ИНТЕЛРОС > №118, 2012 > Русский Геркулес: Патриотическая карикатура 1812 года и ее французский источник Олег Проскурин
|
Среди политических карикатур эпохи войн с Наполеоном выделяется графический лист, изображающий гигантского русского крестьянина, который лихо расправляется с многочисленными крохотными французиками. Из-за своей сравнительной редкости эта патриотическая карикатура не была зарегистрирована во 2-м томе фундаментального издания Д. Ровинского «Русские народные картинки» (где, среди прочего, впервые была с большой полнотой описана графическая продукция военного времени). Она оказалась упомянута только в 4-м, дополнительном томе, в примечаниях к описанию карикатуры И.И. Теребенева «Руской Геркулес города Сычевки»: «Прибавить еще карикатуру в лист: "Руской Геркулес загнал французов в лес и давил как мух" (В Публ. библ.) Г.Н. Геннади рассказывал мне, что этот геркулес г. Сычевки был никто иной, как староста его деда Дениска, который пошел в ратники и с ватагой своих односельчан занимался истреблением французских мародеров или по догдашнему народному прозвищу миродеров»[1]. Сама форма изложения у Ровинского — дополнение к описанию другой картинки — породила несколько недоразумений, оказавшихся на редкость устойчивыми. Так, некоторые авторы заключили, что оба изображения — и «Руской Геркулес города Сычевки», и «Руской Геркулес загнал французов в лес...» — посвящены подвигам жителей Сычевского уезда Смоленской губернии, прославлявшимся в «Сыне Отечества» (судя по всему, значительная часть этих подвигов была придумана в редакции для патриотического воодушевления читателей[2]). Событию, в котором отличился сычевский богатырь, посвящена картинка «Сычевцы» И.В. Бугаевского-Благодарного[3], снабженная следующей надписью: «Чудо богатырь города Сычевки села Левшина, неустрашимостию и силою подобно Геркулесу затворя в избе дверью привел в трепет 31-го француза, которые и взяты все в плен подоспевшими крестьянами. Сын Отеч. 1812 г. № 6. Стр. 246»[4]. Библиографическая отсылка здесь не вполне точна: история действительно была изложена в 6-м номере «Сына Отечества», но на других страницах (Ч. 1. № 6. С. 262—263). Гласила она, в частности, следующее: «Сычевского уезда в селе Левшине был Бурмистр, ужасный французам смелостию и телесною силою своею. Однажды партия, состоявшая из 31 Француза, вошла в деревню и заняла избу. Бурмистр узнав о прибытии сей шайки, известил о том поселян, на мужество которых он надеялся, и в ожидании, что они сберутся, сам пошел осторожно к избе, занятой Французами, в сопровождении одного крестьянина. Подошедши без шума ко двери, они приперли ее, и всячески старались не выпускать неприятелей из избы. Испуганные Французы начали стрелять сквозь дверь и смертельно ранили Бурмистра; у товарища же его пуля засела в тулупе. Сей случай не уменьшил ни силы, ни смелости их; они не позволили отворить двери до прибытия прочих крестьян, которые окружив дом, грозили зажечь его и принудили Французов сдаться. Бурмистр, чувствуя приближение смерти, увенчал редкую свою храбрость Христианским милосердием, и завещал крестьянам не отмщать за смерть его Французам...»[5] Бугаевский-Благодарный в своих «Сычевцах» точно следует за журнальным рассказом. Картинка Теребенева, сюжет которой, несомненно, основан на том же анекдоте, отходит от текста «Сына Отечества» достаточно далеко: у него крестьянин не подпирает дверь избы снаружи в ожидании подмоги, а единолично расправляется с четырьмя мародерами. Семантическим центром изображения становится образ Геркулеса (в журнальном сообщении Геркулес вообще не упоминался; в поясняющей подписи к картинке Бугаевского-Благодарного он возникает как член сравнения). Крестьянское богатырство Теребеневым гиперболизируется, но все же не выходит за рамки правдоподобия. Напротив, фигура колосса, истребляющего пигмеев на картинке «Руской Геркулес загнал французов в лес...», именно в силу своей фантастичности никак не могла служить иллюстрацией к анекдоту об «истинном происшествии» (реальном или выдуманном). Это не гипербола, а метафора, не визуализация рассказа о подвигах сычевского бурмистра, а графическое обобщение (приближающееся к аллегории) разнообразных анекдотов, слухов и мифов о народных подвигах. Неясность в изложении Ровинского вызвала и второе недоразумение: некоторые авторы заключили, что Теребеневу принадлежат оба изображения «Русских Геркулесов». Между тем для подобного заключения нет никаких документальных оснований: «Руской Геркулес загнал французов в лес...» не значится среди работ, подававшихся Теребеневым в цензурный комитет; случаи повторного использования сюжетов в графическом наследии художника неизвестны; наконец, «Геркулесы» различаются стилем и техникой исполнения. Тем не менее эти картинки очевидным образом перекликаются, причем в разных планах: тематически (русский крестьянин расправляется с несколькими французами), композиционно (в центре обеих картинок — фигура крестьянина-силача, обрамленная фигурами побежденных врагов), даже в мелких деталях (постановка центральной фигуры; элементы крестьянского костюма; жестикуляция пленных). Видимо, на основании этих перекличек некоторые публикаторы — те, которые все же не сочли Теребенева автором обеих картинок, — стали именовать неизвестного художника «подражателем Теребенева»[6]. У нас, однако, нет достаточных оснований полагать, что анонимный «Руской Геркулес...» был создан после теребеневского. Более того, ряд деталей заставляет предположить обратное: что именно Теребенев следовал за неизвестным нам художником. Этот вывод, между прочим, позволяет наиболее удовлетворительно объяснить, почему теребеневская картинка отступает от сюжета, изложенного в «Сыне Отечества»: материал журнального анекдота переоформляется Теребеневым с опорой на уже существующую графическую разработку образа героического крестьянина-богатыря, представленного Геркулесом[7]. Если последовательность картинок действительно такова, то офорт «Руской Геркулес загнал французов в лес...» может быть отнесен к числу самых ранних графических листов военной поры, возможно, еще к 1812 году[8]. Впрочем, для наших целей вопрос приоритета не имеет принципиального значения: даже если неизвестный автор создавал свою картинку после Теребенева и так или иначе имел ее в виду, в главном и основном он ориентировался не на нее. В последнее время «Руской Геркулес...» привлек внимание авторов работ, посвященных роли визуальных образов в конструировании национальной идентичности. Американский историк Стивен Норрис безоговорочно атрибутирует картинку Теребеневу и толкует ее следующим образом: Карикатура Теребенева <...