ИНТЕЛРОС > №128, 2014 > Вокруг кандидатской диссертации Н.Я. Мандельштам Павел Нерлер, Дмитрий Зубарев, Лариса Найдич
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Публикуемый здесь блок материалов, посвященных научной деятельности Н.Я. Мандельштам и защищенной ею в 1956 году диссертации, — составная часть сборника «Надежда Яковлевна. Памяти Н.Я. Мандельштам» (составитель — П. Нерлер), подготовляемого издательством «Аст» и Мандельштамовским обществом к 115-летию со дня рождения Н.Я. Мандельштам. К этой же дате издательством «Гонзо» (Екатеринбург) готовится новое двухтомное собрание сочинение Н.Я. Мандельштам (составители — С. Василенко, П. Нерлер и Ю. Фрейдин).
<1> Павел Нерлер КОНТЕКСТ СЮЖЕТА
Начиная с конца 1940-х и вплоть до середины 1956 года полем личной битвы Надежды Мандельштам неожиданно стала кандидатская диссертация по языкознанию. Пикантным фоном этой борьбы стали жестокие разборки между вчерашними и сегодняшними монополистами — сторонниками и противниками взглядов т. Марра (противников при жизни возглавил т. Сталин). 31 августа 1955 года Н.Я. Мандельштам писала секретарю Союза писателей СССР Алексею Суркову: «О кандидатском звании. Мне не дали защитить диссертацию в 1953 году. (Диссертация: исследование древне-германских языков — т. е. действительно настоящее языкознание). Все авторитетные люди в моей области (акад. Шишмарев, Жирмунский, Ярцева, Стеблин-Каменский, Аракин и др.) подтвердят это. Но у меня уже нет сил на защиту (сердце). (Боролись с диссертацией две специалистки по травлям — канд. Ахманова и Левковская)»[1]. Но были у Надежды Яковлевны и защитники, а главное — в ней самой вдруг обнаружились и по-новому раскрылись не только бойцовский характер, но еще и исследовательская, сугубо научная, жилка, что не без удивления отметил и высоко оценил Виктор Максимович Жирмунский, мандельштамовский однокашник и ее научный руководитель[2]. Еще 24 июня 1956 года, за два дня до защиты, Надежда Яковлевна, трепеща, писала Ахматовой: «До сих пор я не подготовилась к защите — а у меня осталось два дня. После защиты <...> я заеду перед отъездом к вам (даже если провалю, а на это появляются шансы)»[3]. Но 26 июня, перестроившись, она снова «переупрямила время» и победительно защитилась. Множество отголосков истории с диссертацией и защитой встречаем в ее мемуарных книгах, причем и ход сюжета, и вывод из него однозначны: грязная травля, месть за Мандельштама и его стихи. Здесь впервые предпринята попытка нарастить эмпирический контекст этого сюжета — насытить и окружить его историческими документами, тесно расположившимися между 1945 и 1957 годами. Выводы Н.Я. Мандельштам при этом не подтверждаются, но и не опрокидываются, зато наша оптика становится богаче. Отправной точкой и символической «печкой» послужил автореферат диссертации Н.Я. Мандельштам (1956). Соответствующий «отзыв на него» — комментарий к его научному содержанию и вкладу Надежды Мандельштам в лингвистику — написан Ларисой Найдич. Она же подготовила к публикации как бы «предзащитные» — 1955 года — отзывы научного руководителя Н.Я. Мандельштам — В.М. Жирмунского (из его архива в Санкт-Петербургском филиале Архива Российской академии наук). Предыдущим годом — 1954-м — датировано другое его письмо к ней, поясняющее ту сложную «политическую кухню», на которую Н.Я. невольно угодила со своей диссертацией, и содержащее дружеские советы бывалого о грамотном поведении на этой «кухне» (оно, как и близкое по времени письмо от В.Н. Ярцевой, сохранилось в принстонском архиве О. Мандельштама и публикуется мной). Аналогичную роль, но по отношению к первой — полуотброшенной — версии диссертации играет также хранящееся в Принстоне письмо того же В.М. Жирмунского Н.Я. Мандельштам от 27 марта 1951 года (публикуется Л. Найдич и мной). Н.Я. еще более оценила бы всю точность пояснений и советов своего ментора и руководителя[4], если бы ознакомилась с обнаруженными в одном из партархивов и публикуемыми Дмитрием Зубаревым протоколами двух партсобраний, состоявшихся в Институте языкознания АН СССР в феврале 1953 года, то есть еще при не умершем Сталине. Прочти она их, поняла бы и то, что главной мишенью лингвистов, пробующих себя в жанре травли, является все же не она, провинциальная соискательница кандидатской степени, а другой беспартийный филолог — Виктор Максимович Жирмунский. В подборку включены также квалификационные документы Н.Я. Мандельштам как филолога, почерпнутые из «Личного дела преподавателя Н.Я. Мандельштам», хранящегося в служебном архиве Чувашского педагогического института в Чебоксарах[5]: ее диплом об окончании вуза (1945—1946 годы), справка о сданных экзаменах кандидатского минимума (1947—1948 годы)[6] и выписка из протокола заседания Ученого совета Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена о присвоении Н.Я. Мандельштам ученой степени кандидата филологических наук (2 июля 1956 года). На получение диплома ВАК (Высшей аттестационной комиссии) о присвоении ей искомой степени ушло еще полгода: диплом за № 000345 датирован 14 февраля 1957 года. Публикуемыми документами не исчерпываются даже выявленные материалы, связанные с защитой Н.Я. Мандельштам. В частности, известны два письма Н.Я. Мандельштам В.Ф. Шишмареву — от 14 июля 1952-го и от 15 сентября 1953 года, впервые обнаруженные Л.Г. Степановой в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН. Она намеревалась опубликовать их в альманахе «Сохрани мою речь...», но этому помешала смерть: довести письма до публикации планирует Г.А. Левинтон. Кроме того, тематика диссертации оставила следы в письмах Н.Я. Мандельштам к В.Г. и В.В. Шкловским-Корди и С.И. Бернштейну, а также к А.А. Суркову. Благодарю С. Василенко, Д. Зубарева, Р. Либерова, А. Миронову и Л. Найдич за разнообразную помощь по ходу становления этой сложносоставной публикации.
<2> КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ К ЗАЩИТЕ ДИССЕРТАЦИИ (1945—1948 гг.) (Публикация П.М. Нерлера)
<2а> ДИПЛОМ А № 159771
Предъявитель сего тов. МАНДЕЛЬШТАМ Надежда Яковлевна в 1945 г. поступила и в 1946 г. окончила полный курс Филологического факультета Среднеазиатского госуд. университета по специальности «РОМАНО-ГЕРМАНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ» и решением Государственной Экзаменационной Комиссии от 10 июля 1946 г. ей присвоена квалификация ФИЛОЛОГА. Печать: Филологический Факультет Среднеазиатского Госуд. Университета Председатель Государственной Экзаменационной Комиссии — подпись Директор — подпись Секретарь — подпись Город Ташкент 1946 г.
<2б> Форма № 6 СПРАВКА
Дана тов. МАНДЕЛЬШТАМ Надежде Яковлевне в том, что она экстерном сдала кандидатский минимум по кафедре Романо-германской филологии:
Декан филологического факультета: академик В.В. Виноградов Ученый секретарь: Э. Виноградова Круглая печать Московского государственного университета (АЧГПУЯ, «Личное дело преподавателя Н.Я. Мандельштам», л. 7, 8. Нотариально заверенные копии)
<3>
«ВЫ СУМЕЛИ СТАТЬ ЛИНГВИСТОМ...»: ПИСЬМО В.М. ЖИРМУНСКОГО Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ ОТ 27 МАРТА 1951 г.[7] (Публикация Ларисы Найдич и Павла Нерлера)
Ленинград, 27. III. 1951 Дорогая Надежда Яковлевна! Простите, что так долго не отвечал Вам. Научные обязанности, навалившиеся на меня в большом количестве в связи с переходом в Институт Языкознания, оставляли мне очень мало свободного времени. К тому же я был уверен, что профессор В.Н. Ярцева[8], согласно моей просьбе, поможет Вам в главном — посмотрит Вашу диссертацию, как только получит из деканата, и, прежде чем рецензировать ее официально, даст Вам совет, если окажется нужным что-нибудь доработать. Вчера я узнал от В.Н., что она до сих пор не получила ничего из Московского Университета. Поэтому я сразу же поспешил со своей стороны просмотреть Вашу работу. К сожалению, удалось мне сделать лишь это очень бегло, поскольку слепой экземпляр, рукописные вставки, весь внешний вид черновика препятствовали более пристальному чтению строчка за строчкой. Первое и самое главное — еще раз подтвердилось впечатление, поразившее меня при нашем последнем разговоре в Ташкенте: Вы сумели стать лингвистом, вполне осведомленным, с багажом фактических знаний и собственными мыслями, основанными на материале, с которыми оппонент обязан считаться. Если вспомнить, что лингвистического образования Вы раньше не имели (кажется — так?), это — просто удивительно, и я еще раз приношу Вам свои поздравления. Теперь о диссертации. Начну с основного — с англо-саксонской части. Если бы Вы писали под моим руководством, я настаивал бы на более четком филологическом оформлении. (Может быть, конечно, впечатление некоторой филологической небрежности создалось и потому, что у меня под рукой был черновой экземпляр: в таком случае Вы можете соответственно ограничить мои замечания). Я не нахожу никаких указаний на то, какими изданиями теперь Вы пользовались (Grein-Wulcker?), в какой мере полно эксцерпированы тексты (кстати, был ли у Вас в руках словарь Kohler^ к поэтическим текстам Grain-Wa^ker^, где отмечены все случаи употребления каждого слова? — он имеется в Библ[иотеке] Ленинградского] Университета)[9]. [....[10]] мелькают, иногда с излишней поспешностью, как в пантомиме. При более медленном темпе изложения получилось бы гораздо больше страниц (а материала у Вас, по-видимому, для этого достаточно) и впечатление большей филологической солидности, подкрепленной, где нужно, «цитатами». Более серьезное значение имеет следующее. Теоретическая часть, несмотря на методологическое установочное вступление, сохранила значительные рудименты «нового учения о языке», в пору господства которого она, очевидно, писалась. Над всем доминирует А.В. Десницкая, которая, вероятно, сейчас сама уже пересмотрела многие свои положения[11]. Теория дономинативного прошлого индоевропейских языков Вами всецело принимается? Привожу только в качестве примеров из англо-саксонской части (на самом деле их гораздо больше) стр. 94: «Эта конструкция принадлежит уже к номинативному строю, так как активный деятель, уже индивидуальный, стал центром предложения»; стр. 97: «в древнее понятие объекта действия включалась частично и категория спутника в различных вариантах» и многое другое (кстати, что это за «категория спутника»?!) В настоящее время все такие темы из области дономинативного строя действуют как «жупелы» (в частности, в максимальной степени на А.И. Смирницкого[12]). Ценится прежде всего конкретный анализ языка, грамматических отношений. С этой точки зрения основная часть Вашей диссертации (англо-саксонская) вполне соответствует своему назначению, и не стоит ставить ее под удар из-за устаревшей в настоящее время теории (имею в виду рудименты «эргативности» и т.п.). В.Н. Ярцева, с которой я советовался прежде, чем отправить Вам это письмо, дружески рекомендовала мне со своей стороны предупредить Вас об этом. Конечно, все это с оговорками, что окончательного текста Вашей диссертации я не видел. Напишите мне о Ваших дальнейших планах. Во второй половине апреля я предполагаю читать цикл лекций по германистике в Тбилиси. С дружеским приветом В. Жирмунский Ленинград, Чайковского 33 кв. 31.
