Журнальный клуб Интелрос » НЛО » №125, 2014
1. БИОБИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РАДОСТИ
Пожалуй, начнем с цитаты. «Я знаю читателей, у изголовья которых лежат справочники. Я один из них. То наслаждение от текста, о котором мода последних десятилетий велит нам рассуждать, таится для таких книгочеев прежде всего в инвентарях, переписях, описях и двуописях, как шутят химики». Так начинает один из самых утонченных по своему стилистическому потенциалу историков русской литературы Роман Давидович Тименчик предисловие к той книге, с которой мы начинаем свое повествование.
Для читателя, подобного тому, который описан в этих фразах, достаточно привести название и библиографические данные имеющейся в виду книги: Турчинский Л. Русская поэзия ХХ века: Материалы для библиографии. М.: Трутень, 2013. 160 с. 500 экз.
Этот читатель, привыкший объясняться темными для других именами (Масанов, Рогожин—Голубева, Венгеров), теперь добавит к триаде сокращений — «Тарасенков — Тарасенков—Турчинский — Турчинский» еще одно, пока не придуманное. Что-нибудь вроде «Дополнения Турчинского», потому что здесь собраны как раз дополнения к книге 2007 г.: Русские поэты ХХ века: Материалы для библиографии / Сост. Л.М. Турчинский. Первый раздел нового издания — просто легко понятные дополнения, среди которых, правда, есть и весьма своеобразное — помета «исключить». Это значит, что книга или не существует, или написана не стихами. Второй раздел — «Русская поэзия ХХ века: Книги, вышедшие посмертно». Третий — «Русские поэты ХХ века: Словник».
О первом разделе можно многое сказать, если описывать его прелести вроде, например, «Величальной И.В. Сталину» М. Исаковского (Л., 1947), но для стесненного заданием рецензента существенно отметить, что, как и обширный справочник 2007 г., нынешние дополнения будут жить в совершенно разных качествах. Так, долго будет еще дразнить воображение особенно дотошных читателей книга Антона Лотова «Рекорд» (М., 1913, тираж 40 экз.). О ней известно из футуристического сборника «Ослиный хвост и Мишень», потом эту информацию транслировал Н.И. Харджиев, приписав псевдоним сперва Илье Зданевичу, затем К. Большакову. Он, правда, писал: «Сборник А. Лотова "Рекорд", посвященный Н. Гончаровой и иллюстрированный пневмолучистыми рисунками Ларионова, был "издан" в количестве 40 экземпляров. Ни один из них до настоящего времени не обнаружен» (Харджиев Н.И. Статьи об авангарде. М., 1997. Т. 1. С. 77). Однако С. Бирюков (кстати сказать, на страницах «НЛО») назвал сборник в числе реально существующих, и, опираясь на его статью, Российская национальная библиотека включила книгу Лотова в число своих дезидерат. Не сомневается в ее существовании крупнейший знаток источников по русскому авангарду А. Крусанов. Включение в библиографический указатель позволит, как кажется, сделать поиски этого фантома более систематическими, и, возможно, мы или наши потомки станем свидетелями материализации книги. Правда, неизбежно будет мучить вопрос — реальной или фальшивой, поскольку техника изготовления подделок неуклонно совершенствуется.
Остаются пока в основном издании и другие книги, мучающие воображение специалистов. Так, «Мозаика» Константина Большакова все-таки отныне будет значиться под именем не известного Константина Аристарховича, а безвестного Константина Н. А вот «Королева мод» (или, может быть, «Королева Мод», по имени норвежской королевы?) того же К.А. Большакова по-прежнему значится, хотя уже давно Н.И. Харджиев рассказал, что она не вышла в свет. Или несколько книг Владимира Нарбута, которые уже двадцать лет назад Р.Д. Тименчик назвал «фантомными позициями» (de visu. 1993. № 11. С. 57), так и остаются среди желанных для любого книжника или литературоведа. Наверное, их присутствие в справочнике лучше отсутствия.