> изображает огромного русского крестьянина, расправляющегося с пятерыми маленькими французскими солдатами, приведенными в ужас этим греческим богом. Французский генерал, возможно, сам Наполеон, присел за кустом слева от гаргантюанского крестьянина, также устрашенный силой русского. Теребеневский образ подчеркивает готовность русского крестьянина — солдата и партизана — сразиться с любым количеством французских солдат. Тем самым художник символизирует превосходство русского крестьянина над французскими захватчиками, давая в фигуре Геркулеса обобщенный образ партизан. Подпись под картинкой гласит, что русский Геркулес «давил [французов] как муж» (crushed [the French] like a man), и самый размер русского крестьянина указывает на огромный размер России как на источник ее силы. По причине популярности этого и одноименного изображения, принадлежащего Венецианову, русская публика начала давать партизанам имя «Русского Геркулеса»[9].
И описание, и истолкование картинки у Норриса грешат неточностями: как уже отмечалось, этот офорт не принадлежит Теребеневу; у Венецианова одноименного изображения вообще нет. Спрятавшийся за кустом офицер — не генерал и тем более не Наполеон (образ Наполеона в русской карикатурной иконографии был очень устойчив и узнаваем). Уподобление «россов» Геркулесу возникло до войны с Наполеоном и до появления соответствующих карикатур, а обозначение партизан как «Русского Геркулеса» не вошло в обиход и после 1812 года... К тому же Норрис неверно прочитал подпись к картинке: «Руской Геркулес» давил французов все-таки не «как муж», а «как мух» (видимо, автору осталось незнакомым русское идиоматическое выражение). Но он верно обозначил несколько важных свойств этой карикатуры: необычность и символическую насыщенность композиции, построенной на контрасте гиганта и его крохотных врагов[10]; обобщенный характер сюжета; связь образа героя-крестьянина с образом России. Московский историк Е. Вишленкова пишет о картинке в двух главах своей книги. Сначала она объясняет необычную композицию: На карикатуре «Русский Геркулес» крестьянин выглядит человеком-горой, расправляющимся с осаждающими его многочисленными, но бессильными (что выражено через их крошечный размер и неестественные позы) врагами-куклами. Данная практика работы со смыслами была воспринята карикатуристами из иконописи и гравюр периода их изготовления с деревянных досок. Согласно каноническим нормам, наиболее значимые фигуры иконописной композиции изображались во фронтальном положении и в увеличенном масштабе[11].
Затем она рассматривает картинку как лубочную версию картинки Теребенева «Руской Геркулес города Сычевки» и дает соответствующее толкование ее «концепта»: В лубочном варианте главный герой — это разухабистый мужик в шапке-треухе. Он весело жонглирует — расправляется с бегущими «европейцами». Парочку из них он держит, как кукол, за тонкую талию, на одного наступил могучей ногой, обутой в сапог. В отличие от простодушно веселого лица русского героя, лица битых французов искажены страхом, выраженным довольно примитивно: вскинутые вверх руки, открытый рот на застывшем лице, вставшие дыбом волосы. Главный акцент здесь сделан на показе физической силы русского человека, что соответствовало фольклорно-языческому представлению о героизме. В результате созданный карикатуристами концепт скрытой силы русского человека («сила русского характера») был либо проигнорирован, либо воспринимался как автоматическое фоновое знание[12].
С этими толкованиями трудно согласиться по нескольким причинам. Прежде всего, нет решительно никаких оснований считать картинку «лубком», приспосабливающим продукцию «высокой культуры» для низового потребителя. Манера автора несколько стилизована, но превосходное владение техникой выдает руку профессионала; жестикуляция и выражение лиц персонажей ничуть не менее «примитивны», чем на карикатурах известных мастеров (а, например, на карикатурах К. Зеленцова, представляющих собой откровенную стилизацию под лубок, «примитивность» выражена куда сильнее, хотя и там это не результат непрофессионализма, а эстетический прием). Напомним также, что в начале XIX века старая русская иконопись не считалась заслуживающей интереса, совершенно не изучалась и, как следствие, не оказывала сколько-нибудь существенного влияния даже на художников-самоучек, не говоря о профессионалах, прошедших академическую выучку. Наконец, использование каким бы то ни было мастером приемов иконописи в комическом жанре в принципе кажется малоправдоподобным. Впрочем, наша картинка привлекала внимание не только новейших авторов. В свое время она стала предметом анализа в статье одаренного искусствоведа Т.В. Черкесовой (1936—1975) «Политическая графика эпохи Отечественной войны 1812 г. и ее создатели»[13]. Структурные особенности картинки «Руской Геркулес...» для Черкесовой служат свидетельством связи художника не с традициями русской иконописи и старого лубка, а с западной графикой. Исследовательница пишет: Среди листов неизвестных мастеров есть один лист, который отличается от других своим ярко выраженным нерусским характером как композиции, так и рисунка деталей. В центре листа гигантская фигура крестьянина, в руках которого зажаты крошечные фигурки французских солдат; крестьянин идет по лесу, а враги разбегаются от него и прячутся за деревьями. Здесь изображен предводитель крестьянского партизанского отряда окрестностей Сычевского уезда. Однако герой, скорее, напоминает Гулливера в стране лилипутов. Такое гиперболическкое преувеличение образа несвойственно русской графике и, наоборот, знакомо западной. На иностранного автора указывает и пейзаж (изображение деревни), и сама композиция в целом, решенная пространственно. Ее отличают динамичность и экспрессия, которые автор особенно подчеркивает. Несмотря на довольно мелкий рисунок голов и лиц, последние нарисованы очень подробно, без шаржа, но с утрированным выражением. Мастер, исполнявший карикатуру, превосходно владел рисунком и техникой офорта. Поиски стилистических аналогий среди гравюр и рисунков иностранцев, работавших в России, привели к имени Георга Гейслера. Авторство его по отношению к данному листу следует ставить под вопросом, но нужно добавить, что также предположительно ему можно приписать еще несколько карикатур этих лет[14].
