"Бессильная невозможность". О новом переводе «Метафизики» Аристотеля
Настоящая публикация является рецензией на первый за почти 100 лет новый перевод «Метафизики» Аристотеля на русский язык: Аристотель. Метафизика / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комм. А.В. Маркова. Москва: РИПОЛ классик, 2018. – 384 с. Рассматриваются принципы этого издания, его возможные цели, а также дается подробный комментарий текста первой главы книги первой (альфа) «Метафизики», при этом перевод А.В. Маркова сопоставляется с греческим оригиналом. Я показываю, что предложенное Марковым издание не может считаться серьезным переводом в хоть сколько-нибудь приемлемом смысле этого слова, более того, зачастую оно даже не представляет собой связный текст.
|
11 марта 2019
Антиномии в развитии философии советского периода. Интервью с Н.В. Мотрошиловой
Вниманию читателей предлагается интервью с профессором Нелли Васильевной Мотрошиловой, крупнейшим специалистом в области немецкой классической философии, феноменологии, истории русской философии XX в. Важное место в ее исследованиях занимает изучение взаимодействия зарубежной и российской философской мысли, одним из результатов которого стала книга «Отечественная философия 50–80-х годов XX в. и западная мысль» (2012 г.) и представляющая собой интереснейший анализ тех противоречивых событий, которые происходили в советской философии указанного периода и духом которых проникнуто данное интервью. Нелли Васильевна делится воспоминаниями и размышлениями об аспирантских годах; о работе в Институте философии и коллегах; о зарубежных научных командировках и связанных с ними коллизиях, иллюстрирующих ситуацию в академической философской среде эпохи Советского Союза; об антиномии между господствовавшей идеологией и успешным развитием философских исследований в нашей стране. Интервью провела Наталия Татаренко.
|
11 марта 2019
Переписка С.Л. Франка, В.С. Франка, Ф. Хайлера, Дж. Белла и издательства Anton Pustet (1934–1938, 1946 гг.)
Впервые публикуется перевод на русский язык переписки С.Л. Франка, В.С. Франка, Ф. Хайлера, Дж. Белла и австрийского издательства “Anton Pustet”. На страницах данной переписки нашли свoе отражение наиболее сложные для русского философа годы его пребывания в немецкой эмиграции в период власти в Германии национал-социалистов. Письма С.Л. Франка и Ф. Хайлера дают возможность в общих чертах восстановить некоторые элементы его немецкоязычной рукописи «Непостижимое» и проливают дополнительный свет на историю попыток издания этого текста, которые предпринимались во второй половине 30-х гг. Переписка публикуется с разрешения наследников Ф. Хайлера, С.Л. Франка и австрийского издательства “Anton Pustet”.
|
11 марта 2019