Журнальный клуб Интелрос » НЛО » №118, 2012
Шеффер Ж.-М. ЧТО ТАКОЕ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖАНР?/ Пер. с франц. и послесл. С.Н. Зенкина. — М.: Едиториал УРСС, 2010. — 192 с. — Тираж не указан. Bawarshi A.S.,
Reiff M.Jo. GENRE: An Introduction in History, Theory, Research, and Pedagogy. — West Lafayette: Parlor Press, 2010. — XIV, 263 p. — (Reference Guides to Rhetoric and Composition).
GENRES IN THE INTERNET: Issues in the Theory of Genre / Eds. J. Giltrow, D. Stein. — Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2009. — VI, 294 p. — (Pragmatics & Beyond New Series. Vol. 188).
BiberD.,Conrad S. REGISTER, GENRE, AND STYLE. — Cambridge, UK; N.Y.: Cambridge University Press, 2009. — IX, 344p. — (Cambridge Textbooks in Linguistics).
Ж.-М. Шеффер начинает книгу «Что такое литературный жанр?» с утверждения о сходстве понятий жанра и литературы: «...вопрос "что такое литературный жанр?" (а заодно и каковы "настоящие" литературные жанры и отношения между ними) уже два столетия сплошь и рядом — а в более скрытом виде уже с Аристотеля — считают тождественным вопросу "что такое литература?"» (с. 9). Действительно, неугасающий интерес теоретиков литературы и лингвистов к категории жанра подтверждает, что она позволяет проблематизировать многие существенные для литературы и языка моменты. Понятие «жанр» одновременно предоставляет исследователям возможность богатого ретроспективного анализа новых литературных образований и позволяет оценить старые образцы через призму новых. Однако в такой постоянной («вечной») актуальности этого понятия скрывается необходимость в непрерывной его реактуализации (через эволюцию или революцию, вплоть до полного отказа от самого понятия) и применении к меняющемуся миру языка и литературы, обусловленному культурным, политическим, социальным и технологическим контекстами.
В этом обзоре будут рассмотрены четыре работы. Три из них относятся к американской традиции жанрологии и посвящены, в общем и целом, современным средствам интернет-коммуникации и связанным с ними проблемам функционирования жанров. Монографии Анис Баварши и Мэри Рейф — с одной стороны — и Дугласа Бибера и Сьюзан Конрад — с другой — развивают общетеоретические положения с целью применить их к новой коммуникативной среде. Сборник под редакцией Джанет Гилтроу и Дитера Штайна — это case-studies блогов, электронных писем и т.д. Четвертая же книга, при всех ее отличиях, близка к остальным по подходу: жанр рассматривается в ней как речевой акт со своими адресатом и адресантом, целью и контекстом.
В классической книге «Что такое литературный жанр?» (1989), наконец доступной и русскому читателю, Жан-Мари Шеффер обращается к иной исследовательской традиции и, конечно, не рассматривает современных достижений технического прогресса. Свою цель он определяет так: «.не предложить новую (еще одну) классификацию жанров, а изучить модальности — как можно предполагать, множественные и сложные, — жанровых понятий [genericite], обозначая этим термином референт или референты, пока что не определенные, жанровых имен» (с. 75); «.поскольку нас интересует здесь не различный коммуникативный статус жанровых имен, а только природа их референта(ов), то единственным правилом будет собрать корпус терминов достаточно разнообразный, чтобы в нем имело смысл искать некую референциальную логику» (с. 78).
Шеффер начинает с краткого обзора истории жанрологии с Аристотеля и Платона до конца XIX в. В аристотелевской «Поэтике» он обнаруживает основные установки (или режимы) построения теории жанров: биологическую, или эссенциалистскую; дескриптивно-аналитическую; нормативную. Вся дальнейшая история жанровых теорий предстает в виде смены установок: до конца XVIII в. господствовала нормативная установка, до конца XIX в. — биологическая, с начала XX в. — структурно-аналитическая. В Средние века, в эпоху Возрождения и эпоху классицизма жанровые классификации исполняли роль списка образцов для подражания. Для эпохи романтизма стремление предоставить правила и нормы для написания произведений уступило место желанию понять и объяснить генезис и эволюцию литературы. Наиболее отчетливо проявления биологического режима обнаруживаются в работах Брюнетьера, строившего теорию жанров литературы и историю литературы с опорой на труды Дарвина и Геккеля и рассматривавшего историю как меж- и внутривидовую борьбу за выживание. Наряду с достоинствами этого подхода Шеффер отмечает и его недостатки. В рамках такого подхода берутся в расчет только самые заметные произведения из литературного канона, однако изучение литературы как живого организма подразумевает анализ не столько «вершин» эволюции (то есть канонических авторов — Расина, Флобера и проч.), сколько авторов «второстепенных», «посредственных». В литературной эволюции каждый образец одновременно и воплощает жанровую установку, и модифицирует ее; можно сказать, что каждое литературное произведение — своего рода мутант, причем определяющий облик всего вида.
