Бартелеми «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции…»; выявляются художественные приемы, с помощью которых создавался эмоционально окрашенный образ прошлого в повести. Татьяна Александровна Касаткина (ИМЛИ РАН) выступила с докладом «Брак через границу: “порнографическая” поэма М.Ю.Лермонтова “Уланша” в свете “Морской царевны”». Как считает исследовательница, брак через границу – вернее, несостоявшийся и неосуществимый брак через границу, как путь личностной интеграции и трансгрессии – постоянная тема произведений зрелого Лермонтова. Брак через границу, его возможность, запускается способностью увидеть в половом партнере превосходящее его существо, «богиню». Эта способность потенциально свойственна хоть на миг даже самым прозаическим впоследствии отношениям, если это все-таки отношения, но, оказывается, можно уничтожить самую возможность отношений с брачным партнером, и в «Уланше» мы видим, каким образом это достижимо. В «Уланше» осуществляется интеграция иного уровня – полк как личность. Интеграция по типу инициаций мужских союзов. То есть в «Уланше» брак заключается не с женщиной, а посредством нее (как бы против нее!), между членами мужского союза. И это как-то делает мужчину тотально одиноким за пределами такого союза, неспособным к соединению ни с землей и ее стихиями, ни с женщиной, ни с Богом – все они становятся отныне лишь тем, посредством чего можно (или нельзя) самоутвердиться (что и неизбежно, и очевидно, ибо инициация – всего лишь начало нового модуса существования, закладывающая его базовые принципы). Отсюда вырастает предельный – и мучительный – индивидуализм Лермонтова (и типа творчества, и типа личности – впрочем, в творчестве преодолеваемый осознанием убийственности такого модуса существования). По давно установившейся традиции первый день конференции завершился небольшим концертом. Студенты и магистранты МГИМ им. А.Г.Шнитке, лауреаты международных конкурсов Дария Надъярных-Ястржембская (фортепиано), Алла Курдюмова (виолончель), Анжелика Минасова (сопрано), Алексей Трофимов (баритон) исполняли произведения Бетховена, Барбера, Бриттена, Полторацкого, Шнитке, Рахманинова, Гаврилина. ![]() В докладе Натальи Олеговны Ласкиной (Новосибирский государственный педагогический университет) «Конструирование истории литературы в литературном поле Франции рубежа XIX и XX веков» раскрывалась тема национального литературного канона во французской литературе и к концепциям истории литературы, направленным на его закрепление или переосмысление. Центральной для этого периода, по мнению исследовательницы, стала дискуссия о романе, и именно жанровая рефлексия обнажала наиболее проблемные для авторов и читателей зоны восприятия литературной истории. Помимо прояснения культурного контекста этого времени, анализ таких дискуссий позволял понять, какие и в какой мере современные научные модели истории литературы могут быть связаны с наследием отдельных культурных периодов. В докладе были рассмотрены фрагменты литературной рефлексии нескольких сильных романистов эпохи – А.Франса, П.Бурже, М.Барреса. Особая роль в исследуемом процессе принадлежала Марселю Прусту, использовавшему неопределенность собственного статуса в литературном поле для воплощения своей версии истории литературы, независимой от академических или журналистских стандартов и ориентированной на модернистское восприятие истории. Концепт «ключевые слова» науки, разработанный А.В.Михайловым, призван описать понятия научного языка, которые не принадлежат к специальной терминологии, но используются в сходном значении в обыденном языке. Одному из таких «ключевых слов» был посвящен доклад Ирины Львовны Поповой (ИМЛИ РАН) «Ключевое слово “классика”». Это слово применяется не только к литературе и даже не только к языку, но охватывает самые разные сферы человеческой деятельности: литературоведение и искусствознание, социологию и моду, рекламу и маркетинг. Чтобы понять судьбу слова «классика», полезно проследить его историю. В докладе И.Л.