Переводы Э. Гуссерля и порождаемые ими интерпретации. История одного понятия
Настоящее исследование выполнено на стыке феноменологии и такой дисциплины как история философского текста. В центре внимания находится статья Э. Гуссерля «Философия как строгая наука» и её перевод на русский язык. По ряду спорных позиций выполнено сопоставление оригинального текста и трёх переводов – русского, французского и английского (американского). На примере нескольких характерных предложений рассматриваются достоинства и недостатки переводов, связанные как с работой переводчиков, так и с принципиальными ограничениями иностранного языка при передаче не только смысловой интенции автора, но и его интонации, являющейся важным элементом философского дискурса, выступающего предметом истории и культуры.
|
14 августа 2019
О символизме в комментарии Прокла к «Тимею» Платона
В современной литературе превалирует мнение о синонимичности у Прокла понятий символа и синфемы, однако с ним не согласуется ряд его высказываний в комментарии к «Тимею» Платона. Исследование посвящено установлению семантики обоих терминов из контекстов их употреблений на основе текстологического анализа и последующей историко-философской реконструкции.
|
14 августа 2019
Философское эпистолярное наследство: феномен леди Виктории Уэлби
Цель статьи – привлечь внимание к феномену переписки как дискурсивному жанру, форме экспликации идей, способу коммуникации и взаимовлияния. В качестве примера подобного феномена предлагается переписка леди Виктории Уэлби с двумя знаменитыми учеными и философами прошлого века – Чарльзом Пирсом и Чарльзом Огденом. Интерес к жизни и творчеству леди Уэлби стал проявляться в середине прошлого века; он связан и с ее перепиской – ее корреспондентами было около 450 известнейших человек ее времени, – а также с идеями предложенной ею новой науки «сигнифики».
|
14 августа 2019