<4> Дмитрий Зубарев «СЕРЬЕЗНЫЕ ОШИБКИ МАРРОВСКОГО ТОЛКА»: ДИССЕРТАЦИЯ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ ГЛАЗАМИ ПАРТОРГАНИЗАЦИИ
Эти документы я скопировал более двадцати лет назад, в 1992—1993 годах, работая в фондах ЦАОДМ, или Центрального архива общественных движений Москвы (бывшего городского партийного архива — туда с 1918 по 1990 год регулярно сдавали свои документы все партийные организации столицы, а осенью 1991 года туда же свезли все бумаги из зданий горкома и райкомов запрещенной указом Б.Н. Ельцина КПСС). Для темы, которая меня интересовала, — «Инакомыслие в советской филологической науке в послесталинскую эпоху» — наибольший интерес представляли фонды партийных организаций академических институтов (Института мировой литературы, Института русского языка, Института языкознания), а также родного филологического факультета МГУ. Часть обнаруженных тогда документов мне удалось опубликовать, но основной массив сделанных тогда копий оставался неопубликованным[13]. Сюжет с обсуждением диссертации Н.Я. Мандельштам выходил и за хронологические, и за тематические рамки моей темы. Время действия — февраль 1953 года: Сталин еще жив, но диссертация об истории винительного падежа в английском языке, в отличие от позднейших сочинений Н.Я., к «инакомыслию» ни с какого бока не относится. Поэтому публиковать эти документы я не собирался и даже забыл о месте хранения сделанных копий. Инициатива в их разыскании и подготовке к публикации принадлежит моим коллегам по Мандельштамовскому обществу С. Василенко и П. Нерлеру. Для правильного понимания публикуемых документов необходимо вспомнить ситуацию в советском академическом языкознании в начале 1953 года[14]. Позади были бурные события весны и лета 1950 года — дискуссия о языкознании на страницах «Правды», неожиданное выступление в рамках этой дискуссии И.В. Сталина, положившее конец двадцатилетнему господству в советской лингвистике «нового учения о языке» академика Н.Я. Марра: с тех пор оно стало именоваться «марризмом» и предаваться всенародному поношению. Не заставили себя долго ждать и другие перемены — организационные и кадровые. Руководить советским языкознанием было поручено Виктору Владимировичу Виноградову (1894—1969), в 1946 году избранному академиком. В 1950 году он стал академиком-секретарем Отделения языка и литературы АН СССР, одновременно возглавив только что созданный ИЯАН — Институт языкознания АН СССР (заменивший существовавшие до того Институт языка и мышления — очаг «марризма» — и Институт русского языка АН СССР), а через полтора года — в январе 1952 года — он же стал главным редактором только что созданного журнала «Вопросы языкознания». Были восстановлены в своих правах сравнительно-историческое языкознание (компаративистика) и генетическая классификация языков. Поскольку среди восстановленных в правах отраслей лингвистики была германистика, в Институте был создан сектор германских языков, куда и была отправлена на отзыв диссертация преподавательницы кафедры иностранных языков Ульяновского государственного университета Н.Я. Мандельштам. Почему рядовая кандидатская диссертация провинциальной беспартийной преподавательницы вызвала такую острую реакцию в секторе? Спор лингвистов—сотрудников сектора германских языков вокруг отзыва пришлось обсуждать сначала на заседании институтского партбюро, а затем на общеинститутском закрытом партсобрании целых два дня подряд — 17 и 18 февраля 1953 года! Думается, что дело тут не в самой диссертации, как и не в «фамилии чертовой» и даже не в биографии Н.Я. (хотя сама она приводит в своих мемуарах устный отзыв о себе одной из участниц обсуждения, О.С. Ахмановой[15]: «…была замужем за аферистом», — ничего подобного ни на заседании партбюро, ни на партсобрании не прозвучало и прозвучать не могло — все претензии, как следует из документов, предъявлялись только к диссертации и носили сугубо лингвистический характер). Главной мишенью нападок стал, по нашему предположению, научный руководитель Н.Я. — член-корреспондент АН СССР Виктор Максимович Жирмунский (1891—1971)[16]. В молодости — друг и собеседник Мандельштама и Гумилева, всю жизнь — друг и почитатель Ахматовой, он был филологом широчайшего профиля. Вот круг его интересов: история немецкой литературы — поэты-романтики и Гёте, отдельно — Байрон; история немецкого языка и немецкая диалектология; история русской поэзии — Пушкин, Брюсов, Блок, Ахматова; стиховедение, тюркский народный эпос. В.М. Жирмунский постоянно становился объектом идеологических проработок. Клеймили его то за «формализм», то за «низкопоклонство», то за «космополитизм», то за «национализм» (то за немецкий, то за тюркский). Не обошла его стороной и борьба с марризмом. Не имея никакого отношения ни к «новому учению о языке», ни лично к Марру, Жирмунский в последние годы господства марризма в советской лингвистике «старался, по крайней мере внешне, быть лояльным к Марру и марризму»[17]. Такая нейтральность не спасала его от новых проработок. Теперь, в 1953 году, прошлые уступки и компромиссы Жирмунского стали его «ахиллесовой пятой». В начале года по всем лингвистическим учреждениям — и академическим, и учебным — прошла волна «выкорчевывания остатков марризма», и попавшая в сектор германистики провинциальная диссертация, продвигаемая к защите Жирмунским, оказалась очень удобным объектом для атаки. К тому же Жирмунский, сотрудник Ленинградского отделения ИЯАН, был главой ленинградской германистики, с которой у московских лингвистов были давние счеты. Не прозвучала в публикуемых документах ожидаемая «национальная» тема, хотя дело происходит в феврале 1953 года — спустя месяц после публикации сообщения ТАСС о «врачах-убийцах». Выдержки из протоколов обоих собраний публикуются по: ЦАОДМ. Ф. 2505. Д. 5. Л. 123—128 и 10—16. Сведения об участниках «лингвистической дискуссии 1953 года» даны в примечаниях, в работе над которыми участвовал Г.В. Кузовкин.
<4а> ПРОТОКОЛ № 18 Заседания партийного бюро Института языкознания АН СССР от 17 февраля 1953 г. (Публикация Дмитрия Зубарева. Комментарии Дмитрия Зубарева и Геннадия Кузовкина)
ПРИСУТСТВОВАЛИ: члены партбюро В.М. ФИЛИППОВА, В.И. БОРКОВСКИЙ, Е.А. БОКАРЕВ[18], В.Д. ЛЕВИН[19], М.Н. ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ, А.А. УФИМЦЕВА, Г.А. МАХОРАБИДЗЕ парторги М.М. ГУХМАН[20], И.К. КУСИКЬЯН[21], В.Н. ТЕПЛОВА, А.С. УСЬКИН члены КПСС К.А. ЛЕВКОВСКАЯ[22], А.А. СКВОРЦОВА, А.А. ПАЛЬМБАХ. ПОВЕСТКА ДНЯ: 2. Разбор заявления члена КПСС т. ЛЕВКОВСКОЙ. <... > 2. СЛУШАЛИ: Заявление члена КПСС К.А. ЛЕВКОВСКОЙ о положении в секторе германских языков. т. ЛЕВКОВСКОЙ были заданы вопросы: А.Д. ЛЕВИН: 1) кто из членов сектора входит в группу бывших марровцев? 2) есть ли между группами, существующими в секторе, принципиальные разногласия? 3) какие ошибки марровского характера не были отмечены т. ЖИРМУНСКИМ в его учебнике, было ли указано ему на эти ошибки при обсуждении проекта учебника? 4) критиковала ли М.М. ГУХМАН в своем докладе кого-либо кроме ЛЕВ- КОВСКОЙ и СМИРНИЦКОГО? 5) отрицали ли ошибки диссертации МАНДЕЛЬШТАМ товарищи, которые предлагали представить эту диссертацию к защите? 6) как В.Д. ЛЕВИН исказил выступление ЛЕВКОВСКОЙ? 7) как вышло, что сектор отказался от обсуждения учебников? 8) считает ли правильным решение Ученого Совета о том, что в секторе есть элементы групповщины? 9) что Вы имеете в виду под «бурным натиском» в отсутствие в секторе А.И. СМИРНИЦКОГО? И.К. КУСИКЬЯН: В чем марризм диссертации МАНДЕЛЬШТАМ? Это заблуждение или сознательное протаскивание марризма? К.А. ЛЕВКОВСКАЯ: 1) Группа бывших марровцев в секторе — это тт. ГУХМАН, ЖИРМУНСКИЙ, ЯРЦЕВА, с ними солидаризируется СТЕБЛИН- КАМЕНСКИЙ[23]. 2) В секторе имеются принципиальные разногласия, которые обнаружились при обсуждении диссертации МАНДЕЛЬШТАМ и проекта учебника ЖИРМУНСКОГО. 3) ЖИРМУНСКОМУ было указано на ряд ошибок: 1) вопрос о классовости языка, который проходит у него через весь учебник; 2) были ошибки, относящиеся к стадиальному построению. 4) М.М. ГУХМАН критиковала в своем докладе В.М. ЖИРМУНСКОГО и СТЕБЛИН-КАМЕНСКОГО. ЖИРМУНСКИЙ неверно воспринимает критику, обижается на нее. 5) Сектор решил, что диссертация т. МАНДЕЛЬШТАМ не может быть допущена к защите. Было неправильно, что ЯРЦЕВА и другие противопоставляли методологические ошибки диссертации хорошей фактической части. 6) В.Д. ЛЕВИН исказил выступление т. ЛЕВКОВСКОЙ тем, что он сказал, что в секторе существуют лица, которые не желают работать на основе сталинского учения о языке. Этого т. ЛЕВКОВСКАЯ не говорила, она отметила, что существует снисходительное отношение к пережиткам марризма, намечается тенденция в секторе заглушать критику. 7) т. ЛЕВКОВСКАЯ не может дать исчерпывающего ответа, как вышло, что сектор отстранился от обсуждения учебников. 8) Считает решение Ученого Совета туманным, неопределенным. В германском секторе нет групповщины, деловому обсуждению вопросов мешает стремление глушить критику («бурный натиск»). 