Поповой было проанализировано происхождение и история понятий «классика» и «классический писатель» («классик») в европейской традиции, древней и новой, а также история их усвоения русским языком и русской культурой, словарная кодификация и узуальная практика. Классика рассматривалась в тесной связи с понятием «канон» как инструмент сохранения и передачи традиции; значение классики исследовалось в двух аспектах: роль классики в регламентации литературной практики и построении литературной истории (классика как шедевры и как норма, «золотая середина») и ее значение для образования (классика как литература для школы, образцы для обучения языку и письму). В отдельном блоке докладов затрагивалась проблема жанра, его бытования, изменений, характерных признаков. Мария Равильевна Ненарокова (ИМЛИ РАН, доклад «К вопросу о признаках жанров средневековой латинской религиозной поэзии») рассказала о предварительных результатах исследования средневековой латинской литургической поэзии и о признаках, по которым один жанр можно отличить от другого. На основе анализа текстов исследовательница, приходит к выводу, что можно сформулировать следующие признаки: тематика с набором топосов; место в богослужении; внешняя организация текста – диалог или монолог; метрическая организация – стих или проза; мелодия; риторические средства. Благодаря этим признакам в корпусе латинских церковных песнопений Средневековья выделяются такие жанры, как гимны, антифоны, респонсории, секвенции, тропы. Развивая в своем докладе «Драматический фрагмент в контексте стилевых исканий эпохи романтизма» наблюдения А.В.Михайлова над творчеством Л.Тика, Татьяна Алексеевна Зотова (ИМЛИ РАН) обратилась к проблеме драматического фрагмента в эстетической системе романтизма. В основе ее доклада лежит идея, что безусловной эстетической формой, напрямую связанной как с фрагментарностью поэтического мышления романтиков, так и с их ироническим восприятием мира, является литературный фрагмент, таящий в себе принципиальную невысказанность абсолютных законов бытия. Применительно к драматургии это означает, что драма стремится достичь бесконечной выразительности и глубины содержания и одновременно несёт в себе ауторефлексивную функцию. Результатом подобных воззрений, взятых в комплексе, явилось рождение таких специфических жанров, как романтическая комедия, мистериальная драма и драматический фрагмент, воплощающих разные подходы к выражению целостности мира, отражающих одновременно и его гармоничное единство, и бесконечную раздробленность. Жизнь жанра, долгое время существовавшего в пределах одной замкнутой культуры, а именно: японской хайку, – а в XX в. перенесенного на чуждую ему почву, в Латинскую Америку, и проблемы его адаптации были подняты в докладе Марии Федоровны Надъярных «Жизнь “жанра”» (ИМЛИ РАН). По наблюдениям исследовательницы, история хайку в Латинской Америке начинается в 1910-е гг., в период перехода от полистилистических поэтик рубежа XIX-ХХ вв. (в испаноамериканской литературе объединенных идеей «модернизма») к экспериментальным поэтикам авангарда, вписываясь позднее в общую логику развития т.н. «новой латиноамериканской литературы» второй половины ХХ века. Приобщение латиноамериканских литераторов к смыслам и жанрам японской словесности – это незавершенный диалектический процесс, совмещающий освоение инокультурного художественного опыта с узнаванием своей культурной идентичности сквозь призму «иного», воспринимаемого в его «инаковой» аутентичной ценности. Но жанр – это особое диалогическое событие, соотносимое как с определенной художественной традицией, так и с традицией культовой и собственно жизненной, бытовой. Хайку немыслим вне японской традиции, вне японского пространства и времени, вне японского ощущения круговорота «сезонов», вне японского понимания авторства, авторитетности и коллективности. Такая традиция выпадает из логик культурного трансфера. Основанный на дополнительности двух типов понимания, выражаемых на иберийских языках глаголами entender и comprender/compreender, «путь хайку» в Латинской Америке – это «изобретение» традиции и «изобретение» жанра (во всем богатстве смыслов испанского invención