Как уже отмечалось, интерпретация картинки как изображения «предводителя партизанского отряда сычевцев» неточна; атрибуция ее немецкому художнику Гейслеру (к сожалению, предложенная в статье без каких-либо специальных аргументов) кажется крайне сомнительной[15]. Однако наблюдения и выводы относительно «нерусского характера композиции» и «рисунка деталей», а также западного генезиса «гиперболического преувеличения образа» представляются проницательными и важными. Только, судя по всему, эти особенности картинки объясняются не тем, что она создавалась иностранцем, а тем, что она восходит к иностранному источнику. Источник этот представляет выдающийся исторический интерес. 17 брюмера II года Республики (7 ноября 1793 года по дореволюционному летоисчислению), вскоре после казни короля и установления якобинской диктатуры, главный художник Французской революции Жак-Луи Давид обратился к Конвенту с призывом издать декрет о сооружении на площади у парижского Понт-Неф колоссального монумента в честь бессмертной победы суверенного народа над тиранами[16]. Монумент, по мысли Давида, должен был быть воплощен в фигуре Народа-гиганта (people geant), подобного Геркулесу[17]. Материалом для основания монумента должны были послужить обломки статуй королей, сброшенных с галереи собора Парижской Богоматери. Через десять дней, 27 брюмера (17 ноября 1793 года), Давид выступил перед Конвентом с новой речью, в которой акцентировал символическую роль будущего монумента: теперь он толковался как репрезентация Франции и выражение идеи народного единства. В тот же день Конвент принял декрет о сооружении колоссальной статуи (46 футов, или 15 метров, в высоту) на западной оконечности острова Сите, с использованием обломков «идолов тирании и суеверия»[18]. Среди художников Республики объявлялся конкурс проектов для будущего монумента, на который мастера искусств откликнулись с энтузиазмом[19]. В начале 1794 года отборочному комитету было представлено несколько проектов. Один из них принадлежал другу Давида, скульптору Жану-Гийому Муатту (Jean-Guillaume Moitte). Муатт даже усугубил грандиозность замысла Давида, предложив водрузить пятнадцатиметровую фигуру на пятнадцатиметровый постамент. В проекте Огюстена Дюпре (именно ему было поручено разработать рисунок республиканской печати с изображением Геркулеса) в пару к колоссальному Геркулесу прибавилась величественная фигура богини Изиды... Ни один из этих проектов не осуществился (если не считать своеобразного паллиатива: 8 июня 1794 года фигура Геркулеса украсила колонну, сооруженную на Марсовом поле во время праздника в честь Верховного существа[20]), но само их появление в высшей степени симптоматично: Геркулес превратился в один из центральных эмблематических образов революционной Франции[21]. Чтобы вполне оценить символическую направленность замысла Давида, нужно иметь в виду, что на протяжении нескольких веков (начиная с XVI) Геркулес являлся символом французской монархии. Центральное место в монархической символике придал ему Генрих IV, «идеальный король», любимец роялистов (впоследствии — антинаполеонистов)[22]. Поэтому совершенно не случайно Давид предлагает не только соорудить монумент революционному народу из обломков поверженных королевских статуй, но и воздвигнуть его на площади Понт-Неф, то есть на том самом месте, где прежде находилась конная статуя Генриха IV, разрушенная революционными парижанами. Памятник суверенному народу — победителю тиранов — должен был в буквальном смысле заместить памятник «тирану»; соответственно, образ революционного Геркулеса должен был занять место Геркулеса — монархического символа. Надо признать, что усилия по переосмыслению национально-государственного символизма (несмотря на то, что базовый проект — колоссальный монумент — так и не был реализован) оказались удачными: Бурбоны, вернувшиеся в эпоху Реставрации, даже не пытались восстановить монархическую символику Геркулеса — настолько тесно образ слился с идеей Революции. Один из первых откликов на предложение Давида появился в радикальной еженедельной газете «Revolutions de Paris» (в номере от 10—18 фримера Второго года республики (30 ноября — 8 декабря 1793 года)), издававшейся Луи Прюдомом под фактической редакцией Сильвена Марешаля[23]. В напечатанной там анонимной статье идея Давида не только поддерживалась, но и творчески развивалась. По мысли автора, дух суверенного французского народа полнее всего воплотился в образе санкюлота; следовательно, санкюлот должен быть изображен и на монументе. Далее автор замечал, что подобного памятника достоин не только Париж: колоссальные статуи Народа-Геркулеса предлагалось воздвигнуть в разных местах Франции, в частности на границах Республики. Эта статуя представляла бы собой гиганта, который поражает дубиной королей-пигмеев, посмевших ступить на землю Республики, обреченной для них всегда оставаться Геркулесовыми столбами...