ИНТЕЛРОС > №160, 2019 > Металлы Виктора Сосноры Людмила Зубова
|
Людмила Зубова (СПбГУ; профессор кафедры русского языка; доктор филологических наук) Lyudmila Zubova (Doctor of Philology; Professor, Department of Russian Language St. Petersburg State University) Ключевые слова: современная поэзия, лингвистическая поэтика, Виктор Соснора, лексика, названия металлов, метафоры, сравнения, парадокс Key words: contemporary poetry, linguistic poetics, Victor Sosnora, vocabulary, names of metals, metaphors, comparisons, paradox УДК/UDC: 75.03+74.01/09+93 Аннотация: В статье рассматривается употребление названий металлов в поэзии Виктора Сосноры с учетом его опыта работы слесарем в ранний период творчества. Автор статьи показывает, что внимание поэта сосредоточено преимущественно не на общекультурных переносных значениях, коннотациях и символах, свойственных такой лексике, а на собственном представлении о мире. Abstract: Zubova’s article examines the use of the names of metals in the poetry of Victor Sosnora, given his experience as a locksmith in the early period of his writing career. The article shows that the poet’s attention is focused mainly not on general cultural figurative meanings, connotations, and symbols characteristic of such vocabulary, but on his own idea of the world.
Lyudmila Zubova. The Metals of Victor Sosnora
Я смотрю с интересом: Виктор Соснора. Первые сборники стихов Виктора Сосноры были опубликованы в шестидесятых годах ХХ века: «Январский ливень» (1962), «Триптих» (1965) и «Всадники» (1969). При всей вдохновляющей оттепели идеологическая и эстетическая цензура в СССР была весьма строгой, опубликовать книгу совсем молодому автору было очень непросто, почти невероятно. Тем более поэту, пишущему нестандартно. На издание сборников существенно повлияли рекомендации Н.А. Асеева и Д.С. Лихачева. Конечно, и Асеев, и Лихачев, хорошо зная идеологические предпочтения издательской политики, подчеркивали в своих предисловиях к этим сборникам социальный статус Сосноры: слесарь машиностроительного завода. Возможно, рабочая профессия автора повлияла на их выход больше, чем рекомендации поэта и ученого. Но эта профессия во многом определила также идеологию и образный строй поэзии Сосноры и в раннем, и в позднем его творчестве. В книге «Тиетта» (1963) есть такое стихотворение: А ели звенели металлом зеленым! Был купол у каждой из елей заломлен, Они — насажденья. Зеленые, Зима не помедлит («А ели звенели металлом зеленым...» — с. 260) [1]. Высказывание обязано все притворяться металлом оказалось не просто декларацией. И само слово металл, и названия разных металлов, и названия изделий из металла встречаются у Сосноры очень часто [2], возможно, чаще, чем у всех остальных поэтов [3]. Обращает на себя внимание то, что слово металл, его производные и гипонимы помещаются в лирические, преимущественно пейзажные контексты: Что же ты не спишь, кузнечик? («Кузнечик» — с. 286) Дождевые вылезали («Когда нет луны» — с. 266)
А над дорогой — зимней струною — Октябрь. Стояла осень. Наши быстрые буквицы — мир неживой: Наши буквицы — бой петушиных корон, Вот муравей — Это было, Когда замигает бронзой Небо заалело. Но аллеи, В системе тропов металлы предстают субъектами сравнения редко, причем уподобление оказывается неожиданным: Жила-была крыша, крытая жестью. А в ночи час, откуда ни возьмись, Во втором из этих контекстов генитивная метафора меди хоботы вполне прозрачна по смыслу: медь сравнивается с хоботом по зрительному подобию трубы и хобота — на основе традиционных синекдохи и символа: музыкальный инструмент (труба) из меди → медь → слава (ср. поговорку пройти огонь, воду и медные трубы). Гораздо чаще металлы становятся образами сравнений. Возможно, это связано с тем, что в картине мира Сосноры свойства металлов являются эталонными для познания и описания действительности, а также для создания собственной художественной действительности. Вероятно, самое заметное явление при взгляде на лексику металлов в поэзии Сосноры — это образы металлообразной телесности. Во