9) (на вопрос т. КУСИКЬЯНА): Диссертации МАНДЕЛЬШТАМ не читала, но, судя по отзывам, в диссертации не было твердой методологической базы, не было достаточной критики положений МАРРА. Не могу сказать, что марризм протаскивался умышленно, так как это слишком большое обвинение. <... > ВЫСТУПИЛИ: М.М. ГУХМАН: т. ЛЕВКОВСКАЯ исказила некоторые факты: неверно, что все было сведено на собрании к тому, чтобы устранить критику. Тон критики т. ЛЕВКОВСКОЙ слишком эмоциональный, снижает эффективность критики. Совершенно ненормальные взаимоотношения существуют в секторе между А.И. СМИРНИЦКИМ и В.М. ЖИРМУНСКИМ. Неверно причислять к бывшим марристам ЯРЦЕВУ наряду с ГУХМАН. У ЯРЦЕВОЙ были лишь отдельные ошибки марровского толка. В.Д. ЛЕВИН: присоединяется к т. ГУХМАН в вопросе о том, что нельзя причислять к бывшим марристам ЯРЦЕВУ или СТЕБЛИН-КАМЕНСКОГО. В секторе нет борьбы мнений по принципиальным вопросам. По мнению т. ЛЕВКОВСКОЙ, все расхождения заключаются в том, что одни — снисходительно относятся к бывшим марристам, другие — последовательно борются. Отмечает, что сектор отказался обсуждать проспект учебника ЯРЦЕВОЙ, СТЕБЛИН-КАМЕНСКОГО, ЖИРМУНСКОГО, и лишь после нажима со стороны дирекции проспект был обсужден совместно с группой общего языкознания. Спора по принципиальным вопросам не было и на этом обсуждении. В германском секторе сложились нездоровые отношения, которые проявились и при обсуждении диссертации МАНДЕЛЬШТАМ. Развертыванию принципиальной критики мешают личные отношения между отдельными группами в секторе. А..А. СКВОРЦОВА: говорит о диссертации МАНДЕЛЬШТАМ, о том, что ЖИРМУНСКИЙ и ШИШМАРЁВ[24] беспринципно защищали эту работу, стремясь представить ее к защите. В секторе есть принципиальные разногласия, нельзя все сводить к личным взаимоотношениям. М.М. ГУХМАН как коммунист должна была выступить при обсуждении диссертации <Мандельшам> (sic). А..А. УФИМЦЕВА: М.М. ГУХМАН следовало бы выступить при обсуждении диссертации МАНДЕЛЬШТАМ. Коммунисты не явились организующим звеном, не показали образец принципиальности. Недостаток в том, что в секторе нет партийной группы. А.М. ФИЛИППОВА[25]: Не было проведено надлежащей подготовки к партийному собранию, посвященному работе сектора германских языков. М.М. ГУХМАН и В.Д. ЛЕВИН высказались неправильно, так как самое главное — отметить в заявлении то, что является правильным. Правильным в заявлении является то, что у некоторых товарищей второстепенные непринципиальные моменты затемнили важные ответственные факты (обсуждение проспекта учебника и обсуждение диссертации МАНДЕЛЬШТАМ). Налицо факт неправильного отношения к критике со стороны проф. ЖИРМУНСКОГО, что ведет к целому ряду неправильных решений. Личные неприязненные отношения в секторе имеют место, но пока они еще не вредят делу. Об опорочивании лиц, выступающих против бывших марровцев, надо говорить более доказательно. <...> ПОСТАНОВИЛИ: т. ЛЕВКОВСКАЯ в своем заявлении правильно указывает на то, что т. ГУХМАН на собрании партгруппы секторов тюркских, романских и германских языков в феврале 1953 г. при оценке положения в секторе германских языков неправильно охарактеризовала расхождения в оценке диссертации т. МАНДЕЛЬШТАМ между двумя группами сотрудников — ЖИРМУНСКИМ, СТЕБЛИН-КАМЕНСКИМ и ЯРЦЕВОЙ — с одной стороны, и СМИРНИЦКИМ, ЛЕВКОВСКОЙ, АХМАНОВОЙ — с другой, только как игру личных интересов. т. ГУХМАН прошла мимо того факта, что тт. ЖИРМУНСКИЙ, СТЕБЛИН-КАМЕНСКИЙ, ЯРЦЕВА и ШИШМАРЁВ снисходительно отнеслись к методологическим порокам диссертации и стремились допустить ее к защите. Партийное бюро считает, что т. ГУХМАН должна была выступить на заседании Ученого Совета с правильной оценкой этого факта. Коммунисты, работавшие в секторе германских языков — тт. ГУХМАН, УФИМЦЕВА, ЛЕВКОВСКАЯ — ни разу не выступили на заседании сектора, не заявили о неправильном отношении проф. ЖИРМУНСКОГО к критике, не поставили вопроса о его стремлении «снисходительно» относиться и к своим прежним марристским ошибкам. <... > Партийное бюро отмечает также, что работе сектора и развертыванию принципиальной критики мешают неправильные личные отношения между сотрудниками сектора и элементы групповщины. <... > Рекомендовать дирекции усилить сектор квалифицированными научными работниками, в первую очередь коммунистами. Работы бывших последователей теории ак[адемика] МАРРА должны тщательно проверяться с точки зрения марксистской методологии.
<4б> ПРОТОКОЛ № 8 закрытого партсобрания Института Языкознания АН СССР от 18 февраля 1953 г.
ПОРЯДОК ДНЯ 1. О работе партийных групп секторов тюркских, германских и романских языков (докл. тов. ГУХМАН). 2. Содоклад комиссии по проверке работы партийных групп секторов тюркских, германских и романских языков (сообщение тов. БОКАРЕВА). <... > ВОПРОСЫ к докладчику и содокладчику: <... > 1. В чем пороки диссертации МАНДЕЛЬШТАМ? ОТВЕТ: Диссертантка МАНДЕЛЬШТАМ получала консультации у ЖИРМУНСКОГО. В ее диссертации были допущены серьезные ошибки марровского толка. В диссертации наблюдается дурная претенциозность в постановке некоторых вопросов. <... > ПРЕНИЯ <... > ЛЕВКОВСКАЯ: Надо обращать внимание на идеологическую работу. Нельзя забывать о бдительности. Недостатки германского сектора вытекают как раз из-за отсутствия этой работы. ЖИРМУНСКИЙ при обсуждении 4-го издания его учебника указывал на свои ошибки, но характер выступления был такой, что он думает одни формулировки заменить другими. Ему нужно было сказать, что он должен коренным образом переработать весь учебник, а не заменять одни формулировки другими. Диссертацию МАНДЕЛЬШТАМ нельзя было допускать к защите. Мы должны очень серьезно подумать над тем, в каком направлении должны наладить работу. Надо усилить партийную часть сектора германских языков. СЕРЕБРЕННИКОВ[26]: Доказывает, что в германском секторе нет группировок, но они легко различимы по составу. Первая группа — ленинградские товарищи, вторая — группа во главе со ЗВЕГИНЦЕВЫМ[27]. Эти группы друг друга не любят. Доклады ленинградцев как-то обсуждались в продолжение трех дней, но я там не видел товарищей из группы ЗВЕГИНЦЕВА. В защите диссертации МАНДЕЛЬШТАМ был заинтересован ЖИРМУНСКИЙ лично. Откуда он мог собрать столько сторонников? Он использовал разногласия этих группировок. В германском секторе существуют эти группы. Партийные товарищи должны ликвидировать это. ЛЕВИН: Германский сектор сильный. Но эта большая сила работает не в полную мощность. <...> ЖИРМУНСКИЙ старается критиковать себя с большими оговорками. <... > РЕЗОЛЮЦИЯ <... > 4. В секторе германских языков, где работают бывшие марристы (М.М. ГУХМАН, В.М. ЖИРМУНСКИЙ), после выступления этих товарищей с самокритичными статьями в печати и выполнения ими ряда работ за последнее время обозначилась известная самоуспокоенность, забвение того, что возможны рецидивы марризма, что нашло своё отражение в выступлении А.И. СМИРНИЦКОГО на Ученом Совете. Между тем в работе отдельных членов сектора наблюдается стремление забыть о собственных ошибках (статья члена-корреспондента АН СССР В.М. ЖИРМУНСКОГО в журнале «Иностранные языки в школе», № 4), беспринципное, снисходительное отношение к марровским ошибкам, допущенным в чужих работах (В.М. ЖИРМУНСКИЙ, И.И. СТЕБЛИН-КАМЕНСКИЙ, В.Н. ЯРЦЕВА в оценке диссертации МАНДЕЛЬШТАМ). 5. <... > И.о. парторга М.М. ГУХМАН не выступила с острой принципиальной критикой позиции В.М. ЖИРМУНСКОГО и других по вопросу о диссертации МАНДЕЛЬШТАМ, хотя и голосовала на секторе против допущения этой диссертации к защите <... >
<5> «НАДО ДЕЙСТВОВАТЬ СВЕРХУ...»: ПИСЬМА В.Н. ЯРЦЕВОЙ И В.М. ЖИРМУНСКОГО Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ 1954 г.[28] (Публикация П. Нерлера)
<5а> ПИСЬМО В.Н. ЯРЦЕВОЙ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ ОТ 27 СЕНТЯБРЯ 1954 г.
27.IX.1954 Многоуважаемая Надежда Яковлевна! Мне передали Вашу диссертацию, которая после Ваших исправлений удовлетворяет, как мне кажется, всем требованиям. На днях я напишу развернутый отзыв и направлю его в то учреждение, где Вы решите проводить защиту. Если Вы хотите передать Вашу диссертацию из МГУ в Ин[ститут]т Языкознания, то видимо Вам надо предварительно поговорить об этом с директором Ин[ститу]та, так как в прошлом году как правило из-за перегрузки Ученого Совета Ин[ститу]та принимали к защите только докторские диссертации. Исключения, однако, бывали. Что касается шефской работы со студентами Ульяновского Ин[ститу]та, о которой Вы пишете, то, к сожалению, наша очень немногочисленная кафедра[29] не сможет это включить в свой план, так как уже ряд лет имеет большие подшефные организации (спецшколу, метод. объединение преподавателей города и т.д.), работа в которых поглощает все время у членов кафедры. Начинание Ваше очень хорошее, и я думаю, что любой московский ин[ститу]т Вам поможет. Да к тому же Москва много ближе, чем Ленинград. Желаю Вам всего хорошего В. Ярцева
<5б> ПИСЬМО В.М. ЖИРМУНСКОГО Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ 1954 г.
