ИНТЕЛРОС > №1, 2015 > «Вадим, по большому счету, не менял сферу своей деятельности» (О политологическом периоде творчества В.Л. Цымбурского) Виктор СЕРГЕЕВ, Павел ПАРШИН
|
(О политологическом периоде творчества В.Л. Цымбурского) П.Б. Паршин. Мы встретились сегодня с Виктором Михайловичем Сергеевым, чтобы поговорить об одном из этапов жизненного пути Вадима Цымбурского, о том, как произошло наше знакомство с ним, и об эволюции его весьма разнообразных научных интересов. В.М. Сергеев. Я познакомился с Вадимом в 1981 году на конференции в академическом Институте славяноведения и балканистики. Конференция была весьма интересной, посвящена довольно экзотическим в контексте нынешнего нашего разговора вещам, а именно, анализу и дешифровке древних текстов. Я в тот момент очень интересовался этой проблемой, так как считал, что задача дешифровки древних текстов весьма близка к задаче компьютерного понимания текста. Потому и принял участие в конференции. Там я и познакомился с Вадимом, который произвел на меня очень большое впечатление прежде всего огромной эрудицией и нетривиальным пониманием проблем. Впоследствии я сошелся с ним гораздо ближе. Мы стали делать совместные работы по дешифровке древних текстов. Где-то к 1985 году, когда Вадим окончил аспирантуру, у него сложилась очень сложная жизненная ситуация. Будучи не москвичом, а жителем Могилева, он не мог по тогдашним правилам устроиться на работу в Москве. И найти работу по специальности в Могилеве, конечно, тоже было невозможно. Я порекомендовал ему обменять квартиру в Могилеве на какую-нибудь подмосковную квартиру. Он так и поступил. После этого я приложил довольно большие усилия, чтобы, имея свободные ставки в Институте США и Канады в лаборатории, занимавшейся моделированием решения политических проблем, устроить его в эту лабораторию. Мне удалось уговорить Андрея Афанасьевича Кокошина, сказав, что Вадим – совершенно уникальный человек, который может заниматься чем угодно. В конце концов, он занялся в моей лаборатории анализом политического текста, выполнив при этом целый ряд очень интересных работ, которые были переведены на английский, переложены в Соединенных Штатах. Он был уже в это время блестящим филологом-классиком, но эти работы помогли формированию его как политолога. Вернуться назад |