многих текстах части тела людей и других существ предстают металлическими деталями. В стихотворении «Медная сова» (1963) при изображении памятника Петру I на первый план выдвигается именно медь: По городу медленно всадник скакал. Зрачок полыхал — снежнобелая цель Икона! Тебя узнаю, государь! Твой — город! Тебе — Из меди мозги, из меди уста. И капля из крови направлена вниз, — Название поэмы Пушкина «Медный всадник» анаграммировано в первой строке: медленно всадник, при этом неподвижности монумента противопоставлен образ движения — с позваниванием копыта. Слова Из меди мозги, из меди уста. / Коррозия крови на медных усах не просто детализация изображения: в этих строках речь идет уже не столько о памятнике, сколько о Петре I — человеке, к которому в последней строфе обращена и брань, и декларация собственной жертвенности. Собственно, слова из меди мозги (заметим, что на памятнике мозг не изображается) — тоже брань. Фразеологизм медный лоб имеет значение ‘Бран. Об упрямом, тупом, ограниченном человеке’ [Бирих, Мокиенко, Степанова 1998: 345] [4]. Многие примеры представления телесного как металлического связаны с традиционной символикой стали (стальной — ‘твердый, непоколебимый’ — о человеке, характере; ср. культовую для советской идеологии повесть Н.А. Островского «Как закалялась сталь», фамилию-псевдоним Сталин и мн. др.). Одна ко если общеупотребительное переносное значение слова стальной основано преимущественно на положительных коннотациях слова сталь, то в стихах Сосноры есть и явное изображение стального как бесчувственного: И человек хватает револьвер, вот тот, О кратер оло — В последнем примере сталь лица противопоставлена кратеру олова любви. Олово в этой генитивной метафоре, вероятно, — образ мягкости, способности к расплавленности, но слово кратер указывает на опасность извержения вулкана. В следующем контексте прилагательным стальной названо болезненное ощущение: я ничуть не тяжелее звездочки одуванчика, Возможно, метафора в судорогах стальных семантически производна от фразеологизма железная хватка, тем более что о судороге говорят, что она схватила. Некоторые авторские метафоры и сравнения основаны на таком свойстве стали, как свет, блеск: Сердце души моей в мире — светлая сталь. Воду поджарим на сковородке, в нее окунем чеснок и В первом из этих примеров объединены признаки света и твердости. Совмещение разных признаков при нестандартном употреблении названий металлов и их производных в тропеической системе Сосноры — явление частое. Например, в слове чугунный Соснора активизирует такие свойства чугуна, как цвет и тяжесть: Розы, как птицы, меня окружают, листами махая, Если в общеупотребительном языке существуют такие языковые метафоры, как золотые руки, золотое сердце [5], то в поэзии Сосноры появляются золотые губы, очи, глаза, колени, нос: Я нить свою тяну из стран теней, В лифте летал Аполлон. Лилипут. В голубом. Уходят, Золотой нос в одноименном стихотворении предстает эталоном разнообразных совершенств, начиная с обоняния: В юности бисер к чему? — если вокруг жемчуга, Не исключено, что персонаж критик по кличке Золотой Нос указывает на известного критика Михаила Золотоносова, весьма почитаемого в литературных кругах неофициальной культуры. Строчки и цель человекофилов — Золотой Нос. / (Смотри на свой — / уже золотится в неких предопределенных «веках»), — возможно, отклик Сосноры на слова Иосифа Бродского: «Если главным отличием человека от других представителей животного царства является речь, то поэзия, будучи наивысшей формой словесности, представляет собой нашу видовую, антропологическую цель» [Бродский 2000: 108]. Связь образов металлов с телесностью проявляется и в иносказаниях, в которых слово металл, особенно в сочетании мой металл, становится перифразой пениса: Я оставил последнюю пулю себе. И чем дальше, тем, может быть, больше больней Это будет так просто. У самых ресниц — Продолжайте, — так я сказал. Ходили на лапах тяжелые львы. Кто муж героизма У туч очутись, где в рисунках янтарь, Ученье у черни, у терний (поплюй, Что в ребрышках рыбки в отверстиях колб, По пояс по стиксам пастись, где, венец Клянись мне, как лотос клянется у Будд Когда же все отнято, все отданó, Рисованье кувшина, будто он ню, Сочетание пот железный и абсурдно, и логично: Но ад, он одарен альковным днем, Слово железный в этом контексте можно понимать по-разному: Такое понимание вполне естественно в контексте, в котором дом назван ледовитым. в) Как метафорическое качественное прилагательное, если воспринимать это словосочетание все-таки как абсурдное. Это вполне возможно, потому что относительные прилагательные в нестандартных сочетаниях с существительными архаичны для современного языкового сознания. Они проявляют тенденцию обозначать не конкретный, а обобщенный признак и легко метафоризируются, особенно в поэзии (см. подробнее: [Шатерникова 1940: 446—455; Зубова 2000: 370—378]). В общеупотребительном языке метафорическое значение прилагательного железный представлено очень широко: железными называют волю, терпение, хватку, мускулы, нервы, здоровье, дисциплину, аргументы, логику, доводы. Последнее толкование правдоподобно еще и потому, что примеров уподобления металлов жидкостям и жидкостей металлам по самым разным признакам у Сосноры немало, например: Лица дожди стегают Бахчисарай! В комнате у меня канделябр — В комнате у меня, в сумраке — семь львов. В комнате у меня и готические и современные шпаги. А сверху белый круг сверкает с крыш, И... очнулся на льдине. Льдина была вся в воде (билась вода!) Потом придет моя Марина, Но еще более отчетливо трансформация относительных прилагательных в качественные проявляется в контекстах с парадоксальным совмещением названий разных металлов (или названий других материалов, веществ) и их производных в едином образе: На ели елочки и шишки — куколки из клея. Железный медный дождь в лесу мне ливень льет. Бедный ребенок с лицом алкоголика Стою с бокалом. И не брошусь. О, ночь сибирская, — Безумные стволы из меди, Следующие два контекста демонстрируют взаимообратимость метафорического уподобления стекла и стали, вероятно, по признакам твердости и блеска: Ходит и ходит И стучит клювом Кто ты есть, птица? Ты — мои мысли? Я битвы ломал, как широкие свечи, Но, чисто листая страницы Страбона, Парадоксальное совмещение лексики металлов и других веществ наблюдается и в генитивных метафорах: Есть суть натуры: Кстати, Никиппа. В ней-то и дело. Любила она отдаваться. Есть у Сосноры и такой текст, в котором генитивная метафора парадоксальна не семантической противоречивостью элементов, а, напротив, семантической избыточностью — плеоназмом. В следующих строчках латинский химический термин дублируется общеупотребительным словом с тем же значением: Кузмин казним форелью... Плюмбум свинца — здесь перифрастическое обозначение пули как метонимии расстрела. В стиле «пересмешника-переводчика» слово плюмбум может быть ономатопеей, то есть звукоподражанием, похожим на глагол плюхнуть и междометие плюх. Этот фрагмент продолжается строчками, в которых тема «пересмешника- переводчика» развивается — с искаженными знаменитыми цитатами из поэзии Пушкина и Блока, а также «переводом» термина четырехстопный на четвероног: библейки? рильки? лорки? элюарки? — В этом контексте замена слова Русь на ртуть весьма показательна: ртуть у Сосноры регулярно связана с ядом и смертью, выражение гремучая ртуть указывает на взрывоопасность [12]. Кроме того, плюмбум свинца перекликается с блоковской стрелой татарской древней воли, потому что в этом контексте Соснора передразнивает знаменитые слова Блока О, Русь моя! Жена моя! До боли / Нам ясен долгий путь! / Наш путь — стрелой татарской древней воли / Пронзил нам грудь («На поле Куликовом»). При синестезии создается парадокс уподобления запаха металлу: Но есть иная жизнь, где нет Начал, Сравнение здесь основано на признаках крепости и цвета (крепкое вино и золотистый цвет — языковые метафоры). В таком случае можно говорить о перенесенном сравнении, подобном перенесенному (метонимическому) эпитету типа пушкинских эпитетов быстрый карандаш, кибитка