[24] Рекомендовалось также снабдить монумент подобающей надписью: «Гомер назвал царей своего времени пожирателями народов. Начертаем же перед фигурой французского санкюлота такие слова: Народ — пожиратель королей»[25]. На призыв «Revolutions de Paris» быстро откликнулся неизвестный художник, создавший свою графическую версию «идеального» пограничного монумента, снабженную заголовком: «Le Peuple mangeur de rois». Гравюра была вклеена в 217-й номер еженедельника, но, видимо, только в части тиража: сохранились комплекты, в которых она отсутствует. Некоторые оттиски гравюры, судя по всему, распространялись отдельно (они и сейчас встречаются на художественном рынке). Замысел Давида получил здесь весьма своеобразное развитие. Основой статуи Народа-мстителя остался образ Геркулеса, но античный полубог приобрел отчетливые черты санкюлота[26]. Во всех конкурсных проектах монумента суверенному народу геркулесоподобный герой представлен в облике юного безбородого красавца (моделью авторам явно служили римские копии эллинистических статуй); на картинке, опубликованной в «Revolutions de Paris», лицо Геркулеса-санкюлота покрыла плебейская борода; от классической наготы остался обнаженный торс, но и тот получил бытовую мотивировку: герой скинул рубаху, поскольку занят тяжелым физическим трудом; нижнюю часть его тела прикрыли подвернутые штаны; обнаженными остались только икры до колен (между прочим, именно так изображен санкюлот на картине Давида «Клятва в зале для игры в мяч»); ступни обулись башмаками... Статичность позы конкурсных проектов (на каждом из них Геркулес спокойно стоит, опираясь на палицу) сменилась динамикой: гигант занес сокрушительную дубину, чтобы поразить ею крохотного короля, беспомощно болтающего ножками над горящим алтарем Свободы, в пламя которого уже повержен другой маленький тиран-интервент. Слева от зрителя — бастионы, надежно охраняющие границы Республики; справа — палатки военного лагеря. Гравюра с изображением статуи Народа—пожирателя королей стала в Европе известнее, чем неосуществленные проекты грандиозного парижского монумента Народу-суверену. Не забылась она и в эпоху Наполеоновских войн. Так, популярный художник, гравер, архитектор и антикварий Джеймс П. Малкольм (1767—1815)[27] в своем «Историческом очерке искусства карикатуры» (1813) не только дал описание этой работы, но и довольно точно изложил обстоятельства ее появления[28]. Не удивительно поэтому, что гравюра с изображением памятника Народу—пожирателю королей могла стать известна и в России 1810-х годов. Судя по всему, именно она послужила основным визуальным источником для картинки «Руской Геркулес загнал французов в лес и давил как мух». Прежде всего, бросается в глаза тематическая и композиционная близость двух изображений: в центре обоих — гигантский бородатый «Геркулес», национально и социально окрашенный (французский бедняк-горожанин и русский крестьянин), с воодушевлением истребляющий крохотных врагов. На обеих картинках корпус героя полуразвернут (хотя и в разных направлениях); персонажи представлены в движении. Контуры и расположение левой руки у обоих Геркулесов практически совпадают; правая рука русского крестьянина (хотя она не опущена для усиления размаха, как у «пожирателя королей», а поднята вверх) почти повторяет абрис руки санкюлота: связь особенно хорошо заметна в изображении локтевого выступа и мышечной линии предплечья и плеча[29]. Эти переклички тем более примечательны, что они не мотивированы «правдоподобием»: рубаха и зипун Русского Геркулеса должны были бы не подчеркивать, а скрывать телесную фактуру. Иными словами, одетая фигура русского мужика явственно обнаруживает проекцию на изображение обнаженного торса французского санкюлота (ср. «правдоподобное» изображение фигуры крестьянина в тулупе на картинке Теребенева «Руской Геркулес города Сычевки»[30]). На французской гравюре пьедестал монумента Народу-мстителю украшен рельефом (с надписью: «Смерть тиранам!»), представляющим поверженного врага, в короне и со сломанным мечом в руке. Нога Народа-мстителя, находящаяся как раз над этим избражением, символически его попирает. В русской картинке этот образ получает развитие: поскольку Русский Геркулес не статуарный, а «живой», он давит левой стопой не изображение, а «настоящего» врага, у которого, как и у поверженного тирана на французской гравюре, левая нога согнута в колене, а правая выброшена вперед в полуразвороте; соотнесены и изображения рук (примечательно, что меч/сабля у поверженных врагов на обоих изображениях находится в левой руке). На заднем плане, справа от зрителя и слева от Русского Геркулеса, видна деревня. Изображения крестьянских изб, интерьерные и экстерьерные, а иногда и развернутые деревенские пейзажи встречаются и на других политических картинках военной поры. Но там они выступают как важная составная часть декораций к действию (французы заперты в избе; французы допрашивают в избе крестьянина; крестьянин угоняет пушку у французов, отправившихся в деревню за поживой, и т. п.) и потому обычно прорисованы детализированно. Здесь же изображение деревни практически не связано с действием (происходящим, согласно надписи, в лесу) и отличается подчеркнутым графическим лаконизмом: контурно и схематично, без этнографических деталей, изображены три избушки. Это не столько деревня, сколько знак деревни. И вместе с тем это знак графической цитаты: деревня на картинке и композиционным положением, и масштабами, и конфигурацией соответствует изображению военных палаток на французской гравюре. Русская деревня, таким образом, предстает эквивалентом военного лагеря, одним из символических центров сопротивления врагам Отечества. Уже в свете этих самых предварительных наблюдений нетрудно заметить, что «Руской Геркулес.» — не «подражание» французской картинке, а полемика с ней. Доблестным Геркулесом, защитником Отечества и мстителем его врагам, оказывается русский; французы же, претендовавшие некогда на аналогичную роль, наоборот, предстают посрамленными пигмеями-агрессорами. Образная система, идеологические и политические смыслы французского прототипа используются для их символического отрицания и для замены их иной системой ценностных координат. Такая инверсия идеологически враждебного источника не была изобретением неведомого художника. Она отражала идеологическую и эстетическую атмосферу 1810-х годов. «Высокую» параллель патриотической картинке можно найти в мемориальных медальонах Федора Толстого (в течение многих лет существовавших, подобно памятнику суверенному народу, только на бумаге, в графических проектах). Его «Народное ополчение» и «Тройственный союз», откровенно используя «форму» «Клятвы Горациев» и «Клятвы в зале для игры в мяч» Ж.