и португальского invenção). Разумно-чувственное воспроизведение смысловой и образной протяженности жанра подразумевает не только континуум создания произведения, но континуум его восприятия. Жизнь латиноамериканского хайку не может, таким образом, не соотноситься с развитием новой традиции чтения, как и с развитием нового группового художественного творческого сознания. При этом необходимо иметь в виду, что иберийская жанровая традиция воспринимается в Латинской Америке как сфера «своего-чужого», но в контексте первичного осмысления жанра хайку эта сфера как бы «осваивается» заново, при этом не только заново проявляются ценностные смыслы отдельных жанров, но рекомбинируется система жанровых взаимосвязей. Особую роль играет и фактор процессуальной переходности: вхождение хайку в систему латиноамериканской словесности совпадает с общей перестройкой ценностных ориентиров в контексте становления поэтик авангарда, в контексте ценностной переоценки фольклорных источников и т.д. Для восприятия хайку принципиально важны и общие ритмы латиноамериканской взаимосвязи природного и культурного, телесного и духовного. Латиноамериканская открытость природным смыслам открывает возможность для глубинного «схватывания» жанровой сути, для приятия целостности жанра хайку в его особых отношениях с миром природы. В докладе Светланы Юрьевны Корниенко (ИМЛИ РАН) «Литературный дебют: историко- и теоретико-литературный аспекты интерпретации (на материале творчества М.Цветаевой)» были проанализированы соотношения индивидуального стиля дебютанта и конвенций, диктуемых доминирующим литературным направлением. Внутрисимволистская интерпретация литературной ситуации 1909-10-гг. как периода, с одной стороны – кризиса символизма (младосимволисты, критический отдел журнала «Золотое руно»), с другой – «победы символизма» (старшие символисты, журнал «Весы») – диктовали условия для поэтического дебютанта. Институциональное преобразование старших современников в «живых классиков», отказ символистов от поэтической монополии и прочие условия историко-культурного момента определяли литературную политику юной М.Цветаевой, выбиравшей стратегию самоопределения через объявление «войны поэтическим отцам» (Цветаева – Брюсов), поэтической «беспартийности» (отношение к кружкам и доминирующим стилям), преодоление «страха» стилистического «влияния» (Цветаева и неоромантизм). Докладчицей были проанализированы символистская и постсимволистская критика (журналы «Золотое руно», «Весы», «Аполлон»), ранняя лирика, критическая проза, мемуаристика М.Цветаевой; филологическая проблема взаимоотношения индивидуальной поэтики и канона (труды формалистов, Х.Блума и др.). Евгения Викторовна Иванова (ИМЛИ РАН) в докладе «А.В.Михайлов и о. Павел Флоренский» рассказала о роли А.В.Михайлова в организации и проведении Чтений памяти о. Павла Флоренского, которые проходили в ИМЛИ в 1990-1993 г. По материалам Чтений был подготовлен сборник статей, но поскольку издать его тогда не удалось, статьи были возвращены авторам. Неопубликованной осталась и статья А.В.Михайлова «о. Павел Флоренский как философ границы. К выходу в свет критического издания “Иконостаса”», над которой он работал в последние годы жизни. Из многообразия проблем, затронутых в этой статье, Е.В.Иванова подробно остановилась на повторяющейся в целом ряде поздних статей А.В.Михайлова мысли о тех смысловых потерях, которые происходят при издании произведений классических писателей по новой орфографии; этот подход в статье об о. Павле Флоренском Михайлов назвал «отказом от незыблемых научных принципов» и «процедурами упрощения». ![]() Во время заключительной дискуссии были подведены итоги работы конференции и объявлена тема следующих Михайловских чтений (10–11 декабря 2014) – «А.В.Михайлов как теоретик литературы/культуры», связанная с необходимостью осмыслить научное наследие ученого, открыть А.В.Михайлова как крупнейшего теоретика культуры более широкой гуманитарной аудитории. © Ненарокова М.Р., 2013. © Ненарокова М.Р., фото. Статья поступила в редакцию 18 декабря 2013 г. Вернуться назад |