ИНТЕЛРОС > №1, 2014 > Стихотворения Ян Пробштейн
|
Родился в 1953 г. Поэт, переводчик, литературовед, издатель. Профессор английской, американской литературы, автор 8 поэтических книг, около 20 переводных, более 200 публикаций на нескольких языках. Переводил с английского (Блейк, Китс, Шелли, Лонгфелло, Дикинсон, Элиот, Паунд, Йейтс, Оден, Сэндберг, Эшбери, Бернстин), испанского (Пачеко, Борхес), польского (Милош), итальянского и с русского на английский. Печатался в «Иностранной литературе», «Литературной газете», «Арионе», «Новом журнале», «Континенте», «НЛО», «Стрельце», TextOnly, «Новой Юности» и др. С чего вы взяли?Кате Державиной
С чего вы взяли, что я люблю лук и чеснок? И деревенский фольклор люблю едва ли. Для меня тайна — Я не люблю яичницу на сале, С окна стекает ночная грусть, Соседи уже бегут трусцой, им всем дарует достаток Бог, * * *И мы плывём, пылающею бездной
Со всех сторон окружены.
Тютчев
Водоворот минут как карусель, К ней надо понемногу привыкать, * * *Вся жизнь — каракули и загогулины, Они давно в краю мифическом, Как разглядеть на расстоянии Но есть и те, кто тихой сапою, свою пометит территорию, * * *У них есть ключи и отмычки быть может, даже завидуя тайно — в алембике плавлю снова и снова Вернуться назад |