ИНТЕЛРОС > №3, 2015 > Бурятский бродяга Дхармы Атнер ХУЗАНГАЙ
|
Дугаров Баир. Азийский аллюр: Стихи. — Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография». — 2013.
В современной культуре противопоставление Востока и Запада не является актуальным. Да и то сказать, что в бывшем Советском Союзе, и ранее в царской России, ряд народов и культур, считавшихся восточными, имели тесные контакты с российской культурой. Это народы Средней Азии, Кавказа, отчасти Сибири (буряты, тыва, алтайцы и др.), Поволжья и Приуралья (татары, башкиры). В число восточных народов чуваши, очевидно, все же не входили в силу специфики своей истории, насильственной христианизации. Известны были и поэты, представители этих народов, которые свой «восток» извлекали, реконструировали из прапамяти, но воплощали на русском языке. Наиболее известным, пожалуй, был в свое время казахский поэт-шестидесятник, писавший на русском языке, Олжас Сулейменов. У многих русских поэтов ХIX—XX веков мы найдем «ориентальные» стихи. Баира Дугарова я знаю со времен аспирантуры в Институте востоковедения АН СССР (Москва, начало 70-х годов). С его поэзией я познакомился позже. Были не столь частые встречи, «размены чувств и мыслей» во время поездок в Улан-Удэ и в Чебоксарах. Через все его книги проходит образ лирического героя — кочевника (номада). Сравним, например, названия его книг: «Золотое седло» (1975), «Всадник» (1989), «Звезда кочевника» (1994). Вот как Баир формулирует свое кредо:
От крика к голосу,
Конечно, трудно себе представить современного поэта, кандидата историче-ских наук и доктора филологии с саблей и шаманским бубном в руках. Но м и ф и л о г о с изначально подвластны сознанию и воображению его, а уют юрты теплее, чем жилье вгородской многоэтажке. К тому же говорит он тихо и вдумчиво, никогда не сбиваясь на крик. Наверное, «звезда кочевника» и быт, повседневная жизнь не всегда примиряются. Но тут важен сам п(р)орыв к В современном мире постепенно происходит взаимопроникновение религий, как мировых, так и естественных, доминирует мультикультурализм. Меня в свое время очень привлекали искания американских битников, Джека Керуака с его романами «Бродяги Дхармы» и «Дорога», Аллена Гинзберга («Сутра Подсолнуха»), позднее Джерома Сэлинджера (рассказы о семье Гласс), хиппи, индийские мотивы в музыке «Beatles», аскетическое и медитирующее созерцание Германа Гессе и др. — они хотели просветления, совершали паломничества на Восток и т.д. Это было движение с Запада на Восток, было соответственно и обратное — с Востока на Запад. Так складывался универсум, и в связи с этим возникает вопрос о возможности существования отдельных этносов. Баир Дугаров дает на него свой ответ, в том числе и в книге «Азийский аллюр». Но ответ не так прост. Да и чего ожидать от поэта, который «беседует с вечностью наедине», или же «ткет свои беседы с небом и землей». А сигарету «прикуривает от упавшей звезды». Открываем книгу, читаем ее и видим такие поэтические жанры как «Протяжные гимны», «Мелодии времен года» (не по Вивальди), трактовки животных символов восточного календаря, «Вертикальные стихи» (здесь автор, очевидно, следует порядкустаромонгольского письма), сонеты, «Степные саги» и минималист-ские стихи (в 2, 3, 4, 5 строк). Что объединяет все это разнообразие жанров и смыслов отдельных строк, образов, впечатлений, размышлений? С формальной точки зрения — анафора (единоначатие), когда несколько рядом стоящих строк или все строки стихотворения начинаются с одной и той же буквы. Из программного вступления Б. Дугарова следует: «Анафора… присущая поэзии степного Востока, несет в себе не только самобытный принцип звуковой организации стиха, но и этнокультурное духовное кредо кочевников Центральной Азии», это «знак поэтической традиции, не только устной, фольклорной, но и письменной, идущей от "Сокровенного сказания монголов" (1240) до наших дней». Подчеркнем, что единоначатие в виде начальной аллитерации характерно и для тюркской, в частности чувашской, поэзии. Сравним в чувашском народном гимне:
Алран кайми аки-сухи,
Поэт свидетельствует о том, что вопреки известному утверждению Киплинга Восток и Запад «сошли со своих мест» («Баллада о Востоке и Западе») и взаимопроникают. Как пишет современный филолог Вяч.Вс.Иванов: «Понять себя можно, только взглянув со стороны — Восток через Запад, Запад через Восток». Перефразируя суждение японцев, можно также сказать, что у Баира «бурятская душа, а знание европейское». Душой он, конечно же, там — в стране Баргуджин-Тукум, где «поднималась трава на склонах упруго и нежно», «струилось тепло очага над привольем», «замирали холмы от мычанья коров и табунного гула», «настежь распахнутое небо синело светло-безмятежно», а «высь и ширь обнимал берегами священный Байкал». В этой стране звучит мелодия морин-хура, гостям, «людям достойным преподносят хадак» с особой символикой цвета, а богиня Белая Тара осеняет все живущее и отводит беды своей улыбкой. В этой стране люди жили хорошо и привольно. Начинали каждый Новый год по восточному календарю с праздника Белого месяца (Сагаалган), священнодействовали, почитая и тюрк-ско-монгольское верховное божество Тэнгри (булгарское Тангра = чувашское Турa), но не забывая о житии и учении Будды. Баргуджин-Тукум это, конечно, идеальная страна, которую Б. Дугаров поэтически реконструирует и доносит этот образ до своих сородичей, современников. У каждого народа, наверное, есть свой миф о «золотом веке» и прекрасной стране, где царило добро, отношения между людьми были простыми и понятными, труд приносил радость. В этом смысле Б. Дугаров — эпический поэт («мозаику миров в песчинке обрести»), что подтверждает его особое отношение ко времени. Единицы его измерения у поэта не час, не сутки и не год, а тысячелетья, вечность и мельчайшая частица — мгновение («стриж золотых мгновений», «стремена мгновений», «мантры мгновений — стихи»).
Даль вечности и миг связуя гулким звуком.
Такие примеры можно было бы приумножить. В книге есть небольшая поэма «На исходе тысячелетья», в которой, «провожая мысленным взглядом последние мгновения уходящего тысячелетия», автор как бы подводит итог событиям евразийской истории: гунны, зороастрийские костры, древние тюрки, каганаты, Чингисхан, свет с Гималаев (приход буддизма в Центральную Азию к монголам). Себя Баир ощущает наследником или даже современником героев-воителей былых времен:
Я мчал с Модэ вслед за стрелой его свистящей,
Также интересны его отношения с пространством. Это и понятно: кочевнику нужен простор, ему хорошо в открытой степи. И чтобы было небо над головой.
Вехи только знают, где я кочую.
О чём мне шепчет даль степная?
След округлый копыт
Впрочем, иногда время и пространство в сознании поэта сливаются воедино:
В моём мгновеньи дремлют миллионы
Такой вот палеокосмический (древность + космос) х р о н о т о п. А также есть «прах времен» и есть «прах пройденных дорог», из которых и слагается песнь. Так складывается диалектика П у т и Баира Дугарова. С одной стороны, вечность и «песнь Степи с ее сокровенным сказаньем», с другой — душа, конкретика долины Монголжон, Шэнхэйского бистро, Самарканда, дождя в Улан-Удэ, вербы, сосновой ветки, облаков. Есть еще у Баира великие собеседники — поэты, мудрецы — с которыми он поддерживает диалог. Лао-цзы, Гомер, Ван Вей, Басё, Гесиод, Ронсар, Райнер Мария Рильке, Аполлинер и др. Среди теней великих и тибетский монах-отшельник Миларайба(1040—1123), жизнетворчеством которого Б. Дугаров занимался и в научном плане: изучал его биографию, переводил нравоучения, стихи и т.д. …И вот, хотя Азия «мучит» Баира (как это было в свое время с великим Велемиром), все же он остается б р о д я г о й
Исподволь дали зовут, и ветром носит
Возможен ли в наше время поэт, который так глубоко погружен в евразийское прошлое, центральноазиатскую топонимию, привязан к своему роду, близко ощущает «зыбкие тени богов» и так величаво отстранен от суеты наших будней? Отвечает самБаир:
Странная есть у поэтов привычка —
1 Дхарма — учение Будды, собрание текстов или состояние сознания.
Вернуться назад |