-Л. Давида, отрицают их «содержание»: политические интенции Федора Толстого противоположны интенциям главного художника Революции. Несмотря на разные типы пафоса в толстовском проекте и в патриотической картинке, принципы подхода к перерабатываемому материалу в них сходны. Основанием для полемического обращения к французской художественной продукции революционной поры было распространенное мнение о том, что наполеоновская Франция — это прямая наследница Франции революционной. Так, в одном нравоучительном «анекдоте», якобы записанном со слов очевидца, А.Н. Оленин заставляет пленного французского сапера (начинавшего службу еще при Людовике XV и потому сохранившего остатки добродетелей) вынести своим соотечественникам беспощадный морально-политический приговор: «.что вы хотите от таких людей! ведь все генералы, офицеры и солдаты, все они дети неистовой Французской революции — и вот ея плоды!»[31] В картинке «Руской Геркулес...» причины торжества русского над французами не получают эксплицитного разъяснения ни на самом изображении, ни в подписи к нему. Но этого, в общем, и не требовалось: вектор для правильного восприятия визуального ряда задавался рядом литературным. Задолго до того, как появиться в изобразительном искусстве, образ Народа-гиганта возник и закрепился в искусстве словесном, прежде всего в поэзии. Так, в знаменитой военной оде Г.Р. Державина «На взятие Измаила» (1791) русский народ был символически персонифицирован в образе мощного гиганта, проникнутого верноподданнически-монархическим духом («Чего не может род сей славный, // Любя царей своих, свершить?»): О росс! О род великодушный!
Этот образ перешел и в поэзию эпохи Наполеоновских войн. В разных модификациях он появлялся у самого Державина («Гимн лиро-эпический на прогнание французов из Отечества»), в стихах А. Востокова, П. Голенищева-Кутузова, В. Капниста и других авторов, но наиболее яркое выражение нашел в «Певце в Кремле» (1815) В.А. Жуковского, где Россия и русские также были представлены в облике грозного гиганта: И грозно Русская земля
Как и Державин, Жуковский связывает мощь народа с самоотверженной преданностью трону; строфа, воспевающая «гиганта брани», открывается стихами: «Тебе России верных чад, // Подпор могущих трону!.. // О! как их двинул царский взгляд // Отчизне в оборону!»[34] Именно устойчивый патриотически-монархический ореол, окружающий русского гиганта в поэзии, наделял соответствующими смыслами и визуальный образ «Русского Геркулеса», погружал его в соответствующий контекст. Этот контекст придавал дополнительный острый смысл обыгрыванию в политической карикатуре старой революционной гравюры: образ верноподданного Геркулеса отрицал Геркулеса-революционера. Разумеется, все эти идейно-художественные смыслы не могли быть вычитаны из сатирической картинки самим «народом». Крестьянину, даже грамотному, ни образ Геркулеса, ни гротескный контраст между победителем и врагами не могли сказать ничего. Разумеется, не в состоянии он был распознать и полемических интертекстуальных проекций изображения на французскую революционную гравюру. «Руской Геркулес... » — вовсе не попытка разговора с народом на «народном» языке (подобная ростопчинским афишам). Это образ народа для образованных слоев, образ такого народа, каким его хотели видеть консервативно-монархически настроенные «патриоты» 1810-х годов. Идеологическим и эстетическим фоном для рассмотренной картинки могут служить воззрения и деятельность уже упоминавшегося А.Н. Оленина, с отъездом А.С. Шишкова в армию исправлявшего должность государственного секретаря. В системе взглядов Оленина на войну важная роль отводилась «народу», то есть крестьянству (что резко отличало Оленина от того же Шишкова)[35]. В нравоучительных военных «анекдотах», записанных и, видимо, частично сочиненных Олениным, доблесть русских крестьян и ненависть их к французам объяснялись благочестием и сыновьей любовью к господам. Эти качества суть «плоды родительскаго семейного правления», незнакомые «просвещенным европейцам»[36]. Такой же тип любви, доведенной до высочайшей степени и служащей истоком беспримерного героизма, питает русский народ к русскому царю: «В. К. Константин Павлович, подъехав к первому гвардейскому полку, сказал ему: "Ребята, друзья — Император в горах, спасите Царя!" Сие слово, переходя мгновенно из уст в уста по всей линии гвардейских войск, было им священным заветом: костями на месте лечь, как говаривали наши праотцы, или победить»[37]. Французы рассматриваются Олениным как антиподы добродетельных русских: они развращены Просвещением и Революцией, утратили истинные моральные ценности и самый человеческий облик, а потому вполне заслуживают истребления. Оленин проявлял острый интерес к политической карикатуре как средству патриотической пропаганды: в Русском музее сохранились перерисованные им картинки разных художников на сюжеты патриотических анекдотов из «Сына Отечества». Скорее всего, не без прямого поощрения Оленина обратился к жанру военно-политической карикатуры (и преуспел в нем) И.