ИНТЕЛРОС > №1, 2014 > Из ярких утр гербарий

Имант Аузинь
Из ярких утр гербарий


13 февраля 2014

Стихи. С латышского. Перевод Ирины Цыгальской

Имант Аузинь (1937Ч2013)  латышский поэт, переводчик и литературный критик. Автор около 30 книг стихов и поэм и семь книг эссе. Перевел на латышский лирику М.  Лермонтова, А. Блока, М. Цветаевой, А. Кушнера, О. Сулейменова и др. Лауреат Государственной премии Латвийской ССР (1977), литературных премий им. Вилиса Плудониса (1990) и Ояра Вациетиса (2007).

Ирина Цыгальская (Аузиня) прозаик, переводчик. Издала три книги рассказов, несколько книг переводов латышской прозы. Живет в Риге. 

 

 

* * *

Что делал я, один оставшись летом?
Ты не поверишь звёзды консервировать 
пытался, из ярких утр гербарий
собирать тебе и мне
зимой на радость...

Но всё из рук валилось.
Звёзды то в пруд скользили, 
то к стылой бесконечности сбегали,
а утра угасали быстро,
лишь красками блеснувши:
рдяной, белой и голубой.

А родина какая 
родина мне без тебя?
Скрипел колодезный журавль, 
тявкал на опушке леса козёл,
а в липах  только ветер шелестел.

Я вязнул на обочине, 
как столб дорожный:
за далью дальнею, за лесом
ты шла задумчиво по берегу
речному, как душа моя
под ношей первых моих грехов...

Тебе заря, закат вечерний, 
вспыхнув, угасали,
лишь красками блеснувши:
рдяной, белой и голубой.



Где аура?

Узок мирок 
и дырявый сплошь,
когда ты весь свет клянёшь:
Ад, ни дать ни взять!
Где сиянье, скажите?
Где она, аура?
Да, где эта аура?
Нет её, не ищите.

Сердце в ответ:
Аура там, 
где однажды споткнулись, 
сияние там,
непрочтённая весть:

у брошенной школы,
у церкви в развалинах,
и, наконец 
на погосте. Здесь.    

Иди, когда стихло, 
иди, когда воет вьюга!
Одно обещать 
вам могу я:

там светлый венец и есть,
там и аура будет,
дыханье, мерцанье,
сиянье. 

                                   2011



Взахлёб

Взахлёб торопился.
Да не быстро летела телега.
Здравствуй!
Или я припозднился?

Что ты так нарядилась 
в белом вся, как на свадьбу?
С кем собралась ты
к венцу, совсем как невеста,
одевшись?

Я и впрямь припозднился?
Но взахлёб торопился.
Что же птичьи оркестры 
звенят повсюду?
Тебя, белым белую и молодую, 
приветствую трепетно,
стремясь усмирить
ревнивое сердце.
Шёпотом: 
Как же, молвлю, могла ты? 
Видишь, я здесь, 
твой желанный! 

...И земля моя мне отвечает: 
Верно ты сделал! 
Слышишь  Горько!  
черёмухи зов.
Пусть скорей раздаётся 
бокалов с берёзовым
соком звон!

                                             2007-2010



На последнем льду

                                  Ирине

Недалеко от воды открытой, 
где суда-великаны по Даугаве,
несколько пар, рискуя,
через реку по льду последнему.

Отчаянный парень и девушка!
То идут, 
то встанут, обнявшись,
приникнув на миг друг к другу,
вроде целуясь...

Дивятся с моста и с берега люди.

О небо! Пускай хоть 
расколется лёд на куски, 
унося их в близкое море, 
они точно так же
встанут, обнявшись
и на секунду слившись
в одно двуголовое
тело, четыре руки...

Что опять там снимают?  
кто-то дивится рядом.

И верно!
Пятясь назад, оператор 
хватает камерой пару в момент сближенья.
Быть кадрам.
И чего-то становится жаль.

Выйдет ли там так сильно, как в жизни?
Будет ли видно близкую воду?
Заметно, какой хрупкий лёд 
под ногами?

О чём рассуждать?
Разве часто и мы замечаем сами, 
что наша последняя льдина
обоих в море несёт нас,
близкое море?

                                  2013



Ещё в том лете

Хочется с мамой 
и близкими всеми стоять
в том лете ещё десять раз
или только пять,  в те года,
когда я не знал ещё
что такое смерть,
или просто казалось,  
она не меня
касается смерть.

                                                  2012



Утром ранним

Утром ранним внезапно мне кажется: 
там, где быльё, всё былое зароют,
зори такие бывают,
                    как в солнцестояние ночью,
где назначена с вечностью встреча.

Сон земной взять 
                    с собой хорошо бы в дорогу,
которой в свой час никто не минует, 
о речке о той, о заводи тихой, 
переселяясь в царство другое!

                                          2012-2013


Вернуться назад