Другие журналы на сайте ИНТЕЛРОС

Журнальный клуб Интелрос » История философии » т. 20, №2, 2015

«Виджняна-бхайрава-тантра» 1–23 с комментарием «Уддьота» Кшемараджи

Предисловие, перевод, примечания В.П. Иванова

Иванов Владимир Павлович
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник.
Институт восточных рукописей РАН.
191186, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, Дворцовая наб., д. 18;
e-mail: lokeshvara@inbox.ru

Предисловие Предлагаемая вниманию читателей публикация – перевод начальных 23 строф «Виджнянабхайрава-тантры» вместе с переводом сохранившегося фрагмента раннего комментария на эту тантру кашмирского автора Кшемараджи (фрагмент впервые полностью переведен на европейский язык). Кшемараджа (XI в. н. э.), ученик Абхинавагупты, – автор значительного числа текстов, которые вместе с трудами его прославленного учителя и рядом других источников формируют доктринальное ядро религиозно-философской системы воззрений кашмирского монистического шиваизма (известного также под названиями «высшая адвайта» – Парадвайта (Parādvaita), Трика, Кашмира-сампрадая и др.). Среди его работ – комментарии к чрезвычайно важным для традиции источникам – «Сваччханда-тантре», «Нетра-тантре» и «Виджнянабхайрава-тантре» (далее – ВБТ, датируемой, вероятно, не позднее VIII в. н. э.). Комментарий к последней (именуемый «Освещающим» – «Уддьота») сохранился не полностью – только к начальным 23 строфам текста. Первые 23 строфы текста представляют своего рода введение в тантру – начало ‘тантрического диалога’ – зачина тантры, в котором божественное начало (персонифицированное в тексте фигурой Шивы-Бхайравы) беседует с Собою. Эта беседа опосредована энергией его же собственного сознания – всетворящей божественной речи (Вач, Пара-вач), выступающей в диалоге как вопрошающая сторона (персонифицированная фигурой Деви-Бхайрави). Деви спрашивает Шиву-Бхайраву о методах достижения его высшей природы

‘Vijñānabhairava-tantra’ 1–23 with ‘Uddyota’by Kṣemarāja.
Translation from Sanskrit. Analysis. Commentaries

Vladimir Ivanov
PhD in Philology, Senior Researcher.
Institut of Oriental Manuscripts,
Russian Academy of Sciences.
Dvortsovaya emb. 18, Saint Petersburg,
191186, Russian Federation;
e-mail: lokeshvara@inbox.ru

The paper presents the translation of the extant part of the ancient ‘Uddyota’ commentary by Kṣemarāja on the renowned ‘Vijñānabhairava-tantra’. It encompasses the initial śloka-s of VBT (1–23). This extant part of Kṣemarāja’s commentary, both profound in its content and intricate in exposition, could be in a certain sense viewed as a separate text – a sort of prolegomena to the tantra itself. His ‘Uddyota’ Kṣemarāja uses the philosophical apparatus of the doctrinal side of the monistic Śaiva tradition of Kashmir developed by his famous predecessors and reveals the mystery of generation of the sacred tantra text from the very source of any text – the interplay of the two sides of Universal Consciousness – light of consciousness (prakāśa) and Its Self-awareness (vimarśa). This interaction is depicted in the tantra by the dialog of Śiva-Bhairava and his divine spouse Devī- Bhairavī. In his exegesis of the text Kṣemarāja draws on many important texts of the tradition: Svacchanda-tantra, Tantrāloka, Parātrīśikāvivaraṇa etc

Архив журнала
№1, 2020№2, 2020№2, 2021№1, 2019№2, 2018№1, 2018№2, 2017№1, 2017№2, 2016№1, 2016т. 20, №2, 2015т. 20, №1, 2015№19, 2014№18, 2013№17, 2012№16, 2011№15, 2010№14, 2009№13, 2008№12, 2005№11, 2004№10, 2003№ 9, 2002№8, 2001№7, 2000№6, 2000№5, 2000№4, 1999№3, 1998№2, 1998№1, 1997
Поддержите нас
Журналы клуба