удалая. В этом контексте, как и во всем контексте поэзии Сосноры, термин из сочетания золото литое связывается с представлением о том, что вино льют. Вообще метонимия и синекдоха — чрезвычайно активные тропы у Сосноры (см.: [Зубова 2009]). Вот несколько примеров, когда синекдохой стали названия металлов: Я хочу написать об Анне Ахматовой. Для романа за рюмкой — Блок, Модильяни. Не помнишь, как падали листья? Чей праздник здесь жил, волосами звеня? Стол в кружевцах-эстафетках (не тот, не сталь). Как я полз по пескам вороньих лап, Сочетание брызги бронзы в стихотворении «Об Анне Ахматовой» представляет собой высокую степень компрессии примерно такого смысла: ‘знаки почтения, подобные бронзовым памятникам’. В стихотворении «Слепые» слово медь, элемент сравнения листья играли, как трубки из маленькой меди, указывает на медные музыкальные инструменты, может быть, литавры, что объясняет странное прилагательное в этом сравнении. При этом мотивацией сравнения является полисемия глагола играть: здесь ‘кружиться в воздухе’ (о листьях) и ‘исполнять музыкальное произведение’. Кроме того, словом медь здесь обозначен обычный цвет осенних листьев, хотя дальше говорится, что они еще не пожелтели, опадали зелеными. Смысл синекдохи в обоих контекстах из стихотворения «Хутор потерянный» и слов летал на железе из поэмы «Флейта и прозаизмы» вполне ясен, называние самолета железом воспринимается как снисходительно-ироническое. Уравнивание сущностей нередко представлено у Сосноры аппозитивными сочетаниями — лексическими биномами: Мой дом стоял, как пять столбов, на холме с зеркалами. Как говорится, грусть моя не светла, направо дверь-дурь белела. Музицирует время. Я — Маленький с буквы большой. Простаков, Хлестаков, Смердяков да Обломов, т. п. — Чирикают цикады. Бледность. Общий взгляд на лексику металлов в поэтике Виктора Сосноры позволяет увидеть, что он внимателен к металлам постоянно — начиная с как бы «производственной лирики» и в последующие годы все больше и больше совершенствуя способы представления этой темы в художественных образах. При этом наибольшее его внимание сосредоточено преимущественно не на общекультурных переносных значениях, коннотациях и символах, свойственных такой лексике, а на собственном представлении о мире. В одном из интервью Соснора сказал:
Библиография / References
[Бакакин 2019] — Бакакин В.В. Антология химических элементов, или Стихохимия // http://www.alhimik.ru/fun/stihochem20.html (дата обращения: 08.07.2019). (Bakakin V.V. Antologiya khimicheskikh ehlementov, ili Stikhokhimiya // http://www.alhimik.ru/fun/ stihochem20.html (accessed: 08.07.2019).) [Бирих, Мокиенко, Степанова 1998: 345] — Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко- этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. (Birikh A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Slovar’ russkoy frazeologii: Istoriko- ehtimologicheskiy spravochnik. Saint Petersburg, 1998.) [Бродский 2000] — Бродский И. Большая книга интервью / Сост. В. Полухиной. М.: Захаров, 2000. (Brodskiy I. Bol’shaya kniga interv’yu / Ed. by V. Polukhina. Moscow, 2000.) [Гамбарян 2012] — Гамбарян И. Металл в стихах // http://site-metall.com/lir/236-metallv-stihah.html (дата обращения: 06.06.2019). (Gambaryan I. Metall v stikhakh // http://site-metall.com/lir/236-metallv-stihah.html (accessed: 06.06.2019).) [Григорьев, Шестакова и др. 2001] — Словарь языка русской поэзии XX века / Сост. В.П. Григорьев, Л.Л. Шестакова (отв. ред.) и др. М.: Языки славянской культуры, 2001. Т. I. (Slovar’ yazyka russkoy poehzii XX veka / Ed. by V.P. Grigor’ev, L.L. Shestakova et all. Moscow, 2001. Vol. I.) [Зубова 2000] — Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории языка.М.: Новое литературное обозрение, 2000. (Zubova L.V. Sovremennaya russkaya poehziya v kontekste istorii yazyka. Moscow, 2000.) [Зубова 2009] — Зубова Л.В. Синекдоха в поэзии Виктора Сосноры // НЛО. 2009. № 97. С. 204—219. (Zubova L.V. Sinekdokha v poehzii Viktora Sosnory // NLO. 2009. № 97. P. 204—219.) [Зубова 2010] — Зубова Л.