А. Иванов, художник из ближайшего оленинского окружения. Более того, Оленин и сам пробовал себя в карикатурной графике. Как недавно установлено, ему принадлежит известная картинка «Руской мужик Вавила Мороз на заячей охоте» [38]. Картинка эта построена не как иллюстрация к «истинному происшествию» или визуальный отклик на актуальные военно-политические события (подобно большинству листов Теребенева и других карикатуристов), а как своего рода аллегория. «Руской мужик Вавила Мороз» — это и изображение русского крестьянина-ополченца, и обобщенный образ героического «росса», и символ победоносной России (само имя героя, видимо, заключает в себе саркастический отклик на французские бюллетени, объяснявшие потери Великой армии беспрецедентно трудными погодными условиями). Офорт Оленина, как и «Руской Геркулес...», строится на контрасте большого русского героя и маленьких французов, только контраст этот по-другому мотивирован и решен в другой образно-метафорической системе: избиваемые Вавилой Морозом французы представлены в облике частью перебитых, частью убегающих зайцев; некоторые из зверушек наделены человеческими лицами (Наполеона и его маршалов). Еще в 1790-х годах Оленин (при сотрудничестве А.Е. Егорова и И.А. Иванова) начал работать над серией виньет к роскошному рукописному Собранию сочинений Державина. Среди них особое место принадлежит иллюстрации к оде «На взятие Измаила», той самой, где появлялся образ Росса — Исполина и Колосса. Иллюстрация существовала в двух версиях: первая была утеряна, а вторая выполнена не ранее 1804 года, в соответствии с пожеланием, высказанным самим Державиным (в стихотворении «Оленину»): Росс изображен в образе стремительно шагающего солдата-исполина, за спиной которого пылает Везувий, а у ног лежат поверженные Геркулесовы столпы с надписью: «Non plus ultra»[39]. «Руской мужик Вавила Мороз», по сути, представляет собой развертывание сходной визуальной метафорики не в высоком, «одическом», а в низком, «комическом», регистре. Отсюда один шаг до концепции и изобразительных принципов «Руского Геркулеса, загнавшего французов в лес». Карикатура неизвестного художника обнаруживает если не генетическую, то контекстуальную связь с одушевлявшими кружок Оленина идеями и с культивировавшимися в нем формами и методами визуальной пропаганды. [1] Русские народные картинки. Собрал и описал Д. Ровин- ский. Книга IV. Примечания и дополнения. СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1881. С. 426. [2] См.: Дмитриев МА. Главы из воспоминаний моей жизни. М.: Новое литературное обозрение, 1998. С. 85—86. Более правдоподобные сведения о действиях сычевцев (в которых, впрочем, ключевая роль отводилась не крестьянам, а исправнику, городничему и квартальному надзирателю) печатались в «Северной почте». [3] Атрибутирована Т.В. Черкесовой. См.: Черкесова Т.В. Политическая графика эпохи Отечественной войны 1812 г. и ее создатели // Русское искусство XVIII—первой половины XIX века: Материалы и исследования / Под ред. Т.В. Алексеевой. М.: Искусство, 1971. С. 39. [4] Ср.: Русские народные картинки. Собрал и описал Д. Ро- винский. Книга II. С. 210. [5] Сын Отечества. 1812. Ч. 1. № 6. С. 262. [6] Как «подражание Теребеневу» неизвестного картинка обозначена, например, в юбилейном издании: 1812-ый год в карикатуре. М.: Издание «Будильника»; Типо-литогра- фия И.Ф. Смирнова, 1912, б. п. [7] Любопытен самый характер некоторых формальных перекличек между изображениями: в частности, позы и жесты маленьких французиков, беспомощно изгибающихся и болтающих ножками в руках лесного гиганта, в большей степени «реалистически мотивированы», чем подобные позы у теребеневских французов «в натуральную величину». Объяснить это обстоятельство можно тем, что Тере- бенев, придав персонажам — в соответствии с иллюстрируемым сюжетом — соразмерные («человеческие») пропорции, сохранил не только общую композицию и некоторые детали, но и понравившуюся ему утрированно-экспрессивную жестикуляцию гротескных маленьких человечков. [8] «Руской Геркулес города Сычевки» относится к числу самых ранних сатирических листов, выполненных Теребе- невым: он издан 22 января 1813 года. Однако еще раньше в Петербургский цензурный комитет были представлены несколько картинок неизвестных авторов: одна в августе, одна в ноябре и четыре — в декабре 1812 года. См.: Черкесова Т.В. Политическая графика эпохи Отечественной войны 1812 г. и ее создатели. С. 46, 29. [9] Norris S.M. A War of Images: Russian Popular Prints, Wartime Culture, and National Identity. 1812—1945. DeKalb: Northern Illinois University Press, 2006. P. 20. (Перевод мой. — О.П.) [10] Контраст между большим русским и маленькими французами использован еще в одной картинке военной поры. Это офорт А.Г. Венецианова «Руской ратник домой возвращаясь для куриозу детишкам бирюлек принес». Но русский ратник на ней — нормального роста, поскольку маленькие французы, висящие на ружье и нанизанные на штыке ополченца, представлены не как живые люди, а как куколки, игрушки для детской забавы. [11] Вишленкова Е. Визуальное народоведение империи, или «Увидеть русского дано не каждому». М.: Новое литературное обозрение, 2011. С. 199. [12] Там же. С. 251—252. [13] К сожалению, эта ценная статья привлекла недостаточное внимание историков искусства. Среди капитальных достоинств работы Черкесовой — использование большого количества новых (в том числе архивных) материалов и ряд основанных на них новых атрибуций и переатрибуций. В большинстве своем они очень убедительны, а многие — совершенно бесспорны. Между тем на сайте Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина (см.: http://www.russianprints.ru/genre/karrikatura_genre_common.shtml) разыскания и атрибуции Черкасовой вовсе не учтены: картинка С. Шифляра «Торжественный въезд в Париж непобедимой французской армии» по-прежнему обозначается как работа Теребенева, его же «Французы голодные крысы» — как работа Венецианова, «Твердость духа русского крестьянина» К. Зеленцова приписана опять же Теребеневу, «Победитель мира выезжает из России в лубковом ящике» Бугаевского-Благодарного — ему же (правда, под вопросом), и т.