Ленинград, Загородный просп., 10, кв. 10а 11.X.54 Дорогая Надежда Яковлевна! Получил оба Ваших письма, сегодня — второе. Простите, что не ответил на первое: я был занят чрезвычайно трудным делом — переездом на новую квартиру. Мне, наконец, удалось получить небольшую отдельную квартиру, куда я перевез свою библиотеку (более 10 000 книг!), и сложные операции по ремонту, расстановке книг и т.п. только на днях закончились. Теперь — о Вашем деле. В.Н.[30] получила Ваше письмо и диссертацию и очень довольна переделкой. В новом, улучшенном варианте Ваша диссертация не вызывает у нее никаких сомнений. Она тоже считает, что ее лучше было бы перенести в Институт. Но Вам с Звегинцевым не везет: он делает блестящую карьеру и сейчас стал ученым секретарем одного из двух подотделов Ученого совета, именно того, где проходят кандидатские диссертации по не-русским темам. Поскольку, как правило, кандидатские диссертации посторонних Институту лиц не принимаются к защите, у него будут формальные основания отвести Ваше заявление. Значит, надо действовать сверху. В виде исключения диссертации со стороны все-таки принимаются: прошлой весной, по просьбе Ярцевой и Бархударова, состоялась, напр., защита Александрова из Мордовии], тоже западника, на которой я был одним из оппонентов. Конечно, для этого потребуется личное согласие В.В. Виноградова. Он сейчас в Болгарии на месячнике советско-болгарской дружбы. Думаю, что в конце месяца он вернется. Вы можете вполне сослаться на положительную оценку как Ярцевой, так и мною. Лучше, конечно, было бы иметь предварительный письменный отзыв Ярцевой. Но еще лучше было бы, если бы Виноградова попросил за Вас В.Ф. Шишмарёв. Его просьба решила бы дело — для Звегинцева тоже. Вы могли бы ему написать, но с таким делом лучше было бы написать и попросить его лично — в крайнем случае даже приехать в Лгрд и сказать ему, что ради этого Вы и приехали. В разговоре с ним (или в письме) Вы можете тоже сослаться на мнение мое и Ярцевой, но скажите ему откровенно,что Вы опасаетесь недоброжелательного отношения Звегинцева из- за прежних с ним отношений в Ташкенте. Сам В.Ф. покровительствует Звегинцеву, но в подобном случае он, вероятно, Вас будет защищать. Голос в решении вопроса о допущении к защите и о назначении оппонентов обычно имеет и соответствующий совет (в данном случае — германский, которым заведует мать Смирницкой[31]). Я лично мало чем могу помочь Вам с этими людьми, но Ярцева для них авторитет, а она настроена в Вашу пользу и могла бы существенно продвинуть снизу ход Вашего дела. Конечно, необходимо, чтобы она была оппонентом. Если это нужно, то я не возражаю против того, чтобы ГПТ[32]выступил в этой роли — вместе с ней. Ученого Совета в конце сентября не было, вероятно — из-за отъезда Виноградова и неожиданной смерти Никифорова[33]. В октябре, вероятно, будет. Я не езжу в Москву на эти заседания, т.к. не являюсь членом Совета. Есть, однако, предположение, что в конце октября будет сессия по вопросам редких языков, на которой я должен выступить, в таком случае я тоже приеду. Крепко жму Вашу руку, желаю успеха. Дружески, В. Жирм[унский]
<6> ПИСЬМО И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОТЗЫВ В.М. ЖИРМУНСКОГО (ОКТЯБРЬ1955 г.)[34] (Публикация Ларисы Найдич)
<6а> ПИСЬМО В.М. ЖИРМУНСКОГО Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ ОТ 10 ОКТЯБРЯ 1955 г.
Ленинград. 10.Х.55 Дорогая Надежда Яковлевна! Я очень внимательно и, должен сказать, с неослабевающим интересом прочитал Вашу диссертацию, хотя признаюсь, что это было делом нелегким ввиду очень плохого состояния рукописи. Упоминаю об этом только потому, что для защиты это не допускается инструкциями, и, следовательно, проф. Ильиш[35]был в своем праве, когда отказался читать. (Это — для будущего!). Вообще Вы — молодец, и я еще раз удивляюсь Вашим способностям: овладеть в короткий срок таким все-таки новым для Вас и трудным предметом, как материалом, так и теорией, значит обладать исключительными способностями к научной работе, с которыми я Вас искренне поздравляю. Это не значит, что диссертацию можно подать в таком виде. Для официальных целей я посылаю Вам с полным убеждением прилагаемый краткий отзыв. Но для защиты диссертацию нужно серьезно доработать. Я нарочно прочел ее глазами Ваших противников, настоящих и (возможных) будущих. Для их придирок были основания, хотя они и раздули это без всякой необходимости. В.Н. Ярцева оказала Вам плохую услугу, когда она, за недостатком времени, по-видимому, не удосужилась прочесть Вашу диссертацию вторично и дать Вам дружеский совет. А я доверился ей и тоже не удосужился прочесть Вашу работу после первого, явно мало удовлетворительного, варианта. А «руководителя» или консультанта у Вас — все-таки начинающей — не было. Отсюда и все дальнейшее, конечно — раздутое. Я прочел Вашу работу так, как обычно читаю, когда консультирую или редактирую. Поэтому посылаю Вам ряд придирчивых замечаний по форме и стилю, методике изложения, переводам и по частностям содержания. Основное постараюсь резюмировать в письме, которое отдам переписать на машинке, чтобы сохранить копию на случай пропажи или дальнейшего с Вами обсуждения. 1. В отношении древнеанглийского винительного падежа. Многое очень интересно, материал большой (не всегда в одинаковой степени), но основные замечания следующие. Вы исходили первоначально из «глоттогонической» концепции — Попова и м.б. даже «марристов». Вы убрали ее, но остались следы конкретной «глоттогонии» падежной системы. С моей точки зрения это — не беда, это так сказать «сердцевина» работы, но когда сняты общие закономерности, на которые можно было ссылаться, как на исходные положения, тогда конкретное должно быть доказано. К «глоттогонии» я отношу Вашу уверенность, что винительный прямого дополнения происходит от винительного цели и от винительного спутника в результате «результативных сдвигов». Глава о «результативных сдвигах» представляется мне недостаточно убедительной, т.к. не доказано, какое значение первоначальное. Наибольшее ожесточение Ваших противников вызвало Ваше утверждение о недифференцированности в англосаксонском мышлении (?) понятия «спутника» и «объекта», и это действительно формулировано неточно и вызывает и сомнения, и возражения. У Вас сквозит мысль (унаследованная из названных выше источников), будто дифференциация переходности и непереходности даже для англосаксонского — явление позднее (стр. 176 и др.). Так ли это в действительности? Сюда же я отнес бы Ваше утверждение, что двойной винительный развивается из «колебаний в отборе пассивных участников действия» (стр. 116). Вопросы более спокойного порядка: 1. Мне не вполне ясна граница между понудительными глаголами и переходными глаголами с префиксами. Понятие каузативов надо уточнить и строже ограничить. Винительный с инфинитивом является большой проблемой (в частности — вопрос о его автономном или заимствованном характере, который может быть разрешен как раз на поэтических текстах): Вы ее почти не касаетесь, потому что Вам это не очень любопытно с точки зрения главной темы. Некоторые разделы очень интересны, но требовали более систематического охвата материала (стр. 147, 150 сл.), который можно рекомендовать всюду — хотя бы для солидности. 2. Вводная часть, составляющая одну треть работы (66 стр.), неравномерна по объему и выполнению. Вы несколько злоупотребляете вообще афористической манерой изложения и стилем речи. Очень интересно о Потебне и о Попове, и я знаю, почему Вы каетесь в том, что недостойным образом критиковали первого. М.б. в другой редакции? Смущает меня очень краткое изложение сложнейших сравнительно-грамматических вопросов, связанных с теориями синкретизма и смешения падежей (Дельбрюк). Я лично слишком плохо знаю сравнительную грамматику, чтобы проверить Вас без специальных справок, которые я не имею времени навести. Но мне кажется, что каждый из частных примеров требует углубления, и поэтому я неспокоен. Надо либо обобщить еще больше, ограничившись одним- двумя хорошо и всесторонне разобранными примерами, либо сильно расширить главу, в соответствии с авторитетом и солидностью авторов и сложностью поставленных вопросов. Спор каузалистов и локалистов тоже не изложен конкретно, а только слегка затронут, «эссеистически»: поэтому я понимаю возражения Серебренникова. Не совсем понятно в разделе «Генетических гипотез», какие языки имеются в виду в этом кратком обзоре. «Основные закономерности», как Вы понимаете, уже не соответствуют по содержанию и тону современным установкам. Критика «марристов» также устарела по тону, работа Десницкой требует более серьезного и спокойного критического разбора. Вы видите, что у меня много пожеланий по этому отделу. Все, что Вы пишете, умно, свежо и интересно, но для диссертации требуется сверх того учебная солидность. 3. Вопросы формы. Необходимо уточнить ссылки (в ряде случаев). Необходимо проверить переводы, кое-где поправить стиль. Переписать, прокорректировать, вставить цитаты надо так, чтобы все было четко и очень аккуратно, иначе ВАК может повторить то, что сделал Ильиш. То, что я мог заметить при недостаточной четкости экземпляра, я постарался отметить — главным образом как пример, указывающий характер требований. Я думаю, когда Вы доработаете диссертацию (а это будет скоро), надо получить от Министерства направление. В Институте Языкознания защищать не стоит, потому что страсти там слишком разгорелись. В частности, Вам может быть неизвестно, что год тому назад Институтом была отклонена докторская диссертация Ахмановой после пяти отзывов, главным образом по моей рецензии, после которой настаивать на защите оказалось невозможным, несмотря на то, что В.В. Виноградов почему-то энергично поддерживал свою сотрудницу. Никакое направление из Министерства не может предохранить от черняков при баллотировке. Я думаю, нормальнее всего будет обратиться в Педвуз Герцена в Ленинграде (т.е. в Ваше ведомство), но обязательно с направлением от Министерства, в котором Вам не откажут. Крепко жму Вашу руку. Надеюсь, что Вы не сетуете на критику, которая имеет дружеский характер; по-моему, это Вам не свойственно. Работайте, чтобы успешно завершить начатое дело, и помните, что у Вас действительно выдающиеся способности для этой работы. Надо только больше систематичности, как это требует учебная, в сущности — экзаменационная работа. С дружеским приветом.
<6б> ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОТЗЫВ В.М. ЖИРМУНСКОГО НА ДИССЕРТАЦИЮ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ
Предварительный отзыв о кандидатской диссертации преп. Н.Я. Мандельштам «Функции винительного падежа по материалам англосаксонских поэтических памятников», представляемой на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Просмотренная мною диссертация Н.Я. Мандельштам представляет солидное научное исследование, одинаково интересное как с теоретической, так и с историко-лингвистической точки зрения. В большом вводном отделе, имеющем теоретический характер (стр. 1—65), автор разбирает важнейшие проблемы общей теории падежей, подвергает критике учение Дельбрюка о падежном синкретизме, рассматривает спор каузалистов с локалистами и дает анализ учения выдающихся русских лингвистов Потебни и его ученика Попова, труд которого явился до известной степени отправной точкой самостоятельных установок самой диссертантки. Хорошее знакомство с научной литературой вопроса и умение критически подойти к работам своих предшественников и в то же время использовать их достижения является серьезным достоинством диссертации. Вторая, основная, часть работы (стр. 66—187) посвящена конкретному историческому анализу употребления винительного падежа в англосаксонских поэтических памятниках. Диссертантка прекрасно владеет древнеанглийским языком и самостоятельно разбирается в весьма трудных текстах англосаксонского эпоса, являющихся предметом ее исследования. Большой языковой материал, самостоятельно собранный и тщательно изученный в диссертации, позволяет автору не только описать разнообразные формы падежного употребления, но выдвинуть и некоторые новые теоретические положения о развитии винительного падежа в англосаксонском языке в свете общей теории падежей и методологических принципов их изучения, обоснованных в первой части исследования. Считаю, что работа Н.Я. Мандельштам соответствует требованиям, предъявляемым к кандидатской диссертации, и может быть представлена к защите после незначительных исправлений, которые мною указаны, и автор вполне заслуживает ученой степени кандидата филологических наук. Член-корреспондент Академии Наук СССР, профессор В. Жирмунский.