Далее Шеффер переходит к ключевому для исследования моменту — статусу жанровых имен, их референциальной логике (логикам) и функциям. Опровергая выдвинутое Ц. Тодоровым деление литературных жанровых классификаций на аналитические и эмпирические, Шеффер заявляет, что жанровое имя на самом деле редко отсылает к комплексу повторяющихся характеристик или текстуальных свойств. Напротив, жанровые наименования относятся к разным уровням одного произведения, а значит, не являются взаимоисключающими. В таком случае возникает вопрос: что представляют собой обозначенные уровни произведения? Во-первых, Шеффер предлагает рассматривать жанр как коммуникативную модель. Во-вторых, работая с предложенной Гарольдом Ласвеллом формулой коммуникативного акта («Who (says) What (to) Whom (in) What Channel (with) What Effect»), Шеффер предлагает выделять две группы характеристик, описывающих речевой акт: синтактико-семантический статус высказывания (собственно сообщение) — канал (модальность) и содержание; и прагматический статус высказывания (коммуникативная рамка) — субъект, адресат, цель сообщения. Отдельно Шеффер говорит о характеристиках «интенция» и «контекст» (место и время акта коммуникации). Таким образом, автор показывает, что жанровое имя относится не к целому набору текстовых и содержательных характеристик произведения, а к определенному уровню (уровням) акта коммуникации.
Приведем несколько примеров того, как работает логика жанровой референции. Говоря об уровне высказывания, Шеффер выделяет две его разновидности: серьезные и фикциональные (игровые) акты высказывания. Параллельно, на уровне адресата акта высказывания, он говорит о существовании определенных и неопределенных адресатов. В таком случае, к примеру, жанр письма на уровне высказывания относится к группе серьезных актов высказывания, а адресат высказывания является определенным. По этим же показателям письмо может быть противопоставлено художественной прозе: она является фикциональной, ее адресат — неопределенный. Однако существуют серьезные речевые акты, например в средствах массовой коммуникации, адресат которых не определен. Таким образом, делает вывод Шеффер, для серьезных актов речи различие на уровне адресации является релевантным, в то время как для фикциональных текстов — нет.
Переходя к синтактико-семантическому уровню, Шеффер говорит о различии между «буквальным и фигуральным статусами семантических структур» (с. 110). Смысл фигуральный может рассматриваться как феномен либо текстуальный, либо интенциональный, то есть не выраженный прямо в тексте, а оставленный на усмотрение читателей. В первом случае Шеффер приводит в качестве примера басню с моралью, а во втором… басню без морали. Парадокс заключается в том, что в самом термине «басня» изначально не заложена информация, будет ли аллегорический смысл, интенционально всегда в этом жанре присутствующий, выражен на уровне текста или подтекста. Вероятно, либо это деление не имеет прямого отношения к жанровым именам, либо приведенный пример не совсем точен. В данном случае следовало бы, кажется, вспомнить жанры поучения, сентенции и др., которые уже в самом названии содержат указание на буквальное прочтение соотносимых с ними текстов. Существуют и другие примеры, но, вероятно, все они будут из класса неигровых (серьезных) актов высказывания, а значит, для фикциональных актов речи это деление оказывается непринципиальным.
Выше уже говорилось о значимости пространственно-временного контекста, обусловливающего природу ряда жанровых имен, и, перейдя от уровней акта высказывания к контекстуальному уровню, Шеффер дает оригинальное решение одной из острых проблем теории жанров. Нередки следующие жанровые наименования: елизаветинская драма, барочная драма, античный роман, бальзаковский роман и т.д. Традиционно такие наименования рассматриваются как результат спецификации частных признаков (в основном формально-синтаксических) для более четкого определения классификационных границ, однако подобное «приближение» порой оказывается лишенным смысла[1]. Шеффер же, во-первых, видит здесь определенную контекстуальную логику жанровых наименований, а во-вторых, утверждает, что такие специфические имена не только имеют отношение к корпусу текстов одного автора или одного периода, но и указывают на определенную разновидность текстов: так, «бальзаковский роман» — понятие, объединяющее все романы Бальзака и романы его подражателей, а также формально и содержательно схожие с ними произведения. Более того — Шеффер указывает на существенное различие между авторским жанровым именем и тем, с которым работают критики и теоретики. В первом случае жанровое имя является в большей степени элементом паратекста, задающим определенную стратегию чтения. Критиками же движет стремление к классификации. Таким образом, «жанровая идентичность не совпадает с текстом как синтагматико-семантическим целым: жанровым именем всегда обозначается не целостный текст, но самое большее общий акт коммуникации или замкнутая форма» (с. 128).