Но все-таки есть в новом справочнике и издания, без которых он вполне мог (а кажется, и должен) был бы обойтись. Скажем, книга, описанная как: Коварская Л. Родное: Сб. стихотворений для детей. Париж, 1921, на самом деле является не авторским произведением, а сборником стихов разных поэтов, от Жуковского и Вяземского до Н. Крандиевской. Н. Венедиктовым лишь составлен «Ухарь купец: Новейший песенник» (СПб., 1906; в книге 2007 г. числятся еще два аналогичных сборника, а в каталоге РНБ — сверх того еще пять), а композитором Вильгельмом Наполеоновичем Гартевельдом (1862—1927) — сборник «Песни каторжан» (Тифлис, 1909; 2 издания), на титульном листе переизданий которого (М., 1912, 1915) так и значится: «Песни сибирских каторжан, беглых и бродяг. Собрал и записал в Сибири В.Н. Гартевельд». Конечно, составителю очень хотелось видеть в указателе имя Г.А. Рачинского, но надо определенно сказать, что появившаяся под его именем «Японская поэзия» (М.: Мусагет, 1914) — не книга переводных стихов, а статья, в которую включено несколько переводов.
Совершенно неожидан для большинства читателей и пользователей книги Турчинского третий раздел — «Словник». Это даты жизни тех поэтов, книги которых попали в издание 2007 г. и в нынешнее. О его значении дает представление объем — больше двух с половиной тысяч имен. И, конечно, любому понятно, что про Блока, Маяковского и Пастернака мы и так все хорошо знаем, а вот получить даты жизни Альбина Азовского, Альвэка, В. Бутягиной и сотен других, «забытых в летописях слав», — практически невозможно. Да, этот список будет еще неоднократно пополняться, даты — уточняться и узнаваться, но теперь у нас есть та основа, с которой можно стартовать.
Я не очень люблю патетические слова, но этот словник — научный подвиг составителя.
Пришлось несколько пожалеть во время просмотра второго раздела, что Лев Михайлович щедр на проделанную работу, но скуп на слова. В основном-то замысел понятен: назвать посмертные издания поэтов, которые по каким-либо причинам не имели книг при жизни. Однако стоило бы объяснить, что и как отбиралось. Почему у В. Шилейко или Н. Гаген-Торн отобрано по две книги, а у широко издававшихся Д. Андреева, И. Бахтерева, Г. Оболдуева, А. Николева, Н. Олейникова, Черубины де Габриак и др. — лишь по одной? Почему сюда попала книга стихов А. Кочеткова, который вполне присутствует в издании 2007 г. (то же самое относится к В.П. — не путать с советским псевдоклассиком В.Д. — Федорову)? А почему нет М. Андреевской, Н. Врангеля, С. Бондарина, Г. Вакар, С. Гехта, О. Мочаловой и др.? А как быть с «подпольными» поэтами, начинавшими еще в 1950-е гг., как Л. Аронзон, Л. Васильев, И. Габай, Ю. Галансков, Л. Губанов, А. Кондратов, Р. Мандельштам? Как быть с бардами — сборники М. Анчарова, Ю. Визбора, В. Высоцкого, Е. Клячкина вышли уже после их смерти.
Завершает книгу изящная и очень насыщенная статья Р. Тименчика и Ю. Гельперина «Теневой портрет русской поэзии начала века», к которой приложен каталог книг, объявленных к изданию, но не вышедших в свет. Bibliotheca promissa, по определению авторов. Что-то в нем понятно без особенных вопросов — например, какие стихи хотел отдельными книгами издать М. Кузмин или как предполагалось назвать «Счастливый домик» и «Тяжелую лиру» В. Ходасевича. А вот что такое «Мария Башкирцева» М. Цветаевой, «Antibarbarus: Книга врожденных заголовков» В. Маккавейского, «Последняя книга: Три долоя» Б. Несмелова, «Мы: Коллективные стихи» В. Нарбута — тут можно гадать, и гадания эти наверняка будут небесполезны для нашего понимания русской поэзии.
Хочется сказать еще об одной книге, не менее радостной для читателя, интересующегося русской поэзией (впрочем, не только поэзией) ХХ в.
Те из них, кто следит за интернетовским «Живым журналом», как правило, вскоре попадают на ник lucas_v_leyden и уже постоянно ждут его, простите за выражение, постов. С 2008 г., то есть вот уже более пяти лет, он публикует небольшие заметки, переходящие в большие статьи, с самыми разнообразными сведениями об известных, мало кому известных и вовсе неизвестных людях, имеющих отношение к русской литературе. Широкая осведомленность в материалах не только печатных, но и рукописных заставляла подозревать в нем скрывшегося под маской голландского художника кого-то из литературоведов, уже сделавших себе имя. Так, мне пришлось слышать, что этот «Живой журнал» ведет Р.Д. Тименчик. И мнение это было высказано чрезвычайно квалифицированным коллегой.