<7> Надежда Мандельштам ФУНКЦИИ ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА ПО МАТЕРИАЛАМ АНГЛО-САКСОНСКИХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ[36] (Публикация Ларисы Найдич и Павла Нерлера)
1 Настоящее исследование посвящено функциям винительного падежа в англосаксонских поэтических памятниках. Основным материалом для исследования послужили древнейшие памятники — Генезис и Беовульф. Использованы издания, комментированные Хольтхаузеном[37] и Чемберсом[38]. Дополнительно привлекались и другие поэмы кэдмоновского и кюневульфовского цикла (Соломон, Сатана, Даниил и Елена, Юлиана и др.), цитировавшиеся по изданию Грайна—Вюлькера, а также по словарю-ключу Грайна[39]. Историческое изучение функций падежей в отдельных родственных языках с последующим сравнением было бы делом большой важности для познания внутренних законов развития языка. Но сейчас еще не хватает данных для отдельных языков; теория, а особенно история употребления падежей — «одна из наименее разработанных частей индоевропейской грамматики»[40]. Учение о падежах представлено в грамматике краткими описаниями функций каждого падежа в отдельных языках, несколькими частными исследованиями, а также рядом гипотез о становлении падежной системы и о значении падежей в индоевропейском языке. Большинство гипотез, выдвинутых еще старшим поколением индоевропеистов, основано на предпосылке о первоначальном едином, точно-очерченном значении каждого падежа. Наличие пространственных — местной и отложительной — функций у косвенных падежей послужило основанием для гипотезы о восьми падежах индоевропейского языка. К числу зарегистрированных в отдельных языках падежей прибавляется еще два падежа — местный и отложительный. Прямым выводом из этой гипотезы является теория смешения падежей. Эта теория гласит, что флексии падежей, упрощаясь, сливались, но значения слившихся по форме падежей сохранялись и продолжали существовать в единой звуковой оболочке. Теория смешения была подкреплена исследованием германского дательного падежа Б. Дельбрюком[41]. Он доказал, что дательный падеж германских языков объединяет два индоевропейских падежа — дательный и творительный-инструментальный (изначально смешанный падеж). Доказательством смешения этих падежей служит двойственность функций германского дательного падежа, а также особая форма творительного-инструментального падежа, сохранившаяся как пережиточное явление у некоторых местоимений, прилагательных и зарегистрированная также у отдельных существительных (stemnu — голосом). Слабым местом исследования Б. Дельбрюка является то, что он считает германский дательный падеж результатом смешения не двух (дательного и творительного-инструментального), а трех падежей, прибавляя к первым двум и местный падеж. Многие авторы высказывают сейчас сомнение о том, что в индоевропейском языке-основе существовал самостоятельный местный падеж[42]. Исследователи, исходившие из гипотезы о восьми падежах и теории смешения, нередко нарушали основной закон исследования, сформулированный Ф. Энгельсом: «Нельзя конструировать связей и вносить их в факты, а надо извлекать их из фактов и, найдя, доказывать их, насколько это возможно, опытным путем»[43]. Учение Б. Дельбрюка о синкретических падежах нередко механически применялось к другим падежам, например, к германскому родительному, который можно было бы по аналогии объяснить, как смешение родительного падежа с отложительным. Сам Б. Дельбрюк возражал против таких методов. Он требовал, чтобы заявление о синкретическом характере падежа было не предпосылкой, а выводом из фактов, добытых тщательным морфологическим и синтаксическим исследованием. Отложительную функцию родительного и дательного падежей германских языков Б. Дельбрюк считал результатом не смешения, а самостоятельного развития значения падежей в самих германских языках. Характерным образцом «конструирования связей» для объяснения фактов может служить известная полемика между каузалистами и локалистами. Каузалисты — представители абстрактно-логического направления в языкознании — трактовали винительный падеж как следствие действия. Они основывались при этом на винительном прямого объекта, который возникает или изменяется от деятельности субъекта. Реакцией на абстрактность кауза- листов была теория локалистов, искавших чувственно-конкретной основы в значении падежа. Локалисты объявили первичным винительный цели, найденный в санскрите. Локалисты исходили из предпосылки о первичности пространственных представлений у первобытного человека и искали в системе склонения три концепции движения, отвечающих на вопросы: куда? где? откуда? Косвенные падежи по их мнению изначально служили для передачи одной из этих идей. Одним из наиболее яростных противников локалистов был Г. Курциус, автор первых гипотез о хронологии грамматических категорий. Против локалистов Г. Курциус действовал основным аргументом и локалистов, и каузалистов — четкой и логической противопоставленностью значений падежей. Он утверждал, что винительный является падежом цели только в том случае, если противопоставленный ему именительный выражает движение от цели, т. е. имеет отложительную функцию. Поскольку этого нет, позицию локалистов он считал разбитой. К концу жизни Г. Курциус признал, что невозможны слишком узкие определения и схемы для объяснения падежей. Его колебания характерны для эпохи, в которой уже действовали младограмматисты, которые основные свои усилия направили на создание описательного синтаксиса. Но гипотеза старшего поколения и доводы локалистов и каузалистов оказали большое влияние на построение сравнительного синтаксиса. Миклошич, например, был сторонником локалистов и планомерно провел через свою сравнительную грамматику славянских языков принцип выделения пространственных значений падежей на первое место. А.А. Потебня как одно из двух первичных значений творительного падежа выделил пространственную функцию и т.д. Предпосылка о том, что любой падеж развивается от единого значения к многим значениям, которые затемняют его первоначальную ясность, привела к тому, что в винительном падеже видели исконный падеж объекта. Огромная заслуга А.В. Попова в том, что он продемонстрировал в своем исследовании[44] другой путь развития и отношения основного значения падежа к его многообразным функциям. Он показал, что падеж (винительный) развивается не от изначальной определенности и однозначности к многозначности, а наоборот — из неустойчивой массы значений постепенно выделяется его основная функция, на которой он специализируется. Процесс этот происходит в тесной связи с развитием системы глагола, в частности — управления. Академик В.В. Виноградов, излагая взгляды А.В. Попова и А.А. Потебни, отмечает, что «круг значений падежной формы у существительных все расширяется», но что именительный и винительный падежи развиваются в ином направлении: «и... в современном русском языке тяготение к концентрации всех падежных значений винительного падежа в одной грамматической категории настолько сильно, что обособляющиеся значения в употреблении этого падежа, не связанные с основными функциями его, или становятся непродуктивными, фразеологически ограниченными, или сближаются с наречиями»[45]. А.В. Попов — ученик А.А. Потебни, расходился с ним в оценке самого понятия — общее значение падежа. А.А. Потебня считал, что общее значение падежа — всегда фикция, а исследователю грозит опасность взять слишком широкую или слишком узкую мерку при попытках определить его. Отказ А.А. Потебни от обобщения в этой области объясняется тем, что в борьбе за конкретное он видел только одну сторону «общего», а именно то, что оно не охватывает конкретного. Как учил В.И. Ленин, «Значение общего противоречиво: оно мертво, оно нечисто, неполно etc., etc., но оно только и есть ступень к познанию конкретного полностью. Бесконечная сумма общих понятий, законов etc. дает конкретное в его полноте»[46]. Но отказываясь от общих определений падежа в целом, А.А. Потебня дал множество тончайших определений его функций и поразительный по точности и глубине исторический анализ развития его значений. В своей работе над вторыми падежами[47]А.А. Потебня поставил перед собой задачу проследить изменения в синтаксическом строе на кратком для истории языка отрезке времени. Он исследовал как согласование постепенно уступало место другим более сложным синтаксическим приемам. Прогресс в языке он видел в дифференциации членов предложения. Образование в русском языке деепричастий и творительного предикативного было одним из следствий прослеженных им процессов. Разъясняя каждый момент анализа, А.А. Потебня раскрыл свои исследовательские приемы, чего до него в языкознании никто не делал. Он пользуется «ближайшими оборотами» — т. е. исходной конструкцией, от которой в исследуемом имеется исторически существенное отклонение; «противнями», — т. е. двумя оборотами, в которых различается только один член предложения; он ищет первые зачатки новых конструкций и постепенно вымирающие старые конструкции в новом языке. Огромное значение А.А. Потебни не только в его выводах, определениях и т. п., но и в том, что он обнародовал не только результаты, но и приемы исследования. Во всей литературе о падежах работы А.А. Потебни и его ученика А.В. Попова выделяются плодотворностью мыслей и богатством собранного материала.
2 В древнеанглийском языке винительный падеж встречается главным образом в функции объекта действия. Проблема винительного падежа имеет два аспекта. С одной стороны, это вопрос о связи винительного падежа с глаголом, о влиянии этой связи на систему глагола и на значение падежа. С другой стороны, это вопрос о функциях винительного падежа. Особенно важен первый вопрос, так как он связан с проблемой залога, переходности и управления глагола. История глагольного управления мало исследована и сложна. Но в развитии управления несомненно существуют некоторые закономерности, которые можно выявить. В древнеанглийском языке, как и в других германских языках, отчетливо выделяются остатки семи древних классов глаголов. Классы эти уже подверглись разрушению, и переходы глаголов из одного класса в другой, а также переходы сильных глаголов в слабые продолжаются и в историческую эпоху. Но у сильных глаголов все же существуют некоторые общие черты в управлении. Во всех семи классах имеются глаголы (без приставки), употребленные в поэтических памятниках с винительным падежом. Наибольшая пропорция таких глаголов в отношении к общему числу (около 60 глаголов) падает на четвертый и пятый, а также на шестой классы сильных глаголов. В исследованных памятниках всего девять глаголов этих классов ни разу не встречены с винительным; среди них глагол, производный от имени plegan, который чаще встречается в форме слабого глагола второго класса — plegian. В первых трех классах пропорции глаголов, зарегистрированных с винительным падежом, значительно ниже. Таких глаголов меньше половины общего числа. Наименьшее количество глаголов с винительным падежом падает на седьмой, наиболее разрушенный класс. Но для большинства сильных глаголов, зарегистрированных с винительным падежом, характерна неустойчивость управления. В первом классе, например, только три, а в седьмом два глагола, которые имеют устойчивое управление винительным падежом (первый класс: wreon — покрывать, writhan — закольцевать, заковать, drifan — гнать; седьмой класс: letan — допускать, hon — вешать). Некоторые сильные глаголы зарегистрированы со всеми косвенными падежами. Глагол hrinan — толкать — употреблен в Загадках Кюневульфа с винительным, а в Генезисе и с дательным (992), и с родительным (616). Глаголbidan в одном предложении управляет и винительным, и родительным падежом в одной функции (Генезис, 40). Другой характер имеет управление слабых глаголов. Обширный первый класс слабых глаголов (около 300 глаголов) содержит самые разнообразные в смысле управления глаголы. Но компактное ядро первого класса составляют каузативы, имеющие устойчивое управление винительным падежом. Мне известны лишь три случая употребления каузативов без винительного объекта; один из таких случаев — wudu maeg him weaxan, tanum laedan — лес (с)может для него (ему) расти, разветвляться («ветками вести»). Gen. 40. Другую компактную группу слабых глаголов первого класса составляют производные от прилагательных мутативы, которые обозначают, что субъект или объект насыщается качеством. Соответственно этим двум значениям мутативы употребляются без дополнения или с винительным объекта, но в этом двойном своем употреблении они устойчивы и ни с какими другими падежами не употребляются. Остальные слабые глаголы первого класса имеют не менее устойчивое управление. Случаи колебания единичны. Глагол freman употребляется иногда без винительного, но с заменяющим дополнением swa: hegefremede swa — он поступил так. An. 1493. Колеблется управление лишь нескольких глаголов этого класса, например,daelan — делить(ся), mengan — смешивать(ся), tydran — плодить(ся) и laestan и др. У последнего глагола, производного от существительного last — след, развилось множество переносных значений, что способствовало, вероятно, неустойчивости управления. Второй, еще более обширный класс слабых глаголов содержит множество непереходных глаголов, число которых пополнилось за счет разрушившегося третьего класса. Глаголы второго класса, употребляющиеся с дополнением, тяготеют к управлению родительным падежом. Но те глаголы, которые управляют винительным, устойчивы в своем управлении. Колебания в управлении этих глаголов тоже единичны. Так, глагол sceawian — смотреть (видеть) употребляется и с винительным, и с предложным дополнением. Сильные глаголы часто употребляются и с объектом и абсолютно; глагол dufan, например, означает нырять; с объектом, не изменяя формы, этот глагол получает значение каузатива — заставлять нырять (окунать); отсюда — переносное значение — крестить. Часто глагол без объекта получает возвратное значение: helan — прятать(ся). Ряд глаголов — (ge)bregdan, wealdan, windan, weorpan и др. употребляются с инструментальным, наравне с винительным. В выборе падежа сказывается разная трактовка движения; в одном случае оно требует орудия — ic thy waepne gebraed — я тем оружием взмахнул В. 1664, в другом случае действие направлено на объект — he sweordgebraed — он меч поднял. В. 2562. Родительным падежом обычно подчеркивается значение части, неполное овладение объектом. Но в некоторых случаях (и при слабых, и при сильных глаголах) родительный можно объяснить только отрицанием nat (ne wat) he thara gode, thaet me ongean slea — не знает он тех хороших (обычаев), раз он мне навстречу бросился. В. 681. Подобное употребление родительного встречаетсяпри naebban = ne habban, naegan = м agan и при других глаголах с отрицанием, никогда в утвердительной форме с родительным не употребляющихся. Характерно, что если в языке есть, хотя бы в зачаточном виде, родительный отложительный, всегда находятся конструкции, где родительный выводим только из отрицания. В древнеанглийском языке родительный употребляется наравне с дательным в отложительной функции[48]. В родительном приглагольном особенно отчетливо выступает значение части или неполного овладения объектом; blaedes brucan — отведать от плода. Gen. 1892. Слабые глаголы второго и первого класса, вероятно потому, что они образуются позже сильных, имеют несравненно более устойчивое управление. Винительный падеж при слабых глаголах является обязательным спутником переходного глагола и не замещается (кроме немногих исключений) дополнениями в других падежах.