Развивая тезис о контекстуальной логике жанровых имен, Шеффер задается следующим вопросом: почему заимствование жанровых моделей не приводит к созданию тождественных текстов? Для ответа он проводит разграничение между авторским и читательским режимами восприятия. Читательский режим является проявлением жанровой ретроактивности, то есть релевантные признаки жанра определяются только при появлении новаторских произведений, модифицирующих или отвергающих эти признаки. Таким образом, читательский режим направлен на поиск и установление тождества. При авторском режиме релевантными оказываются те признаки, которые соотносятся с предшествующей традицией, с ближайшими «родственниками». Последние, в свою очередь, могут набираться из разных областей, что и определяет различие между текстами, формально принадлежащими к одному жанру.
Подводя итог, Шеффер описывает следующие режимы жанровой референции: экземплификация и жанровая модуляция. Для режима экземплификации характерна универсальность отношений жанрового имени к свойствам представителей класса текстов, т.е. жанровое наименование одновременно определяет текст как целое и как часть класса текстов, схожих по ряду признаков. Говоря о режиме жанровой модуляции, Шеффер видит основную его характеристику в способности отдельного произведения не только экземплифицировать свойства жанрового имени, но и изменять их. Причем именно модуляция делает невозможной любые попытки построить жесткую классификационную таблицу жанров, так как жанровые классы, в сознании читателей, основываются порой лишь на чистой аналогии, спонтанной и интуитивной. Таким образом, делает вывод Шеффер, жанровое имя является в большей степени «идеальным текстом», а каждое новое произведение — результатом личного выбора автором тех или иных жанровых режимов[2].
Подход, предложенный Шеффером, — рассмотрение жанра как формы речевого акта, как класса ритуальных конвенций, через которые становится возможным общение, — оказался востребован и нашел широкое применение в американской традиции жанрологии. В данном случае следует особенно отметить исследование Джона Суэйлза 1990 г.[3], с оглядкой на которое и создается большинство новых работ о жанре. «Фирменным» стало введенное автором понятие «дискурсивное сообщество» («discourse community»), позволившее вывести теорию жанров за рамки чистой теории и найти ей практическое применение, в частности — в области преподавания языка и культуры коммуникации. Две вошедшие в обзор книги выполнены именно в этой традиции: одна представляет собой обзор жанровых теорий, применяемых в преподавании, другая является одновременно и обзором, и методическим пособием по жанровому письму.
Исследование Анис Баварши и Мэри Рейф «Жанр» начинается традиционно — с перечисления возможных подходов в жанрологии. Они выделяют пять таких подходов: неоклассический подход, структуралистский, романтический и постромантический, рецептивная эстетика, культурологический подход (cultural studies). Авторы предлагают критическое «разоблачение» этих школ, причем проверка «полезности» осуществляется через вопрос: насколько та или иная традиция годна для преподавания языка? Оказывается, что ни одна из теорий не лишена недостатков, наибольший из которых — игнорирование социального фокуса жанра и функций жанра как социального действия. В полной мере «ошибки» упомянутых направлений исправляются представителями культурологического подхода, обращающими особое внимание на динамические отношения между жанрами, литературными текстами и социокультурным контекстом. Жанр в данном случае — рамка восприятия и анализа текста, обусловленная культурными и социальными практиками. Более того — сама категория жанра рассматривается как локус идеологии определенного сообщества; употребление или неупотребление текстов определенного жанра в сообществе говорит об идеологии, которую оно транслирует. Учли достижения культурологической традиции жанрологии и применили их в практике преподавания языка и письма, по мнению авторов, следующие школы: школа системно-функциональной лингвистики (Systemic Functional Linguistics), корпусная лингвистика (Corpus Linguistics), специализированные программы на английском языке (English for Specific Purposes) и школа изучения риторических жанров (Rhetoric Genre Studies).
Школа системно-функциональной лингвистики (SFL) и корпусная лингвистика представляют собой взаимодополняющие подходы к изучению жанра. SFL возникла в 1980-е гг. в Австралии и была направлена прежде всего на обучение школьников начальных классов грамотному письму и правилам межкультурной коммуникации. Работая с понятиями жанра и регистра (понимая под жанром культурный контекст, а под регистром — ситуативный), представители этого направления отводят принципиальную роль социальным и культурным мотивам автора, а форму текста рассматривают как средство (удачное или неудачное) выражения этих мотивов. Причем жанр в данном случае рассматривается с максимально формалистской позиции: это — стабильная застывшая форма, одновременно поддающаяся синхроническому и диахроническому анализу. На этом основании был разработан следующий план занятий по жанровому письму: (1) определение и описание учащимися социального и культурного контекста произведения определенного жанра (в большинстве случаев берутся жанры не литературные, а официальные или бытовые); (2) совместное обсуждение и написание текста в таком же жанре; (3) индивидуальная работа.