Отныне не нужно специальных текстологических усилий, чтобы установить идентичность трудов lucas_v_leyden с новой книгой, описать которую не так-то просто. В частном письме автор предложил сделать это таким образом: Летейская библиотека: Очерки и материалы по истории русской литературы ХХ века. I. Соболев А.Л. Летейская библиотека: Биографические очерки. М.: Трутень, 2013. 496 с. Тираж 500 экземпляров; Летейская библиотека: Очерки и материалы по истории русской литературы ХХ века. II. Соболев А.Л. Страннолюбский перебарщивает; Сконапель истоар. М.: Трутень, 2013. 448 с. Тираж 500 экземпляров. Пусть будет так (ошибки и несоответствия текущему библиографическому стандарту отношу на свой счет).
Перед нами проза, иногда строго научная, иногда такая (привожу начало первого очерка первой книги): «В холодный пасмурный день осенью 1964 года в Москве, в районе Песчаных улиц, при небольшом стечении народа отмечался скромный юбилей: исполнялось 25 лет "Первой детской автомобильной трассе" — прообразу современных картодромов. Корреспондент журнала "Школа и производство" описывал событие в незабвенной умильно-педагогической стилистике...» Такую прозу приятно читать, но насыщенность самыми разнообразными сведениями от этого не становится меньшей. И, что самое главное, сведения эти просеяны сквозь сито источниковедческого анализа, соединены в должной последовательности и рисуют события достоверно.
А какие события?
Два тома представляют разные типы изложения. В первом перед нами 29 биографий русских поэтов, иногда бывших еще и прозаиками, мемуаристами, а то и заметными деятелями в какой-либо иной области. Во втором 14 разнообразных сюжетов из истории различных предприятий литературы начала века (это могут быть дополнения к биографиям, библиографиям, истории книг — да много что может быть), а далее — пять публикаций мемуарных и эпистолярных текстов. Таков материал, по видимости разбросанный, но на самом деле объединенный главной идеей, которую, видимо, можно было бы сформулировать так: в культуре, которую мы за неимением лучшего имени титулуем «серебряным веком», нет ничего ничтожного, неважного, могущего быть пропущенным. Конечно, идея эта Соболевым не изобретена, а подхвачена, но подхвачена так, что результаты не стыдно предъявить на любой научной разборке. И пусть тут практически нет материалов, которые получили бы зачетные очки в рейтингах (если не ошибаюсь, лишь одна статья была напечатана в журнале, попадающем в базу данных Web of Science), — тем хуже для рейтингов и для тех, кто им безоговорочно верит.
Где-то в своих интернет-изысканиях lucas_v_leyden обмолвился примерно такой фразой (цитирую по памяти): «Скучно заниматься такими известными поэтами, как Тиняков». Действительно, даже непонятно, кого из поэтов первого тома можно считать хоть сколько-нибудь известными. Иннокентия Оксенова, бывшего почти неизвестным поэтом, но вполне известным критиком? Веру Клюеву за ее изыскания в монгольском фольклоре и службу в Инязе? Алексея Крайского, который мог попасться читателю в ленинградском «Дне поэзии» или в сборнике «Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне»? Марию Папер, которую прославили Цветаева и Ходасевич? А кого-то автор и совсем из забвения вытаскивает. Друг Вяч. Иванова и христианский подвижник Николай Николаевич Прейс. Артур Хоминский, издавший несколько книг в 1907— 1916 гг. в Киеве и мало кому ведомой Звенигородке, а потом невесть куда сгинувший (книгу его сочинений А.Л. Соболев подготовил к печати, а издательство «Водолей» ее выпустило в 2013 г.). Ничтожное количество раз напечатавшаяся в 1920-е гг., арестованная в 1937 г. (якобы за переписку с великим другом Советского Союза Роменом Ролланом), после лагеря и ссылки — жительница тихого Малоярославца Марианна Ямпольская. Таковы его любимые герои.