3 Винительный (приглагольный) в древнеанглийском языке означает внешний или внутренний объект действия. Типический винительный внешнего объекта — это «другой предмет» по образному выражению Буслаева, возникающий, равно и исчезающий, изменяющийся или страдающий в результате деятельности субъекта. Однако этим не исчерпывается значение внешнего объекта, который употребляется при широчайших и разнородных семантических группах глаголов. Небольшую, например, но компактную группу составляют глаголы, выражающие побуждение к действию. Эти глаголы могут употребляться со сложным дополнением, в состав которого входит инфинитив; но инфинитив не обязательный спутник побудительного глагола. Сравнить: heht his engel gan — приказал своему ангелу итти — An. 365 — и — he heht Abraham to ofstum miclum— он призвал Авраама к великой спешке. — Gen. 2057. К этой группе глаголов близко примыкают каузативы, так как роль субъекта в обоих случаях сводится к побуждению к действию. Каузативы имеют особую форму (суффикс -ja-). Но отношение сильного глагола и производного -ja- глагола не сводится к значению каузатива у слабого глагола. Нередко парное образование разрушается благодаря изменению семантики одного из глаголов, причем соответственно изменяется и тип объекта. Так,byrgan — хоронить — производный от beorgan — беречь, защищаться) — оторвался от основного глагола, так как значение его сузилось. С другой стороны, пары нередко сходятся в значении; например, gangan иgengan неразличимы по значению. Особенно часто это происходит в вариантах с приставкой, так как приставка нередко придает сильному глаголу значение каузатива. Так, dwellan — каузатив равен по своему значению сильному глаголуgedwelan — заставить заблудиться с производным значением искушать;becreopan — заставить (в)ползти и т. д. Приставка часто способствует слиянию значений сильного и слабого глагола, изменяя значение -ja- глагола. Глаголыsittan и settan — сидеть и сажать — противопоставлены и не смешиваются. При глаголе gesettan объектом служит не перемещаемый предмет, а место, которое заселяется. Глагол gesettan в этом значении совпадает с gesittan. (Ex. 442). Объект каузатива уже в древнеанглийском языке часто теряет свою специфику, и бывшие каузативы обогащают фонд слабых переходных глаголов. Разрушению парных образований способствуют также фонетические процессы, приводящие к слиянию слабого и сильного глагола. Особенно отчетлив этот процесс у глаголов третьего класса с опертым носовым. Получившийся у каузатива в результате умлаута гласный -е- обычно сужается в -i-, и слабый глагол в основе настоящего времени сливается с сильным (sincan и sencan); этим еще больше увеличивается число колебаний в управлении сильного глагола. Ряд сильных глаголов движения и бытия употребляется с пространственными винительными — gangan, wadan, faran, stigan, wegan, dragan, buan, fleon и др. Пространственные винительные (цели, места, пути) встречаются только в древнейших памятниках. Из слабых глаголов толькоeardian и wunian употребляются с винительным места. Но слабые глаголы не образуют причастия II, а сильные (обычно с приставкой) употребляются в пассивных оборотах с глаголом habban и beon. Некоторые глаголы в одних конструкциях употребляются с винительным цели, в других с винительным объекта (напр., hladan — грузить). Но мне известен лишь один случай употребления двух винительных — цели и объекта — в одном предложении: thone ofen hine thaer esnas wurfon — (в) ту печь его тут рабы бросили. Dan. 246. Здесьthone ofen — винительный цели, a hine — винительный объекта. Случай этот исключительный, и в этом различие между винительными пространственными и винительными времени и меры, которые в своем развитии не связались с системой глагола и свободно употребляются в любом предложении. Двойной винительный вообще редчайшее явление в памятниках. С двумя объектами (внутренним и внешним) употребляются только глаголы laeran иmaenan. Наиболее типичный двойной винительный — объекта и объективного (согласованного) предикатива — изредка встречается, когда предикативный член — прилагательное — ic wat the godne — я знаю, что ты хороший. Gen. 719; he hine godne ne tealdon — они не называли его хорошим. В. 2184. Таким предикативным членом иногда сопровождается конструкция «винительный с инфинитивом»: he geseah... Grendel licgan aldor-leasne — он увидел... Гренделя... Грендель лежал безжизненным. В. 1586. Но предикативное существительное всегда стоит в именительном падеже, даже, когда оно относится к объекту: he hine fugol nemnde — он его назвал птицей. Cd. 636. Предикативное прилагательное, даже если оно относится к объекту, обычно тоже стоит в именительном падеже: hine god gefremede... strong — его бог сделал ...сильным.Gen. 263. Принцип согласования, который А.А. Потебня считал основным синтаксическим приемом древних индоевропейских языков, в древнеанглийском языке играет весьма малую роль. В частности, функция предикативного члена — и субъективного, и объективного — последовательно закрепляется за именительным падежом. Не является ли это одним из показателей слабости и бедности морфологических средств древнеанглийского языка? Другим показателем этой бедности служит употребление одного глагола (обычно сильного) как переходного, непереходного и возвратного. Древнеанглийскому глаголу lucan, например, в готском языке соответствуют два глагола lukan иluknan. Вышеописанное слияние сильных глаголов с каузативами в связи с фонетическими процессами тоже указывает на рано проявившуюся тенденцию к упрощению морфологических средств. В системе глагола эта тенденция находит благодарную почву в неустойчивости управления сильных глаголов. Винительный падеж во многих случаях вытесняет конкурирующие с ним косвенные падежи — особенно часто родительный. Глагол deman, например, в древнейших памятниках употребляется с родительным падежом, но потом переходит на стойкое управление винительным, увеличивая этим объем винительного падежа и способствуя абстрагированию категории объекта. Но параллельно идет сокращение количества винительных прилагательных, так как винительные цели, места, пути и т. п. вытесняются предложными конструкциями. Оба эти процесса способствуют специализации винительного падежа как прилагательного и укреплению категории переходности, так как отпадает необязательный объект, а глаголы движения выделяются в ядро группы непереходных глаголов. В описании А.В. Попова винительный падеж индоевропейских языков не имеет еще в древности тесной связи с глаголом. Свободных винительных в древности больше; число их с течением времени уменьшается. А в древнеанглийском языке свободные винительные играют незначительную роль. В основном, это винительные времени, так как винительные пространственные связаны как винительный объекта с определенной группой глаголов. Вытеснение винительного места, пути, цели предложными конструкциями изменяет скорее семантический объем объекта, чем структуру винительного падежа. Остальные типы свободного винительного в древнеанглийском языке редки и сомнительны. В древнеанглийских памятниках винительный падеж встречается, как правило, в приглагольном употреблении, но, конечно, нельзя сказать по данным одного языка, является ли это употребление исконным свойством английского языка. Но внутри английского языка прослеживается процесс дальнейшего укрепления связи винительного падежа с глаголом. Этому укреплению способствует характер управления слабых глаголов, который отличается большей стойкостью, чем управление сильных глаголов.
<8> ВЫПИСКА ИЗ ПРОТОКОЛА ЗАСЕДАНИЯ УЧЕНОГО СОВЕТА ЛЕНИНГРАДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА О ПРИСВОЕНИИ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК (2 ИЮЛЯ 1956 г.) (Публикация П.М. Нерлера)
МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР Ленинградский Государственный Педагогический Институт имени А.И. Герцена Выписка из протокола № 10 Заседания Ученого совета института от 2 июля 1956 года
Подлинник протокола хранится в делах Совета Института.
СЛУШАЛИ: Об утверждении в ученой степени кандидата филологических наук МАНДЕЛЬШТАМ, Надежды Яковлевны, защитившей в открытом заседании Ученого Совета факультета Иностранных языков 26 июня 1956 года диссертацию на тему: «Функции винительного падежа по материалам англо-саксонских поэтических памятников». Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор М.И. СТЕБЛИН-КАМЕНСКИЙ и кандидат филологических наук доцент Т.А. ЕГОРОВА[49]. ПОСТАНОВИЛИ: Присвоить МАНДЕЛЬШТАМ Надежде Яковлевне ученую степень кандидата филологических наук, как защитившей диссертацию. Председатель Ученого совета Директор Института А.И. ЩЕРБАКОВ Ученый секретарь Л.П. ШУБАЕВ (АЧГПУЯ, «Личное дело преподавателя Н.Я. Мандельштам», л. 12)
<9> Лариса Найдич О ДИССЕРТАЦИИ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ (на основе автореферата)
МАТЕРИАЛ ДИССЕРТАЦИИ Диссертация Н.Я. Мандельштам посвящена исторической теме в рамках германистической лингвистики. Такие темы традиционны для германистики, именно они считались важными и серьезными — начиная со второй половины XIX века и вплоть до конца XX века (в последнее время таких диссертаций все меньше и меньше — и из-за повышения интереса к современному языку, и из-за стремления диссертантов к менее трудоемкой и кропотливой работе). Предметом изучения Н.Я. был англосаксонский язык, по сути дела древнеанглийский, — германское население Британии принято называть англосаксами. Материалом исследования Н.Я. были два англосаксонских памятника литературы — «Беовульф» и «Генезис», но в рассмотрение включены и некоторые более мелкие памятники. Эпическая поэма «Беовульф», написанная неизвестным автором предположительно между концом VII и Х веком, по праву считается самым значительным произведением древнеанглийского периода. В ней отражены сказания германцев северного ареала — англосаксов и скандинавов. Поэма «Генезис», написанная предположительно в VIII веке, представляет собой поэтическое переложение библейской Книги Бытия. Оба текста написаны аллитерационным стихом и являются образцом сложного поэтического стиля со множеством метафор и других разнообразных тропов. Древнеанглийский, вернее англосаксонский, язык значительно отличается от современного английского, даже больше, чем немецкий от древненемецкого или, например, русский от древнерусского. «Беовульф» стал хрестоматийным произведением, но его читают в пересказе или в поэтическом переложении, а чтение в подлиннике представляет собой сложную задачу, тем более что поэма содержит более трех тысяч строк. Таким образом, задачи, поставленные перед диссертанткой Н.Я. Мандельштам, требовали серьезной работы.