Корпусная лингвистика, в свою очередь, предлагает работать с двумя стратегиями жанрового анализа: дедуктивной и индуктивной. Первая направлена на классификацию текстов и создание базы данных по типам («national test types»). Выделяются типы: повествовательный (сказки, романы и т.д.), предписание (инструкции, рецепты) и др. В какой-то степени эти типы соответствуют модусам Нортропа Фрая, или категории жанра в широком ее понимании. Напротив, индуктивный метод предлагает из класса текстов вычленять повторяющиеся лингвистические и грамматические особенности и подсчитывать частоту их появления для выявления количественной «формулы» жанра. Такой подсчет, как оказалось, представляет ценность для преподавания, поскольку позволяет рассматривать каждый жанровый текст как наиболее репрезентативный образец своего класса.
В то время как программа SFL ориентирована на школьников, специализированные программы на английском языке (ESP) работают со студентами высших учебных заведений Великобритании и США, для которых английский язык не является родным. Задача ESP состоит в обучении студентов специальной лексике и навыкам грамотного письма в жанрах профессиональной или академической прозы (научные статьи, обзоры, заявки и т.д.). В общих чертах подход школы ESP близок школе изучения риторических жанров (RGS), основное же различие заключается в понимании жанра: если в рамках специализированных программ жанр понимается как коммуникативное действие, направленное на достижение цели, то для риторического подхода жанр — форма социального действия. В рамках риторического подхода жанр рассматривается как символическое действие, как ожидаемая реакция на «риторическую ситуацию». Такая интерпретация жанра подразумевает изучение среды его функционирования. Среда же — это система взаимодействия различных жанров. Таким образом, понимание жанра невозможно без понимания его связи с другими жанрами, то есть в системе. Модель жанровых систем состоит из категорий «жанровый набор» («genre set»), «жанровая система («genre system») и «поле деятельности» («activity system»). К примеру, аудитория («поле деятельности») требует от преподавателя выполнения ожидаемой социальной роли, включающей в себя заданный набор жанров (план занятия, административные объявления, правила выставления оценок, форма написания отзыва и проч.). Помимо описания среды, необходимо также описание жанра через его «пространственно-временные» характеристики, то есть через описание последовательности действий участников коммуникации и их иерархии. Поодиночке жанры, безусловно, могут существовать, но, лишь находясь внутри «своей» системы, они могут функционировать в полную силу.
Завершив на этом обзор современных школ англоязычной жанрологии, авторы переходят к рассмотрению зависимости исследований жанра от контекста. В частности, рассматриваются академический, педагогический, межкультурный контексты и контекст новых медиа. Авторы предлагают классификацию жанровых стратегий, характерных для разных контекстов исследований. Так, для изучения в академическом контексте необходимыми компонентами являются сбор свидетельств авторских и читательских целей высказывания за определенный исторический период, изучение мнений современников и критиков («очевидцев» высказывания), а также привлечение широкого социального и культурного материала. Напротив, исследования в педагогическом контексте направлены в первую очередь на выработку «чувства жанра», интуитивного понимания жанровых конвенций. Последнее оказывается возможным только через эмпирическую работу с жанром. Любопытны наблюдения авторов, касающиеся изучения жанров в контексте новых медиа: жанры становятся посредниками между личностью и обществом. Трансляция личного опыта (даже болезненного и травматического) по широко доступным каналам (радио, телевидение, газета, блоги и др.) делает отдельного адресата носителем и уникального опыта (житейского и читательского), и в то же время опыта, общего для всех адресатов. Признаки личного, интимного повествования («personal narrative») в таких случаях заменяются или подавляются другими формами дискурса. Авторы отмечают повышенный уровень взаимовлияния жанров и современных технологий: медиа гибридизируют жанры и меняют правила пользования ими, а жанры, в свою очередь, структурируют работу медийной среды.
В последней части книги дается краткий обзор методик преподавания жанровой грамотности, особое внимание авторы уделяют интерактивной методике. Данный подход направлен на развитие интуитивного чувства жанра и на повышение «жанрового опыта» студентов. Обучение этим навыкам состоит в совместном обсуждении произведения однозначно опознаваемого жанра (детектива, сказки и т.п.), за которым следует сравнение его с представителями других жанров и пристальное чтение для выявления нарративных схем, а завершает курс создание учащимися собственного текста в предложенном жанре. Иначе строится обучение в рамках риторического подхода: это в большей степени курсы письма в жанрах научной и профессиональной прозы.