Мало того, к большому моему сожалению, не попали очерки о швейцаре в знаменитой «Башне» Вячеслава Иванова (http://lucas-v-leyden.livejournal.com/2010/01/01/) или о пасынке того же Иванова Сергее Константиновиче Шварсалоне (http://lucas-v-leyden.livejournal.com/2010/02/04/). В первом идет речь о верном слуге, свято наблюдавшем за жизнью вверенного ему парадного и излагавшем свои наблюдения в письмах к близким съехавшего жильца. Во втором же воссоздается, хотя и пунктирно, жизнь юрьевского студента, чиновника довольно высокого ранга, боевого офицера, переводчика советского посольства в Китае, заведующего отделом международной жизни в «Красной газете», снятого, а потом, естественно, и посаженного под личным внимательным присмотром Сталина и Кагановича, учителя в Калуге — и там же, в Калуге, расстрелянного ради безопасности советской власти перед самым приходом немцев.
Второй том более пестр по содержанию, но не менее интересен. Обширное повествование о жизни отца М.О. Гершензона, конноспортивный комментарий к самому известному стихотворению Вл. Пяста «Великолепная Мангуст», перипетии едва ли не наиболее загадочного романа В.Я. Брюсова — с Марией Вульфарт, история «Зеленого сборника стихов и прозы» с дебютом М. Кузмина и история «Сборника финляндской литературы» (а украсила бы книгу еще и история сборника «Щит», опубликованная в другом месте), воспоминания Н.Н. Захарова- Мэнского о московской литературной жизни 1920-х годов, записи активного в общении А.А. Шемшурина о своих корреспондентах...
Впрочем, перечислять все, опубликованное в книге А.Л. Соболева, вряд ли уместно. Когда-то Маяковский напечатал статью с выразительным названием: «Эту книгу должен прочесть каждый». Остается только добавить: «...каждый, кому небезразлична русская литература ХХ века».
2. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ОГОРЧЕНИЯ
Сравнительно недавно мне попалась статья В.А. Фортунатовой «Культурное моделирование литературного текста», где, не придираясь к явной двусмысленности названия, я сразу перешел к сути дела, основанной на ярко выраженной обиде: «Отечественное литературоведение стойко держит бастионы своей науки в условиях всеобщего обновления, смены взглядов и позиций, в условиях переоценки даже незыблемых, казалось бы, общечеловеческих ценностей! <...> Прошли былинные времена М. Бахтина, Ю. Лотмана, С. Аверинцева, Д. Лихачева. Этих исторических корифеев подвергала жестоким гонениям официальная власть, но оживляла любовь учеников, единомышленников, поклонников. Нынешних одиночек общество просто не знает, часто даже и не подозревает об их существовании, убивает своим равнодушием и не догадывается об этом. Литературоведение оказалось без литературы, поскольку ее существенный пласт, составлявший конъюнктурные произведения, созданные на злобу советского дня, оказался практически уничтожен. Новая литература повергает в ужас всех, кто еще мечтает о морали и эстетике, а инструменты обновления анализа классики не созданы или же они не работают в современных условиях, появилось внутреннее противоречие между литературоведением и культурологией. Эта новая наука первоначально воспринималась литературоведами как "западная порча" отечественной гуманитаристики, где любые спорные, слабые, беспроблемные, антинаучные исследования объяснялись воздействием на их авторов культурологии» (Культурологический журнал. 2012. № 2(8) // http://www.cr-journal.ru/rus/journals/124.html&j_id=10).
Опечаленный тем, что, как и другие «академические литературоведы», не всегда могу оценить достижения культурологии, вторгающейся в сферу моих интересов, я решился исправить положение, внимательно ознакомившись с пространным, вполне роскошно изданным (на превосходной бумаге, с массой иллюстраций, в том числе и цветных, полиграфически изящно) трудом Межинститутской научной группы «Европейский символизм и модерн». Вот его выходные данные: Дух символизма: Русское и западноевропейское искусство в контексте эпохи конца XIX — начала XX века. М.: Прогресс-Традиция, [2012]. 686 с., ил. 1000 экз.
Прежде всего, конечно, следовало обратить внимание на первый раздел, озаглавленный «Духовный мир символизма», куда входят шесть статей, долженствующих, по всей видимости, представить основные идеи всей Межинститутской научной группы. Остальные два раздела — «Художественный язык символизма» и «Художник в контексте эпохи» — связаны с проблемами более конкретными, да и единственный представитель академического литературоведения (Е.В. Иванова) оказался именно в последнем разделе.