В. Языки современной поэзии. М.: Новое литературное обозрение, 2010. (Zubova L.V. Yazyki sovremennoy poehzii. Moscow, 2010.) [Иванова 2004] — Иванова Н.Н. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII — начала XX в.): Более 4500 образных слов и выражений. М.: АСТ; Астрель; Русские словари; Транзит - книга, 2004. (Ivanova N.N. Slovar’ yazyka poehzii (obraznyy arsenal russkoy liriki kontsa XVIII — nachala XX v.: Bolee 4500 obraznykh slov i vyrazheniy. Moscow, 2004.) [Кожевникова, Петрова 2017] — Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX—XX вв. Вып. 4: Камни, металлы; вып. 5: Ткани, изделия из тканей / Отв. ред. Л.Л. Шестакова. М.: Языки славянской культуры, 2017. (Kozhevnikova N.A., Petrova Z.Yu. Materialy k slovaryu metafor i sravneniy russkoy literatury XIX—XX vv. Vol. 4: Kamni, metally; vol. 5: Tkani, izdeliya iz tkaney / Ed. by L.L. Shestakova. Moscow, 2017.) [Маковельский 1999] — Маковельский А.О. Досократики: доэлеатовский и элеатовский периоды. Минск: Харвест, 1999. (Makovel’skiy A.O. Dosokratiki: doehleatovskiy i ehleatovskiy periody. Minsk, 1999.) [Максимова 2005] — Максимова Е.В. К вопросу об особенностях метафорического употребления названий металлов и производных от них прилагательных в поэтической речи // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Вып. II. Сборник научных статей преподавателей и аспирантов. Махачкала, 2005. С. 127—135. (Maksimova E.V. K voprosu ob osobennostyakh metaforicheskogo upotrebleniya nazvaniy metallov i proizvodnykh ot nikh prilagatel’nykh v poehticheskoy rechi // Voprosy russkogo i sopostavitel’nogo yazykoznaniya. Vol. II. Makhachkala, 2005. P. 127—135.) [Максимова 2006] — Максимова Е.В. Функционально-семантическая характеристика названий металлов и производных от них прилагательных в русском и немецком языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2006. (Maksimova E.V. Funktsional’no-semanticheskaya kharakteristika nazvaniy metallov i proizvodnykh ot nikh prilagatel’nykh v russkom i nemetskom yazykakh: Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Makhachkala, 2006.) [Павлович 1995] — Павлович Н.В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: Эдиториал УРСС, 1995. (Pavlovich N.V. Yazyk obrazov: Paradigmy obrazov v russkom poehticheskom yazyke. Moscow, 1995.) [Почему потеет входная железная дверь] — Почему потеет входная железная дверь. Причины появления конденсата и способы устранения // https://vse-pro-dveri.com/pochemu-poteet-vhodnaya-zheleznayadver-prichiny-poyavleniya-kondensata-isposoby-ustraneniya.html/ (дата обращения: 06.07.2019). (Pochemu poteet vkhodnaya zheleznaya dver’. Prichiny poyavleniya kondensata i sposoby ustraneniya // https://vse-pro-dveri.com/pochemu-poteet-vhodnaya-zheleznayadver-prichiny-poyavleniya-kondensata-isposoby-ustraneniya.html/ (accessed: 06.07.2019).) [Соснора 1991] — Соснора В. «Лучшего времени у нас еще не было…»: интервью Ларисе Усовой // Россия. 1991. № 33 (14). 24—30 августа. С. 8 (http://www.ruthenia.ru/60s/sosnora/rossija.htm (дата обращения: 10.07.2019)). (Sosnora V. «Luchshego vremeni u nas eshche ne bylo…»: interview to Larissa Usova // Rossiya. 1991. № 33 (14). August 24—30. P. 8 (http://www.ruthenia.ru/60s/sosnora/rossija.htm (accessed: 10.07.2019)).) [Соснора 2006] — Соснора В. Стихотворения. СПб.: Амфора, 2006. (Sosnora V. Stikhotvoreniya. Saint Petersburg, 2006.) [Топоров 1988] — Топоров В.Н. Металлы // Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. М.: Советская энциклопедия, 1988. Т. 2. С. 146—147. (Toporov V.N. Metally // Mify narodov mira. Ehntsiklopediya: In 2 vols. Moscow, 1988. Vol. 2. P. 146—147.) [Филиппов, Грузман 2016] — Филиппов М.А., Грузман В.М. Образы металлов в науке и поэзии: учебное пособие для направления подготовки 22.03.01 — «Материаловедение» и 22.03.02 — «Металлургия». Екатеринбург: УрФУ, 2016. (Filippov M.A., Gruzman V.M. Obrazy metallov v nauke i poehzii: uchebnoe posobie dlya napravleniya podgotovki 22.03.01 — «Materialovedenie » i 22.03.02 — «Metallurgiya». Ekaterinburg, 2016.) [Шатерникова 1940] — Шатерникова Л.