Все журналы
Все авторы
44303 публикаций
24891 авторов
Все лекции

Павел Дронов
Фразеология Даниила Хармса в переводе на английский, сербский и ирландский языки: семантика и национально-культурная специфика

Работа посвящена особенностям значения и употребления идиом, номинаций жестов и речевых формул, а также национально-культурной специфике авторской фразеологии. Материалом для исследования послужили переводы сборника Даниила Хармса «Случаи» на сербский, английский и ирландский языки. Анализируются значение фразеологизмов и их модификаций, использованных Хармсом, актуализация тех или иных семантических компонентов при выборе переводческого эквивалента, передача национальнокультурной специфики идиом. 

Новости дня Мониторинг зарубежной прессы
Европейское турне Байдена достигло двух крупных целей. Кроме них, есть Россия
Заразиться после вакцинации вполне возможно - с некоторыми это уже произошло
Китайские ученые оплодотворили самцов крыс и заставили их родить потомство
НАС ЧИТАЮТ В 155 СТРАНАХ
Free counters!
Поддержите нас
ЛЕКЦИЯ ДНЯ

Все лекции



Александр Неклесса.
ЦИВИЛИЗАЦИОННЫЙ ТРАНЗИТ

Последние выпуски бюллетеня "ИНТЕЛРОС - Интеллектуальная Россия" можно приобрести в магазине "Фаланстер".

БУДУЩЕЕ КАК НЕЗАВЕРШЕННЫЙ ПРОЕКТ

free counters
Copyright © . Журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия". Все права защищены и охраняются законом. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №77-18303. При полном или частичном использовании материалов, разрешенных к воспроизведению, ссылка на журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия" обязательна (в Интернете – гиперссылка на www.intelros.ru). Адрес электронной почты редакции: intelros@intelros.ru. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламе и объявлениях.