Затронутая в книге Баварши и Рейф проблема взаимодействия теории жанров и новых коммуникационных технологий находится в центре внимания в сборнике статей «Жанры в Интернете» (2009) под общей редакцией Джанет Гилтроу и Дитера Штата. Сборник посвящен жанрам так называемой компьтер- но-опосредованной коммуникации и следует традиции дискурсивного и междисциплинарного анализа. В фокусе внимания авторов сборника оказывается блог, а аналитическим ядром и одновременно исходной проблемной позицией, как и в предыдущем случае, предложенная Джоном Суэйлзом концепция жанра как социального действия, характеризующего роли участников дискурсивного сообщества и направленного на достижение общей цели. Описание и изучение новых жанров возможно только через анализ каналов передачи сообщения и среды существования жанра. Историки литературы неоднократно отмечали случаи миграции жанров, вызванные культурно-технологической эволюцией, — к примеру, жанровые трансформации, спровоцированные переходом от устной культуры к письменной. Очевидно, то же можно видеть и сейчас: широкое распространение Интернета становится причиной массовых миграций традиционных письменных и устных жанров в новую среду, адаптация к которой оказывает на них заметное мутационное воздействие. Тем не менее, утверждают авторы, стоит задаться вопросом: действительно ли старые жанры так сильно меняются при переходе в новое коммуникативное пространство? По-видимому, изменения претерпевают не столько сами жанры, сколько их статус в ряду других жанров. На примере электронных писем (связь с традиционной формой письма очевидна) авторы утверждают, что «e-mail», вопреки мнению многих, является не самостоятельным жанром, а «гипержанром», целым классом жанров, различных по содержанию и форме. Проводя различие между старыми письменными жанрами и новыми, Гилтроу и Штайн отмечают локальный характер последних: жанры Интернета решают частные, локальные задачи и одновременно являются менее ритуализированными (с. 11). Перечисленные параметры новых жанров связаны с их повышенной подвижностью, способностью с большой легкостью преодолевать рамки употребления и переходить из одного контекста в другой. Такая подвижность («низкая степень конвенционализма»), однако, неизбежно обусловливает сравнительно короткий «срок жизни»: новые жанры возникают спонтанно, как непосредственный отклик на сиюминутную потребность, и сразу же переходят в другой контекст, изменяясь под его воздействием. Любопытно еще одно фиксируемое авторами различие между новыми и старыми жанрами. По законам жанрологии, жанры всегда медиализированы — опосредованы культурным и технологическим контекстами. Этот закон справедлив для любого исторического периода. Однако сравнение показывает, что новые жанры в меньшей степени привязаны к определенной культуре и территории, чем старые. Большинство жанров Интернета являются англоязычными, но это не указывает на их принадлежность к англоязычному территориальному или политическому контексту. Безусловно, они существуют в контексте, но не политическом или территориальном, а дискурсивном. Ожидаемым следствием этого должна бы стать ритуализация новых жанров (логично предположить, что употребление повторяющихся форм на одном языке должно рано или поздно превратить их в набор застывших языковых конвенций), но, как ни парадоксально, этого не происходит. Подводя итог, авторы указывают на существенную зависимость жанров новых медиа от их технического окружения и гипертекстуального контекста — зависимость, которой старые жанры не знали.
В ряде статей сборника, в частности в статьях Эми Девитт и Кэтрин Графтон, заметно движение в сторону синтеза интерпретации жанра как социального действия и формального подхода к анализу жанров. Авторы сразу оговаривают: не формалистский подход, а формальный. Ссылаясь на Бахтина как на представителя именно формального подхода, Девитт говорит о необходимости реактуализации концепций Бахтина и их применения для анализа жанров Интернета. Авторы утверждают, что категория жанра может быть описана через схему, объединяющую формальную сторону текста, его «субстанцию», и его ситуативное окружение. Полноценный жанровый анализ требует рассмотрения одновременно и формальных характеристик, и контекста. Эта установка не нова, однако, по мнению авторов, в полной мере она еще не была реализована: на практике анализируется либо форма, либо контекст. Материал, с которым работают Девитт и Графтон, оказывается в этом смысле удачным: блог — вид текста, никогда не существующий изолированно от других текстов и, соответственно, как бы сам подталкивающий ученого к синтетическому, комплексному анализу. Каждый наличный и отсутствующий элемент текста блога (слово, предложение, структура, лексема, формат и проч.) репрезентирует жанр, сами блоги приобретают значение только в ряду других подобных текстов, являясь одновременно и репликой и ответом на предыдущее высказывание. Форма конкретного блога уникальна и сравнима с джазовой импровизацией: при сохранении общего ощущения принадлежности текста к жанру формальные показатели могут постоянно меняться. Как же в таком случае можно утверждать, что перед читателями тексты одного жанра? Объединяющий жанровый импульс Диттер видит в данном случае именно в контексте — сама ситуация определяет текст как блог. Такой вывод о существовании трудноуловимого и практически не поддающегося формализации «чувства жанра» кажется любопытным, однако из статьи не понятно, какой именно материал (примеры из конкретных блогов) позволил автору прийти к такому заключению.