ЭКСКУРС Работа над диссертацией была начата Надеждой Яковлевной в период господства марризма в языкознании. С середины 1920-х годов «новое учение о языке», выдвинутое академиком Н.Я. Марром, превратилось в обязательную официозную догму, отступление от которой жестоко каралось[50]. Многое в теории Марра было фантастическим (в конце жизни он, по-видимому, страдал психическим расстройством), а среди его последователей было много шарлатанов, отрицавших вслед за учителем научное языкознание. Но были и серьезные ученые, пытавшиеся работать в рамках «нового учения». Главный маррист академик И.И. Мещанинов создал стадиальную типологию развития языков, тоже довольно фантастическую, то есть малодоказательную, но в какой-то степени способствовавшую разработке новых аспектов лингвистики. Одним из постулатов марризма была стадиальность развития языков в связи с развитием мышления. Мещанинов считал, что языки проходят нескольких стадий развития: от наиболее архаического инкорпорирующего строя к посессивному и к эргативному, и лишь на более продвинутой стадии языка и мышления формируется номинативный строй, характерный для индоевропейских языков[51]. Положительным в этих утверждениях было, во-первых, постановка проблем типологии, а во-вторых, рассмотрение строя «экзотических» языков — например, целого ряда языков Кавказа и Сибири. В то же время весьма спорным и, очевидно, неправильным было разделение языков на более или менее развитые с точки зрения стадиальности. Важнейшим пунктом типологических рассуждений было соотношение в разных языках субъекта действия (деятеля)и объекта действия. Мы привыкли к тому, что падеж субъекта именительный, а объекта обычно винительный. Например: Мальчик ловит рыбу. В языках эргативного строя функции падежей совсем иные, и те лингвисты, которые, работая в рамках марризма, уделяли внимание типологии, стали с энтузиазмом изучать языки неноминативного строя. Среди германистов это были такие талантливые молодые ученые, как С.Д. Кацнельсон и А.В. Десницкая. В книге «К генезису номинативного предложения» (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936), кандидатской диссертации ученого, Кацнельсон искал следы эргативного прошлого в германских языках[52]. Показательно, что в годы войны, когда Кацнельсон, будучи военным переводчиком, оказался в Берлине, он изучил архив Карла Штрелова, записывавшего язык австралийского племени аранта (язык эргативного строя, чрезвычайно интересный с точки зрения типологии)[53]. А.В. Десницкая ставила в своей докторской диссертации «Развитие категории прямого дополнения в индо-евро- пейских языках» (1946) вопрос о генезисе номинативного строя, обращаясь при этом к изучению архаических объектно-субъектных отношений. Она тщательно изучила функции винительного падежа в «Илиаде» и пыталась реконструировать дономинативное состояние в индоевропейских языках — правда, ее наблюдения не подтверждали древнее эргативное состояние[54]. Благодаря этому экскурсу становится ясно, почему темой диссертации Н.Я. Мандельштам был избран винительный падеж в одном из древнегерманских языков. Именно субъектно-объектные отношения, выражающиеся в соотношении именительного и винительного падежей, были в центре рассуждения о номинативном строе, а нечеткость этих отношений должна была свидетельствовать о древнем дономинативном состоянии. Но пока Н.Я. работала над диссертацией, положение в языкознании кардинальным образом изменилось. Дискуссия по вопросам языкознания, начатая в мае 1950 года, увенчалась статьей Сталина, опубликованной 20 июня, в которой теория Марра была окончательно разгромлена. Теперь марристы подвергались травле, подобно тому как до этого сами травили всех, кто был против Марра. Марристы должны были каяться, и все, что носило следы этой теории, жестоко устранялось и вымарывалось. Диссертацию Н.Я. пришлось переделывать.
ИССЛЕДОВАНИЕ Н.Я. МАНДЕЛЬШТАМ Поскольку диссертация Н.Я. посвящена одному из разделов теории падежей, в ее вводной главе дается обзор теорий развития индоевропейской падежной системы. Если иметь в виду, что диссертантка начинала свое исследование в условиях господства марризма, то важнейшей его частью должны были быть рассуждения об архаической индоевропейской падежной системе и ее типологии. Но все, что касалось следов гипотетического дономинативного строя, когда «активный деятель» якобы еще не был индивидуальным, становилось, по выражению Жирмунского, «жупелом» для антимарристов, которые стали теперь представлять официозную позицию в языкознании[55]. Нужно отметить, что и раньше многие ученые, прежде всего А.И. Смирницкий, а также, очевидно, Жирмунский, не верили в «дономинативное прошлое» индоевроейских языков. Поэтому критика ими этой концепции была вполне искренней. Н.Я. все же ставит вопрос, было ли значение каждого падежа изначально единым или из «неустойчивой массы значений» лишь впоследствии выделились основные функции (для винительного это функция объекта). Опираясь на интересные и недостаточно известные лингвистам исследования ученика Потебни А.В. Попова, Н.Я. выбирает вторую концепцию. Вслед за Поповым Н.Я. считает, что винительный прямого дополнения вторичен, а дифференциация прямого и косвенного дополнения — явление позднее. Таким образом, по ее мнению, долгое время существовала конкуренция между винительным объекта и другими функциями этого падежа. Эти идеи были более отчетливо выражены в первом варианте диссертации Н.Я., который стал неприемлемым в условиях борьбы с марризмом. В.М. Жирмунский писал в письме Н.Я.[56]: «Теоретическая часть, несмотря на методологическое установочное вступление, сохранила значительные рудименты "нового учения о языке", в пору господства которого она, очевидно, писалась». Глоттогонические концепции, то есть углубление в происхождение и изначальные значения падежей, явно ассоциировались с марризмом, что было в то время не только нежелательно, но и опасно. Большинство рассуждений такого рода нужно было убрать. И, по совету Жирмунского, рассуждения о происхождении значений винительного падежа в индоевропейском были, очевидно, сокращены и смягчены, а основное внимание было направлено на изучение конкретных случаев глагольного управления. Н.Я. выявляла случаи неустойчивости этого управления, причем в сильных глаголах оно больше, чем в слабых. Поскольку сильные глаголы относятся к древнейшему лексическому слою, Н.Я. объясняет это явление исконным синкретизмом значения падежей. Здесь проскальзывает первоначальная концепция диссертантки, состоящая в том, что винительный прямого объекта вторичен по сравнению с другими функциями этого падежа — обозначение цели или спутника, а не объекта действия, как в современных индоевропейских языках. Таким образом, оказывается, что основная задача Н.Я. в окончательном варианте диссертации состоит в том, чтобы проследить связь между глаголом и зависящим от него существительным — дополнением — в древнеанглийском. Эта связь классифицируется и объясняется, прослеживается ее зависимость от грамматического класса глагола и ее роль в развитии его семантики. Значительная часть диссертации представляет собой попытку связать морфологический тип глагола с его значением, что, как известно, удается лишь частично. В диссертации показана функция винительного падежа с некоторыми глаголами в зависимости от их класса и подтипа. Безобъектные глаголы, например «идти», «нырять» и т.п., могут получать иное значение при употреблении с объектом «нырять»/ «погружать в воду», «крестить». В германских языках такое изменение смысла сопровождалось изменением морфологии глагола, использованием так называемого каузатива, но в древнеанглийском это происходило не всегда. Функции винительного как падежа объекта сравниваются в диссертации с родительным падежом, который означает неполноту действия (ср. русское «выпил кисель» и «выпил киселя»). Приводятся и более редкие формы, например двойной винительный падеж. В.М. Жирмунский с полным основанием назвал диссертацию Н.Я. в предварительном отзыве «солидным научным исследованием». В письмах к Н.Я. он подчеркивал, что она обладает выдающимися способностями к научной работе и диссертация читается с большим интересом. Мы имеем все основания считать эти слова не пустыми комплиментами, а действительным его убеждением. Научные таланты Н.Я. Мандельштам не вызывают сомнений. Помощь Жирмунского, сделавшего много важных, но в то же время очень доброжелательных замечаний и по общей идее работы, и по частным примерам, сыграла решающую роль в судьбе диссертации. Недаром Н.Я. называла Жирмунского во многих письмах добрым ангелом. Несмотря на все сложности написания и защиты этой работы, диссертация стала добротным и достойным исследованием. В настоящее время теория падежей значительно обогатилась исследованиями таких ученых, как Р. Якобсон, Е. Курилович, Ч. Филлмор, С.Д. Кац- нельсон. В изучение истории английского языка внесли свой вклад советские германисты А.И. Смирницкий, В.Н. Ярцева, Б.А. Ильиш и др. Сегодня диссертация Н.Я. Мандельштам вспоминается скорее в связи с личностью автора, а не с ее вкладом в науку. Тем не менее, как было сказано выше, это научный труд, свидетельствующий не только о добросовестной работе автора с материалом — что само по себе немалая заслуга. Диссертация полна самостоятельных и ясно выраженных научных идей. Автор явно стремится сделать общие выводы на основании обработки материала, что в большинстве случаев удается. Ценной для языкознания чертой диссертации является поиск связи грамматики с семантикой, то есть со смыслом, что так близко поэтическим исканиям Осипа Мандельштама. Так в истории написания и защиты скромной диссертации о винительном падеже в древнеанглийском отразилась не только судьба одного человека, интересного сегодня уникальностью своей личности и биографии, но и история лингвистических учений, история интеллигенции в России и история целой большой страны.