д. [14] Черкесова Т.В. Политическая графика эпохи Отечественной войны 1812 г. и ее создатели. С. 38—39. [15] Немецкий художник Г.Х. Гейслер (Christian Gottfried Hein- rich Geissler, 1770—1844; «Георг» в статье Черкесовой — явная оговорка) жил в России в 1790-х годах; среди прочего, он сопровождал в ученых экспедициях академика Палласа, сделав огромное количество натуралистских и этнографических зарисовок. В 1798 году Гейслер вернулся в Германию; там он издал несколько альбомов, посвященных России, русским типам и нравам. Поселившись в Лейпциге, он продолжал активно работать в разных жанрах. Сохранились его карикатуры из лейпцигской городской жизни и множество работ военной поры. Графика Гейслера, в том числе посвященная военным событиям и военным персонажам, хорошо представлена в Лейпциг- ском «Stadtgeschichtliche Museum» (и, соответственно, на сайте этого музея). Ср., например, картинку «Der Kosak Simulewitsch» (несомненно, не ранее 1813-го; на сайте Музея ошибочно датирована 1810 годом; см.: http://museum.zib.de/sgml_internet/sgml.php?seite=5&fld_0=gr017061); а также серию острохарактерных зарисовок типажей из разгромленной Великой армии (например, «Die Trummer der franzosischen Armee bey ihrer Rukkehr ins Vaterland im Jahr 1813»: http://museum.zib.de/sgml_internet/sgml.php?seite=5&fld_0=gr014423). Другие образцы его военной графики см. в исследовании: Hemmann Т. Der Krieg in Sachsen 1809 dargestellt von GeiBler und Sauerweid. Nordenstedt: Book on Demand CmbH, 2011. Сравнение этих тщательно выписанных и детализированных работ художника-этнографа с резковатой эскизно-гротескной манерой автора «Русого Геркулеса...» убеждает в том, что Гейслер к последней картинке отношения не имел. Не говорим уже о том, что гипотетические мотивы, которые могли бы побудить лейпцигского художника изготовить картинку, прославляющую подвиги русского крестьянства и адресованную русским, с трудом поддаются объяснению. [16] Proces-verbaux du Comite d'instruction publique de la Convention nationale. Publies et annotes par J. Guillaume. Tome deu- xieme. 3 juillet 1793—30 brumaire an II (20 novembre 1793). Paris: Imprimirie nationale, 1894. P. 772—773, 778—779. [17] «Que cette image du people debout tienne dans son autre main cette massue terrible, dont les anciens armaient leur Hercule!» (Proces-verbaux du Comite d'instruction publique... P. 779). В дебатах, вызванных предложением Давида, фигура уже прямо именовалась Геркулесом — например, в выступлении Фабра д'Эглантена 27 брюмера: «...le people etait re- presente sous le forme d'Hercule» (Ibid. P. 810). [18] В тот же день Конвент принял предложение Жильбера Ромма поместить изображение статуи Геркулеса на официальную печать Республики с надписью: «Le people seul est souverain» (выпущенный декрет датирован 28 брюмера). См.: Proces-verbaux du Comite d'instruction publi- que... P. 810—811. [19] Впрочем, не всеми и не везде предложение Давида было встречено с энтузиазмом. Так, Камилл Демулен увидел в проекте (как и в других формах подобной символической продукции) «глупое идолопоклонство» и заявил, что истинная свобода воплощается не в изображениях и представлениях, а в чести, разуме, равенстве, правосудии и т. п. («Le Vieux Cordelier». 30 frimaire an II [20 декабря 1793]. № 4 ). Впрочем, развития эта полемика не получила: журнал вскоре был приостановлен, а Демулен через четыре месяца казнен. [20] Кроме того, для театрализованного представления в парижской Опере (апрель 1794 года) Давидом было создано декоративное панно «Le Triomphe du people franfais». Центральное место в композиции занимал восседающий на колеснице Геркулес — воплощающение французского народа. См.: LevequeJ-J. La vie et l'oeuvre de Jacques-Louis David. Paris: ACR Edition, 1989. P. 132, 133. [21] См.: Hunt L. Politics, Culture, and Class in the French Revolution. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1984. P. 94—101; Reichardt R., Kohle H. Visualizing the Revolution: politics and pictorial arts in late eighteenth-century France. London: Reaktion, 2008. P. 174—179. [22] О мифологии Геркулеса в связи с Генрихом IV см. классическую работу: Vivanti C. Henry IV, The Gallic Hercules // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 1967. Vol. 30. P. 176—197; см. также: Hunt L. Politics, Culture, and Class in the French Revolution. P. 101 — 103; новейшие разыскания (проливающие, в частности, новый свет на судьбу образа после Генриха IV) и литература вопроса обобщены в содержательной работе: Reichardt R. The Heroic Deeds of the New Hercules: The Politicization of Popular Prints in the French Revolution // Symbols, Myths and Images of the French Revolution: Essays in Honour of James A. Leith / Ed. by Jan Germani and Robin Swales. Regina, Saskatchewan: Canadian Plains Research Center Regina, 1998. P. 39—45 (раздел «Royal Hercules and His Democratic