Имена первого раздела — весьма почтенные: Николай Хренов, Валерий Тур- чин, Виктор Бычков, Красимира Лукичева, Ольга Давыдова. И темы исследований не менее почтенны: «Шесть тезисов по поводу эстетики русского символизма», «Об одной важной компоненте в структуре символистского образа» и так далее. Особенно выделяется первая работа, принадлежащая перу Н.А. Хренова, видного российского культуролога. Она и по объему больше всех остальных, и широтой охвата отличается. Довольно перечислить те шесть тезисов, на которых основывает автор свое описание русского (преимущественно) символизма: «Смысл первого тезиса заключается в выявлении связи между новаторскими экспериментами символистов и резкой сменой на рубеже XIX—XX веков поколений. <...> Второй тезис связан <...> с отрицанием позитивистских установок и реабилитацией связанных с символом и мифом древнейших форм мышления. <...> Третий тезис касается представления символизма как поздней редакции романтизма или как неоромантизма. <...> Четвертый тезис касается символизма как предвосхищения уже не только последующих течений и направлений в искусстве, а того, что мы называем альтернативной культурой <...> Пятый тезис касается вопроса о взаимоотношении искусства и религии. <...> [С]имволизм продолжает <...> реабилитацию религиозного сознания. Правда, подчас это происходит в весьма парадоксальных формах <...> Шестой тезис [—] <...> символизм нанес следующий удар по футуристическому мировосприятию модерна <...> смена футуризма пассеизмом в границах символического мировосприятия оказалась очень заметным и для понимания символизма важным фактом» (с. 30—31). Как видим, во всех этих тезисах масса нового, автор оказывается буквально первооткрывателем всех основных положений философии и эстетики символизма! Буквально восхищение охватывает от перспектив, заложенных в этих тезисах!
И развернутое изложение их поражает доскональным знанием того, что написано о русском символизме, особенно в сфере литературы. Вот исчерпывающий список: «Русский символизм» А. Ханзен-Лёве (первая часть; второй, видимо, автор не написал), его же статья «Русское сектантство и его отражение в литературе русского модерна», «История русского футуризма» покойного В.Ф. Маркова и «Хлыст» А.М. Эткинда.
Если отбросить шутовскую манеру, то надо прямо сказать, что занимающая 70 страниц большого формата статья демонстрирует осведомленность в эстетике символизма на уровне хорошего студента, а библиографическое оснащение работы находится на уровне студента плохого.
Автор следующей работы В. Турчин исходит из тезиса, который был бы нов лет двадцать тому назад: «У романтизма и символизма была общая идейная база — теософия» (с. 89). В 61-м примечании автор единственный раз ссылается на недавнюю работу: Бужар Е.С. Крымский «Аид»: философия поэтического сознания Волошина // Творчество Волошина. М., 2009, при этом путая фамилию автора (на деле — Бужор). Между тем о влиянии оккультизма на искусство, причем не только на литературу, писало за последние лет пятьдесят множество специалистов со всего мира, и делать вид, что впервые заговариваешь об этой проблеме, вряд ли стоит.
Я понимаю, что от искусствоведов и культурологов, которые преимущественно представлены в этом сборнике, странно было бы требовать исчерпывающего списка литературоведческих трудов, пусть даже и касающихся их тем. Но понимать, что действуешь не в пустоте, а среди довольно значительного количества авторов, занимающихся теми же проблемами, пусть и в несколько ином аспекте, — необходимо, иначе перед нами работа не научная а «культурологическая» в том самом уничижительном смысле, который академические ученые готовы вкладывать в этот термин.
Мало того, не читая труды «смежников», легко попасть впросак. Вот, например, в одной статье читаем: «.в символизме у него (М.В. Нестерова. — Н.Б.) путь — особый, он никогда не порывает с осязаемой земной реальностью, принципиально не хочет этого» (с. 197). А кто, интересно знать, порывает? Блок? Белый? Брюсов? Вяч. Иванов, проповедовавший реалистический символизм? Борисов-Мусатов? Мейерхольд эпохи театра Комиссаржевской?
Или попробуйте разобраться в такой путанице: «В это же время (в 1894 году) Н. Михайловский в серии "Литература и жизнь" на страницах журнала "Русское богатство" впервые в России произносит имя Метерлинка» (с. 445). А двумя страницами далее читаем, что он уже в 1893 г. в «Русской мысли» разбирал метерлинковские «Serres chaudes». Год разницы здесь принципиален.
Одним словом, библиографическая невнятица и нежелание следить за новейшей литературой приводят читателей в полное недоумение, выпутаться из которого, видимо, можно, но лишь в том случае, если они постараются пройти тот же самый путь, что и авторы статей. А нужно ли это?