ИНТЕЛРОС > №16, 2014 > Дыры в гуманитарном образовании и в небесах

Константин Васильев
Дыры в гуманитарном образовании и в небесах


19 ноября 2014

Автор рассматривает некоторые ошибки, которые присутствуют в научных трудах, научно-популярных публикациях, переводах и словарях из-за того, что авторы и лексикографы плохо или совсем не знают библейские тексты. Настаивая, что знание Библии необходимо для гуманитарного образования, автор не считает нужным и полезным вносить в школьную программу историю религии. Рассуждения о негативном влиянии идеологии на все виды гуманитарного обучения в высшей школе подкрепляются примерами из собственного университетского опыта. Останавливая внимание на архаичных или трудных для понимания словах, таких, как милоть, сень, стремнина, купель, автор с особым пристрастием разбирает выражение разверзлись хляби небесные и самостоятельно слово хлябь, основывая свои рассуждения на отечественных и зарубежных источниках, в том числе на малоизвестных работах Памвы Берынды и Франца Миклошича.

Deficiencies in Teaching the Humanities and Openings in the Heavens

The following is an analysis of specific errors found in scientific works, popular science publications, translations and dictionaries caused by the authors and compilers having no or little knowledge of the Holy Scriptures. Pressing his argument that getting acquainted with the Bible as literature is essential when a student majors in the humanities, the author of this article does not, however, find it expedient to have religious education in Russian schools and objects to the history of religion being already introduced in the curriculum. The author’s reasoning that ideology produces a negative influence while higher school students are taught the humanities is supported with personal experience as a university student. Discussing the use of such Russian archaic words as милоть (sheepskin), сень (canopy, tent), стремнина (rapid or precipice), купель (baptismal font) he gives a detailed analysis of the Russian version of the biblical phrase the windows of heaven quoting various lexicographic sources.


Вернуться назад