Metamorphosis»). [23] Revolutions de Paris. № 217, du decadi 10 au octodi 18 frimaire, an 2 de la Republique Franfaise. Р. 288—290. [24] «Par exemple, qu'une figure representant la vengeance natio- nale, levant sa massue sur les rois pigmees qui oseraient mettre un pied sur la sol de la republique, soit pour eux les colonnes d'Hercule...» (Ibid. P. 290 ). [25] «Homere designait les rois de son temps sous le titre de man- geurs de peuples. On ecrirait sur le front de cette figure du sans-culotte franfais, ces mots: LE PEUPLE MANGEUR DE ROIS» (Ibid. P. 290). Выражение восходит к «Илиаде» (I, 231): так в словесной распре Ахилл называет Агамемнона (в переводе Н. Гнедича: «Царь пожиратель народа!»). Следует заметить, что во французских поэтических переводах «Илиады», распространенных в конце XVIII века, вместо выражения «mangeur de peuple» использованы иные формулировки. Можно предположить, что эта формула помнилась не столько благодаря «Илиаде», сколько благодаря «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле (кн. 3, гл. 1): «...bref les peuples mangeant et devorant, en la faf on qu'Homere appelle le roi inique Demoboron, c'est-a-dire, mangeur de people» (перевод Н. Любимова: «...одним словом, не нужно есть и пожирать народ, вроде того царя, которого Гомер называет неправедным демовором, то есть пожирателем народа»). [26] Исследователь резонно замечает: «Adapted to a popular and sans-culotte revolutionary perspective, this club-wielding figure was an inversion of David's classical conception of an heroic Hercules» (Roberts W. Jaques-Louis David and Jean- Louis Prieur, Revolutionary Artists: The Public, the Populace, and Images of the French Revolution. Albany: State University of New York Press, 2000. P. 306). [27] Он родился в Америке, но со временем перебрался в Англию, где и получил известность. [28] «M. David observed in his speech to the Convention that the effigies of Kings had previously usurped the place of the Divinity in the temples, but that their labours had finally overthrown these insolent usurpers. The trunks and fragments, he proposed, should be used in composing his gigantic statue. The proprietors of the work just mentioned improved upon the painter's suggestion, and represented the republican giant strangling and burning of kings. They say that Homer called the kings of his time devourers of the people; they, therefore, recommend that this figure of a French Sans-culotte should be termed the devourer of kings» (MalcolmJ.P. An Historical Sketch of the Art of Caricaturing. London: Longman, etc., 1813. P. 21—22). [29] В отличие от французского прототипа, у русского Геркулеса нет дубины: обе его руки заняты врагами. Отсутствие у персонажа устойчивого «геркулесовского» атрибута кажется неожиданным, особенно в свете толстовского образа «дубины народной войны» (о формировании этого образа см. статью: Майдель Р. фон. О руке, кулаке и дубине народной войны // Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia X: «Век нынешний и век минувший»: культурная рефлексия прошедшей эпохи: В 2 ч. Тарту: Tartu Ulikooli Kirjastus, 2006. Ч. 1. С. 28—48). Однако показательно, что в ранних откликах на народное сопротивление Наполеону — в том числе изобразительных — образ дубины вообще практически отсутствует: врага уничтожают цепом, вилами, косой, метлой, нагайкой, наконец, ружейным прикладом и штыком, но не дубиной. Одной из причин отказа от столь «эффектного» орудия было, возможно, то обстоятельство, что в кругах русских националистов начала XIX века «палица Геркулеса» («массю д'Еркюль») устойчиво ассоциировалсь не с патриархальным народным гневом, а с щегольской культурой революционной Франции. Подробнее об этом см.: Проскурин О. Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест. М.: Новое литературное обозрение, 1999. С. 308—311. [30] Однако некоторые детали картинки Теребенева позволяют предположить, что и он был знаком с французской гравюрой. Ср. в особенности постановку ног «сычевского Геркулеса», зеркально повторяющую позицию «Пожирателя королей». Кроме того, обутая в сапог левая нога крестьянина на удивление близка изображению обнаженной правой голени санкюлота. [31] Оленин А.Н. Собрание разных происшествий, бывших в нынешней войне с Французами и кампании, со вступления их в пределы Российские, т. е. с Июня 1812 по Декабрь того же года / Сообщ. В.А. Олениной // Русский архив. 1868. Стлб. 1994. [32] Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1864. Т. 1. С. 358, 342, 354. [33] Жуковский ВА. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. Т. 2. Стихотворения 1815—1852 годов / Ред. О.Б. Лебедева, А.С. Янушкевич. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 47. [34] Там же. [35] См. статью В. Парсамова в настоящем номере. [36] Оленин А.Н. Собрание разных происшествий... Стлб. 1993. [37] Там же. Стлб. 1997. [38] Авторство Оленина установлено в работе: Черкесова Т.В. Политическая графика эпохи Отечественной войны 1812 г. и ее создатели. С.15. Картинка издана в числе первых графических листов в январе 1813 года; несмотря на скромные художественные достоинства, она получила международную известность, поскольку была скопирована Крукшен- ком и выпущена в Англии. [39] Цветное воспроизведение картинки см. в издании: Derzha- vin G.R. Poetic Works. A Bilingual Album / Edited, with an Introduction and Commentary, by Alexander Levitsky (Brown Slavic Contributions. Vol. XII). Providence: Brown University, Department of Slavic Languages, 2001. P. 334. Вернуться назад |