В статьях «"Рабочий консенсус" и риторическая ситуация» Элизабет Мауэр и «Вопросы для жанровой теории из блогосферы» Кэролин Миллер и Доун Ше- пард развивается концепция блога и его структурного элемента — «поста» — как социального действия и транслятора пространственно-временных ориентиров. Авторы утверждают, что истоки блога лежат в концепции «кайроса». Кайрос — это неуловимый момент времени, пучок возможностей дальнейшего развития будущего. Он также рассматривается как пограничная область между частным и публичным, в которой возможно социальное восприятие пространства и времени. Возникая как отклик на нарастающую потребность широких масс в самоотстранении, блог позволяет пользователям сконструировать опосредованную проекцию самих себя в социальное пространство. Описанная потребность представляется не материальной субстанцией, а меж- и надсубъективным типом социального знания, объединяющим людей в сообщества. Материальным маркером таких сообществ оказываются читаемые всеми тексты блогов и «постов». Взаимодействие участников сообществ характеризуется мгновенностью и сиюминутностью, а показатели даты и времени появления текста задают безостановочный «ритм» контакта авторов с читателями. Читателей блогов Графтон называет «дискурсивной аудиторией», причем объединяет людей не общий социальный статус или идеология, а общий текст — по сути это не социальная группа, а группа «текстовая». Подробно данная проблема разбирается на примере блогов бездомных в статье Мауэр.
Статьи сборника посвящены проблеме переосмысления старых письменных и устных жанров и их существования в новой информационной среде. Анализируются, помимо упомянутых выше, дневниковые записи (в статье «Дивный новый жанр — или родовой колониализм?» Лори Макнил), современный «интернет- фольклор» (в статье «Модель описания "новых" и "старых" свойств жанров CMC» Терезы Хейд) и др. Выводы исследователей кажутся любопытными и порой интригующими, однако к автору практически каждой статьи можно обратиться с вопросом: разве многие выводимые параметры, призванные описать и определить специфику новых жанров, не обнаруживаются в равной мере и в «обычной» литературе? Например, утверждается, будто блоги играют роль проекции индивида в общественную сферу, а личный опыт, будучи опосредован современными технологиями, делается достоянием масс. Но ведь и классическая литература выполняет схожие задачи: уникальный опыт писателя, изложенный на бумаге и прочитанный, пусть и меньшим количеством читателей, также странным образом, пока неясным даже для специалистов-филологов, становится личным опытом каждого — и в то же время таким же, как и у других. Участников сборника нельзя упрекнуть в недосмотре; идея литературы как локуса одновременно субъективного и социального известна и сейчас широко обсуждается. Вероятно, причину следует искать в другом: исследования в области жанров новых медиа появились недавно, а любая новая теория традиционно начинает с того, что добивается легитимации.
Последняя из рецензируемых книг — «Регистр, жанр и стиль» (2009) Дугласа Бибера и Сьюзен Конрад — работа противоречивая, вызывающая ряд возражений и сомнений. Равно как и исследование Баварши и Рейф, это обзор методик обучения жанровому письму, но в то же время книга построена как учебное пособие (каждая глава завершается набором упражнений по теме). Авторы описывают ряд схем и планов по созданию текстов в разных жанрах (официальных, бытовых, литературных и проч.), но остается непонятным — кто же адресат этих советов? Освещая значительное количество писательских техник, авторы не останавливаются ни на каком конкретном жанре, стиле или регистре, обращаясь, по-видимому, к максимальному диапазону читателей — «to whom it may concern».
Заявленные в заглавии рабочие понятия оказались так и не выполненным обещанием. В действительности книга посвящена в основном только понятию «регистр», которое авторы определяют как набор лингвистических особенностей текста. Конкретизируя обозначенный термин, Бибер и Конрад оговаривают, что не столько само понятие регистра оказалось в фокусе их внимания, сколько «разновидности регистра». Под словом «разновидность» здесь подразумевается группа текстов с общими социальными и ситуативными характеристиками (с. 5). Также авторы сообщают, что стиль (лингвистические особенности текста, заданные эстетическими предпочтениями автора) может выделяться в рамках как регистра, так и жанра (набор организующих текст конвенций, обусловленных ситуацией и целью), то есть быть и над- и подкатегорией по отношению к регистру или жанру. В заглавии работы понятия заявлены как равнозначные, но это оказывается не так, а точная иерархия авторами не указана.