Н. Из истории синтаксической роли относительного прилагательного // Ученые записки Вологодского гос. пед. ин-та. Вологда, 1940. Вып. 1. С. 176—205. (Shaternikova L.N. Iz istorii sintaksicheskoy roli otnositel’nogo prilagatel’nogo // Uchenye zapiski Vologodskogo gos. ped. in-ta. Vologda, 1940. Vol. 1. P. 176—205.) [1] Здесь и далее все примеры из поэзии Сосноры приводятся по изданию: [Соснора 2006]. Шрифтовое выделение мое. — Л.З. [2] В статье не рассматриваются многочисленные случаи прямой словарной номинации металлов и дериватов этих названий вне художественных тропов (типа стальной меч), языковые метафоры (типа золотые руки), а также традиционно-поэтическое и фразеологизированное употребление соответствующей лексики в метафорах и сравнениях (типа свинцовые тучи). Последовательность представления и анализа материала основана не на названиях металлов (сталь, железо, чугун, свинец, золото, серебро и т.д.) и не на тропах или фигурах (метафора, метонимия, эпитет и т. д.), а на тех процессах преобразования слова, которые наиболее характерны для поэтики Сосноры. [3] Косвенным подтверждением этого смелого предположения являются материалы словарей поэтического языка, в частности: [Павлович 1995; Григорьев, Шестакова и др. 2001] и следующие выпуски продолжающегося издания [Иванова 2004; Кожевникова, Петрова 2017], коллекции цитат из поэзии, собранные химиками [Бакакин 2019] (часть материалов Бакакина опубликована в статье [Гамбарян 2012]), [Филиппов, Грузман 2016]. Из филологических исследований о лексике металлов в русской поэзии удалось найти только статью Е.В. Максимовой [Максимова 2005], которая является частью ее кандидатской диссертации о названиях металлов в русском и немецком языках [Максимова 2006]. [4] В этом словаре приводятся также указания на библейское и античное происхождение выражения. [5] «Золото рассматривается как символ света, рассвета, солнца. С ним связываются идеи постоянства, достоинства, превосходства, величия, совершенства, силы, власти, богатства, мудрости, чистоты, жизненного начала (эликсир жизни), любви. Вместе с тем известны и такие традиции, где золото, наоборот, связано с упадком, тленностью, ревностью, предательством» [Топоров 1988: 147]. [6] По мифологическим представлениям, серой пахнет в аду, а Данте изобразил ад в своей «Божественной комедии». [7] Известны легенды о том, что Пифагор — «сын Аполлона или Гермеса, что он имел золотое бедро, помнил о своем прежнем существовании, слышал гармонию сфер, спускался в Аид, имел общение с божественными существами и др.» [Маковельский 1999: 136]. [8] В сборнике [Соснора 2006] это стихотворение отсутствует, но оно есть на сайте Сосноры (http://sosnora.poet-premium.ru/poetry_17.html#520). [9] В металловедении термин усталость металла обозначает явление, приводящее металл к разрушению после многократного изменения его напряженного состояния. [10] Есть у Сосноры и такое иносказание, основанное на устойчивом сочетании дамасская сталь: Замок заката. Дождь из Дамасска и стужа — / дочь дождя («Строки»/«Закат в дождь» — с. 614). Ничто в тексте не указывает на город в Сирии. Дамасска — так в издании. [11] Обратим внимание на контекстуальное сближение этимологически родственных слов арифметика и рифма. Определение стихотворных размеров основано на подсчетах. [12] Если антенны диктуют всемирную ложь, / что мне до Мира, до ртутного шарика яда его («Не жди» — с. 823); в Дому Всех Мертвых он [реставратор. — Л.З.] — своя фигура, / где реки в руки им текут, как ртуть («Мартовские иды» — с. 711); я — голос весь, но отзвука у душ / не светится со щек со слезной ртутью («Мартовские иды» — с. 704); Ни зги, ни ноги, напрасный дар, / я пробежал меж пальцев гремучей ртутью («Флейта и прозаизмы» — с. 802). Строка я пробежал меж пальцев гремучей ртутью имеет буддийский подтекст, так как в той же поэме упоминаются склеенные пальцы Будды (подробнее см.: [Зубова 2010: 123]). [13] В Никольском соборе состоялось отпевание Ахматовой. Вернуться назад |