[1] Неизвестные письма Надежды Мандельштам / Публ. С. Шумихина // Альманах-газета «Информпространство». Антология живого слова. 2005. № 6 (73). В сети: http://www.informprostranstvo.ru/N6_2005/obs_6_2005.html#_Toc105350523. [2] Впрочем, официальное подтверждение этого статуса нам пока не встречалось. [3] Мандельштам Н. Об Ахматовой. М., 2008. С. 219. [4] Формальным руководителем, судя по косвенным признакам, была В.Н. Ярцева. На автореферате никаких указаний на чье бы то ни было руководство нет. [5] Благодарю Г.Г. Тенюкову, разыскавшую по моей просьбе это дело в институтском архиве. [6] Наибольшие трудности вызвал у нее не только истмат, но и готский язык. Это, однако, нисколько не помешало ей вести кружок по готскому языку в Ульяновске и в Чите. [7] Архив О.Э. Мандельштама в Принстоне (Princeton University. Osip Mandelstam Collection. Box 3. Folder 102). [8] Ярцева Виктория Николаевна (1906—1999) — лингвист, специалист по истории и теории английского языка, по кельтологии и по теории грамматики. Член-корреспондент АН СССР (1968). Окончила Ленинградский педагогический институт им. Герцена (1933); преподавала в различных вузах Ленинграда. С 1950 года работала в секторе германистики Института языкознания АН СССР (Москва), которым руководила с 1954 по 1989 год, с 1968 по 1977 год — директор этого института. [9] В.М. Жирмунский ссылается на следующие источники: 1) Bibliothek der Angelsachsischen Poesie begrundet von Christian W.M. Grein. Neu bearbeitet, vermehrt und nach neu- en Lesungen der Handschriften herausgegeben von Richard Paul Wulcker. G. H. Wigand., 1883, и 2) Johann Jakob Kohler. Sprachschatz der Angelsachsischen Dichter ... Unter Mitwir- kung von F. Holthausen; neu herausgegeben von J.J. Kohler. Heidelberg, 1912. [10] Пропуск в источнике. — Л.Н., П.Н. [11] Докторская диссертация А.В. Десницкой «Развитие категории прямого дополнения в индо-европейских языках» (1946) была посвящена развитию выражения субъектно- объектных отношений. [12] Смирницкий Александр Иванович (1903—1954) — лингвист (труды по английскому языку, скандинавистике, германистике, общей морфологии, теории грамматики; переводы с германских языков). В 1942—1951 годах — профессор МГУ, заведующий кафедрой английского языка, позднее кафедрой романо-германской филологии. Муж О.С. Ахмановой (см.). С 1950 года — сотрудник Института языкознания АН СССР (далее — ИЯАН), в 1950—1953 годах заведовал там сектором германских языков. [13] Частично он хранится в Архиве истории инакомыслия НИПЦ «Мемориал», частично — в моем личном архиве. [14] В описании событий мы опираемся на работы В.М. Алпатова, ныне академика РАН, директора Института языкознания РАН, — прежде всего на его монографию «История одного мифа. Марр и марризм» (М.: Наука, 1991). [15] Ахманова (урожд. Гурская) Ольга Сергеевна (1899—1991) — лингвист, автор работ по английскому языку, общему языкознанию, русской лексикологии и фразеологии, психолингвистике, социолингвистике. Член КПСС. С 1946 по 1982 год (на протяжении 36 лет!) — зав. кафедрой английского языка филологического факультета МГУ (в ИЯАН работала по совместительству). Во втором замужестве — жена крупного лингвиста А.И. Смирницкого (см.). По мнению коллег, после его смерти (1954) публиковала его труды, оставшиеся в рукописи, под своей фамилией. [16] С 1966 года — академик АН СССР. [17] Алпатов В.М. История одного мифа. С. 128. [18] Бокарёв Евгений Алексеевич (1904—1971) — лингвист (кавказовед, эсперантолог), зав. сектором кавказских языков ИЯАН. Член КПСС. [19] Левин Виктор Давидович (1915—1997) — лингвист (русист). Член КПСС. В 1950—1958 годах — сотрудник отдела русского языка ИЯАН, в 1958—1971 годах — выделившегося из него ИРЯАН. В обоих институтах постоянно избирался в партбюро. В 1966—1971 годах заведовал сектором стилистики. С 1966 года (выступление в защиту Синявского и Даниэля) постоянно выступал на институтских партийных собраниях в защиту преследуемых ученых и писателей. В 1971 году исключен из КПСС и уволен с работы. В 1976 году эмигрировал в Израиль. Был профессором Еврейского университета в Иерусалиме. [20] Гухман Мирра Моисеевна (1904—1989) — лингвист, сотрудник Института языка и мышления, затем ИЯАН. Германист, специалист по готскому языку. О перипетиях ее научной репутации в период господства марризма и после его крушения см. в книге В.М. Алпатова. [21] Кусикьян Иосиф Карпович (1890—1964) — лингвист (арменист), государственный деятель (в 1918—1921 годах — секретарь Армянского отдела Наркомнаца РСФСР, в 1924— 1930 годах — ответственный редактор перевода на армянский язык законов СССР). Входил в число ближайших учеников Марра. [22] Левковская Ксения Аристарховна (1905—1975) — лингвист (германист). С 1942 года (год создания факультета) на кафедре немецкого языка филологического факультета МГУ, с 1950 года до конца жизни — зав. кафедрой (докторскую диссертацию защитила только в 1962 году). В ИЯАН работала по совместительству. В «Воспоминаниях» Н.Я. Мандельштам фигурирует однажды под своим именем и однажды как «Любарская». [23] Стеблин-Каменский Михаил Иванович (1903—1981) — ленинградский филолог-скандинавист, зав. кафедрой германской филологии филологического факультета ЛГУ (1950— 1958), почетный доктор Стокгольмского (1969) и Рейкь- явикского (1971) университетов. Труды по английскому языку и английской поэзии, по скандинавским языкам и скандинавской литературе, по теоретической лингвистике; переводы со скандинавских языков. По совместительству в 1950-е годы был также научным сотрудником Ленинградского отделения ИЯАН. [24] Шишмарёв Владимир Фёдорович (1875—1957) — ленинградский филолог-романист (труды по истории романских языков, эпосу и литературе романских народов). С 1924 года — чл.-корр., с 1946 года — академик АН СССР. В конце 1940-х годов наряду с В.М. Жирмунским постоянно прорабатывался как «формалист», «реакционер» и «низкопоклонник». С 1950 года его наконец перестали прорабатывать. В 1950—1957 годах — научный сотрудник Ленинградского отделения ИЯАН. [25] Секретарь партбюро ИЯАН. [26] Серебренников Борис Александрович (1915—1989) — лингвист (общее и сравнительно-историческое языкознание, уральские, алтайские, индоевропейские языки). Окончил в 1940 году классическое отделение литературного факультета ИФЛИ, еще в студенческие годы проявил исключительную лингвистическую одаренность. С 1945 года — на филологическом факультете МГУ (аспирант, с 1949 года — кандидат филологических наук, старший преподаватель). В конце 1949 года (то есть за полгода до начала лингвистической дискуссии в «Правде») на заседании кафедры резко раскритиковал «новое учение о языке» Марра как ненаучное, подвергся проработке, был предупрежден об увольнении, ему было отказано в приеме в партию. Выступил в лингвистической дискуссии в «Правде» (первым среди московских лингвистов) с уничтожающей критикой теорий Марра, после окончания дискуссии сделал стремительную научно-административную карьеру (в июле 1950 года был назначен заместителем директора только что созданного ИЯАН, в 1953 году стал — не будучи доктором наук — чл.-корр.). В 1956 году защитил докторскую диссертацию по финно-угорским языкам, в 1960—1964 годах — директор ИЯАН, с 1964 года до конца жизни — зав. сектором общего языкознания. С 1984 года — академик АН СССР. [27] Звегинцев Владимир Андреевич (1910—1988) — лингвист (общая и структурная лингвистика, теория и история языкознания, философия языка, общая методология науки). Беспартийный. Заведовал кафедрами в Среднеазиатском государственном университете, затем — в Ташкентском институте иностранных языков, где был также и ректором. После крушения марризма был приглашен на филологический факультет МГУ, где возглавлял кафедры ро- мано-германского языкознания (1950—1952), общего и сравнительно-исторического языкознания (1952—1962), структурной и прикладной лингвистики (1962—1982). В ИЯАН работал по совместительству. [28] Архив О.Э. Мандельштама в Принстоне (Princeton University. Osip Mandelstam Collection. Box 3. Folder 102). [29] В 1948—1955 годах В.Н. Ярцева заведовала кафедрой английской филологии Педагогического института им. Герцена. [30] Виктория Николаевна Ярцева. [31] Здесь имеется в виду О.С. Ахманова, приходившаяся О.А. Смирницкой не матерью, а мачехой. Ольга Александровна Смирницкая — дочь А.И. Смирницкого (см.), в 1961 году поступила на романо-германское отделение филфака МГУ, впоследствии стала крупнейшим специалистом по древнегерманским языкам и переводчиком древнеисландских литературных памятников. [32] По-видимому, Георгий Петрович Торсуев (1908—1984), известный англист, специалист по английской фонетике, автор целого ряда монографий, ученик Жирмунского, в то время преподаватель Московского государственного института иностранных языков, а также сотрудник ИЯАН. [33] Имеется в виду С.Д. Никифоров, в 1950 году назначенный заместителем директора ИЯАН. [34] Санкт-Петербургский филиал архива Российской академии наук. Ф. 1001. Оп. 1. Д. 557. Благодарю за поиск материала Л.Н. Пузейкину. [35] Борис Александрович Ильиш (1902—1971) — известный англист, специалист по истории и теории английского языка. Профессор, зав. кафедрой английской филологии Ленинградского педагогического института им. А.И. Герцена (ЛГПИ). [36] На титуле: Министерство просвещения РСФСР. Ленинградский государственный педагогический институт имени А.И. Герцена. Кафедра английской филологии. Н.Я. Мандельштам, заведующая кафедрой английского языка Чувашского Государственного Педагогического института. Функции винительного падежа по материалам англо-саксонских поэтических памятников. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ленинград, 1956. [37] Р. Holthausen. Die altere Genesis. Heidelberg, 1912; Beowulf, New-York, 1911. [38] В. Chambers. Beowulf. Cambridge. 1933. [39] H. Grein. Sprachschatz der Angelsachsichen Dichter, Strass- burg, 1912. [40] А. Мейе. Общеславянский язык. Изд. Иностр. Литературы. Москва, 1951. С. 371. [41] B. Delbruck. Synkretismus. Strassburg. 1907. [42] См. примечания проф. Кузнецова к §§ 439, 451, 454, 476 в книге: А. Мейе. Общеславянский язык. Москва. 1952. Сам А. Мейе указывал на ненадежность восстанавливаемых форм пространственных падежей и призывал к пересмотру этой проблемы в связи с новыми данными хеттского языка. См.: А. Мейе, Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, Москва, 1937. С. 303—309. Э. Бен- венист отрицает всякое самостоятельное существование местного падежа. См. Индоевропейское именное словообразование, Москва, 1955. С. 116—122. [43] Ф. Энгельс. Антидюринг. Москва, 1952. С. 315. [44] А.В. Попов. Синтаксические исследования. Воронеж, 1881. [45] В.В. Виноградов. Русский язык. Учпедгиз, 1947. [46] В.И. Ленин. Философские тетради. Огиз. 1947. С. 261. [47] А.А. Потебня. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1888, т. II. [48] А.А. Шахматов. Синтаксис русского языка. Учпедгиз, 1941. С. 314. [49] Татьяна Александровна Егорова, специалист по английскому языку. В 1950-х годах защитила диссертацию. С 1957 по 1964 год заведовала кафедрой английского языка в ЛГПИ им. Герцена. [50] См.: Алпатов В.М. История одного мифа: Марр и марризм. М.: УРСС, 2004; Он же. История лингвистических учений. 4-е изд. М., 2005. С. 260—265. [51] Мещанинов И.И. Общее языкознание. К проблеме стадиальности в развитии слова и предложения. Л., 1940. [52] Ср. более взвешенные рассуждения С.Д. Кацнельсона о синтаксической типологии в связи с падежной системой в: Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. С. 39—77. [53] По устному сообщению Л.Ю. Брауде. [54] См. об этом: Агния Васильевна Десницкая. Биобиблиографический очерк / Сост. и вступ. статья А.В. Жугры. СПб.: Наука, 2002. С. 10—12. [55] Письмо В.М. Жирмунского Н.Я. Мандельштам от 27 марта 1951 г. [56] Там же. Вернуться назад |