Регистр, по мнению авторов, играет роль «ключа» к пониманию любого текста: «Настоящая книга сосредоточена на анализе с точки зрения регистра, поскольку именно такая позиция важна для описания всех (курсив мой. — А.З.) типов текстов» (с. 2). Из этого следует, по-видимому, что категории жанра и стиля применимы не ко всем текстам. Анализ регистра предлагается проводить по следующим параметрам: лингвистические особенности, ситуативный контекст и отношения между ними. Очевидно, за основу такой классификации была взята уже упоминавшаяся нами работа Джона Суэйлза, однако авторы не дают указания на источник. Другой вопрос — почему список изучаемых параметров столь короток, в то время как существуют уже разработанные — и все же нуждающиеся в домысливании — планы жанрового анализа и выглядят они внушительнее представленной схемы. Для описания языковых особенностей регистра авторы предлагают сравнительный подход и количественный анализ. Причем целью лингвистического анализа становится ответ на вопрос — являются ли выявленные языковые особенности типичными для данного регистра. Сравнение рассматриваемого текста с другими служит задаче выявить повторяющиеся грамматические и лексические особенности и подсчитать количество их употреблений. При сравнительном анализе авторы также предлагают различать «маркеры жанра» и «маркеры регистра» (с. 54). Первые служат проявлением формульности категории жанра: маркеры появляются только в строго определенных местах (чаще в начале или в конце текста), в то время как маркеры регистра присутствуют на протяжении всего текста и более часты. Именно поиск таких маркеров является целью сравнительного анализа. Тем не менее Бибер и Конрад указывают на размытость самого понятия «маркеры регистра» и связанную с этим сложность в их вычленении. В связи с этим они предлагают второй подход — количественный. Теперь искомым объектом становятся «особенности регистра» текста — конкретные слова, синтаксические конструкции и грамматические типы, проявляющиеся в рассматриваемом регистре чаще, чем в других. За подсчетом таких особенностей следует их интерпретация, то есть функциональное объяснение появления определенного набора языковых характеристик, связанных с определенной ситуацией. Однако авторы отмечают, что при смешении жанров может происходить изменение горизонта ожиданий регистра, а значит, для проведения полного его анализа необходим также жанровый анализ (причем требуемая здесь демонстрационная схема жанрового анализа не представлена). Подобное заявление странным образом обесценивает изложенный выше план изучения регистра: оказывается, что малейший намек на авторское своеволие и, к примеру, превышение нормы ожидаемого количества нужных частей речи, «маркеров регистра» и «особенностей регистра» делает схему бесполезной.
В качестве примера демонстрационного разбора авторы приводят сравнение письменных регистров. Сравнивая регистры газеты и научной прозы, авторы в обоих случаях отмечают частое употребление глаголов в настоящем времени. В научной прозе отсутствуют наречия места и времени, пассивный залог преобладает над активным. В газетах же встречаются случаи употребления глаголов в прошедшем времени и наречия времени. Эти два регистра также отличает разное отношение к источникам информации: характерные для научной прозы внимательность и дотошность газетам не свойственны.
Разработанная авторами схема анализа регистров вызывает вопрос: нужно ли было изобретать формулы количественного и качественного анализа для того, чтобы заявить, что в научной прозе часты пассивы, а устный разговор ведется участниками в одном времени? Далее — поскольку исследование преследует также цель обучить жанровому письму, то неужели, используя в письме пассивы и глаголы настоящего времени и избегая наречий времени и места, можно создать образец научной прозы? В одной из предыдущих работ говорилось о «чувстве жанра» — интуитивном понимании того, как и что нужно писать, чтобы сложился текст определенного жанра. Остальное (части речи, глагольные времена и проч.) — лишь техническая сторона жанрового письма. Однако именно о жанре Бибер и Конрад ничего не говорят, а без этого приведенные размышления о регистре предстают незавершенными.
