ИНТЕЛРОС > №4, 2012 > Мой поезд! Состав — до Казани Разиль Валеев, Лилия Газизова
|
Валеев Разиль Исмагилович — поэт. Родился в 1947 году в Татарии, в дер. Ташлык Нижнекамского р-на. Окончил (1972) Литературный институт им. А.М.Горького. Автор 27 книг (литературный псевдоним — Разиль Валиди). В 1986—2000 гг. — директор Национальной библиотеки Республики Татарстан. Лауреат премий им. М.Джалиля и им. А.Алиша Республики Татарстан. Живет в Казани.
Человек
Я — часть Вселенной. Малый островок в огромном мире, словно в бурном море, где хлещут волны вспененных тревог и гулкий ветер тянет песню горя.
Я невелик, но все же — материк, открытый настежь и ветрам, и взорам. Копна волос, что мой венчает лик — то буйный лес, шумящий над угором.
Бьет в берега мне вечность-океан, кипят во мне горячей магмой страсти. Моя душа — клокочет, как вулкан, и солнце светит с неба мне на счастье.
Течет рекой история моя, что в просторечье — памятью зовется. Листаю жизнь, как книгу бытия — все меньше в ней страничек остается.
Втекая в мозг, река вещает мне, вскрывая древних бед первопричины, о том, как земли корчились в огне и погружались в водные пучины.
В те дни земля не знала, что она землей зовется, а была — лишь твердью. Зато теперь она нам всем дана, как от отцов наследство — для бессмертья.
Я — островок с названьем: “Человек”. Исчезну я — все станет в мире пресно. Но верю я: какой бы ни был век — он не столкнет меня в морскую бездну…
Поезд
Покидая Москву, я вслепую по ней не брожу — на Татарское кладбище прямо с утра прихожу, а потом — на вокзал (где людей — словно газа в “нарзане”). Жду состав до Казани.
Я смотрю на колеса, которые знают давно, кто когда-то под шпалы в дорожное лег полотно. Хриплый крик испустив, на восток отправляются скорые. (Поезда — это многостраничные книги истории…) Я иду на перрон. Пусть прожжет меня окон глазами мой состав до Казани.
К башне Сююмбике, где звенят муэдзинов азаны, мои мысли несутся быстрей, чем состав до Казани!
Ничего не боюсь. Чем нас можно еще устрашить? Мы прошли через столько смертей, что осталось — лишь жить. Только б вместо зеленых вагонов родных “Татарстана” не прислали к перрону другого — чужого — состава, что сожмет мое сердце сильней, чем затянутый пояс… О, мой поезд! Мой поезд!..
Вот идет он к перрону. Теперь не сойти бы с ума! За спиною — столица сама. Выше — космоса тьма. Впереди — зебры пестрых шлагбаумов, долы с лесами… Наконец-то мой поезд пришел! Мой состав — до Казани.
Любовь
Смотри: вода — не обладает цветом. Бесцветен воздух и зимой, и летом. Но как синеют высью небеса! Как плещет в душу моря бирюза!..
Так и в твоих глазах, что раньше слепо казались мне бесцветны, как слеза, теперь сияет синевою небо и полыхает моря бирюза!..
Миг
Я покурить присел на шар Земной, а, докурив, окурок вжал ногою в тот самый шар Земной, что подо мной вокруг оси вращал нутро тугое.
И, в шар Земной печатая следы, я по нему пошел, будто впервые, в пути считая залежи беды и реки слез горюче-горевые.
И видел я, как звезды надо мной средь бела дня горят далеким светом… Я лишь на миг присел на шар Земной, и в тот же миг — на миг! — но стал поэтом.
Перевод с татарского Николая ПЕРЕЯСЛОВА
Величие
Мы все равны в своем рожденьи. Так было, будет так всегда. И все же байроновский гений Не всякому хромому дан.
Не всяк, чахоткою страдавший,— Тукай. Не всяк слепой — Гомер. Не всякий, силой обладавший, Был Газинуром1 , например.
Но к каждому, я в том уверен, Приходит истина подчас. Стучится в запертые двери: “Открой мне двери!” — просит нас.
“Открой — и я в тебе открою Божественный высокий дар”. А мы же, приютив, порою Ее выносим на базар.
Но непродажна, неподкупна, На нас не держит зла она. Вали-сапожнику2 доступна, Глухому Людвигу верна.
Пускай ты глух — пусть не Бетховен, Пускай ты слеп — пусть не Гомер — Пред истиной немногословной Открой кромешной ночью Дверь. Перевод с татарского Димы Даминова
1 Газинур Гафиятуллин — Герой Советского Союза, повторивший подвиг А.Матросова 2 Вали — житель Казани, приютивший маленького сироту Тукая. Вернуться назад |