Интерес могла бы представлять глава, посвященная исторической эволюции регистров, жанров и стилей. Сама формулировка проблемы одновременно и задает высокие ожидания, и в то же время внушает опасения и сомнения — предложенный план анализа подразумевает пересмотр массы текстов и количественного подсчета их языковых особенностей. Представить исторический обзор эволюции регистров, жанров и стилей авторы взялись, на примере жанра романа (точнее, двух отрывков из романов «Амелия» Г. Филдинга и «Бойня номер пять» К. Воннегута). Именно этот жанр показался авторам наиболее удобным для анализа, поскольку, как они утверждают, «роман за последние три столетия сложился в определенную опознаваемую жанровую форму с общим набором текстуальных конвенций и компонентов» (с. 144). Причем среди устоявшихся конвенций упоминаются такие, как обязательное наличие антагониста и протагониста, конфликта и смены нарративных схем (повествование, описание, диалог и т.д.). Итак, коротко эволюция выбранного жанра выглядит так: для романа XVIII в. характерно повествование от третьего лица, для современного романа — от первого; роман XVIII в. содержит сложные, длинные синтаксические конструкции (частое использование синтаксических знаков «точка с запятой» и «запятая» вместо точки), а в современном романе предложения более короткие и односложные. Тщательный количественный анализ, говорят авторы, приводит к выводу: во-первых, на протяжении веков текстовые конвенции и коммуникативные задачи жанра романа не изменялись, а происходили изменения в регистре; во-вторых, в романе XX в. наблюдается тенденция к использованию упрощенного языка и синтаксиса по сравнению с романом XVIII в. Вообще говоря, к схожим заключениям можно прийти и при поверхностном сравнении текстов разных эпох. С другой стороны, рассуждения о сложности или простоте языка и синтаксиса всегда относительны — зависят от временного контекста читателя. Приведенные выводы, кажется, также противоречат фактам литературного процесса. Сделанное на основе количественного анализа утверждение о простоте языка литературы XX в., по-видимому, должно объясняться большими тиражами «простой», массовой литературы по сравнению с литературой «высокого модернизма».
Рассмотренные выше две работы американских исследователей представляют собой обзоры существующих на данный момент подходов к изучению жанра и школ жанрологии. Для русского читателя их обзорный характер тем более ценен, что практика творческих лабораторий и семинаров по научному письму не получает широкого распространения на русской почве, а американские исследования как раз предоставляют читателю детальный проблемный анализ не только различных научных школ и традиций, но также методик преподавания жанрового письма. Что до последней книги, то многие выводы и размышления Бибера и Конрад, повторим, выглядят противоречивыми и спорными. Книга может быть полезна разве что в качестве еще одной точки зрения на изучение и преподавание жанров, но не как источник достоверной информации. Тем не менее и она, и остальные вошедшие в обзор работы представляют современную теорию жанров. Выполненные в разных традициях, они имеют все же общий посыл: жанр — это не только и не столько классификационная категория, сколько поле контакта автора и читателя. Жанр не указывает, как интерпретировать и что помнить при чтении очередного текста, но, как выясняется, и вовсе не предъявляет читателю никаких требований. Описанная в американских исследованиях практика мастерских и лабораторий наглядно демонстрирует, как жанр становится не еще одним инструментом дешифровки, доступным в полной мере лишь теоретикам и критикам, а средством создания собственных текстов, поддающимся освоению и открытым читателю. В работах неоднократно звучала формула «жанр как социальное действие» — по-видимому, именно область свободной интеракции и позволит выйти из круга «аристотелизма» и увидеть в теоретической (классификационной, аналитической и проч.) категории ее прикладное применение.
[1] В известной книге «Создавая смысл» киновед Дэвид Бор- дуэлл пишет: «Кто-то может попытаться, как это недавно делали некоторые ученые, определить жанр по определенным тематическим критериям. Конечно, в мюзикле или вестерне можно обнаружить повторяющиеся темы, однако любая тема может появиться в любом жанре <...>. [Кинокритики группируют фильмы] по стране или периоду (американское кино 1930-х гг.), по режиссеру, актеру-звезде, продюсеру, сценаристу или студии, по техническому процессу (фильмы, снятые по системе "Синемаскоп"), по серии (про агента 007), по стилю (немецкий экспрессионизм), по структуре (повествование), по идеологии (кино времен Рейгана) <...>. Такое разнообразие предоставляет интерпретаторам множество инструментов создания смысла. Эти категории, в частности, позволяют критикам выделять ре- ференциальное или эксплицитное значение (заданное жанровыми конвенциями) как отправную точку для дальнейшего анализа» (Bordwell D. Making Meaning: Inference and Rhetoric in the Interpretation of Cinema. Cambridge, МА: Harvard University Press, 1989. P. 147—149).
[2] Как видно из этого пересказа, книга Шеффера изобилует терминологией. Переводчик С. Зенкин облегчил задачу читателя, выступив и в роли комментатора — подробно объяснив ряд сложных терминов (таких как «жанровое имя» и «жанровое понятие»). Большинство упоминаемых названий научных и художественных произведений также сопровождаются комментариями. Можно указать лишь на одну неточность переводчика. На с. 98 упоминается роман японского писателя Дзюнъитиро Танидзаки «Бесстыдная исповедь» — это перевод названия романа во французском переводе («La Confession impudique»), в то время как на русском языке он вышел под названием «Ключ», точно передающим название оригинала: Танидзаки Д. Ключ: Роман / Пер. с яп. Д. Рагозина. М.: Иностранка, 2005.
[3] Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. N.Y.: Cambridge University Press, 1990.