Журнальный клуб Интелрос » НЛО » №126, 2014
Нам доводилось несколько раз — начиная с 1995 г. — выступать на страницах «НЛО» (№ 15, 54, 66, 82, 106) с обзорами научной литературы по авторской песне. Три года назад эти материалы были обобщены нами в специальной книге, в которой рассмотрены основные направления в изучении этого оригинального явления русской культуры[1]. Настало время перелистать новые работы, но на этот раз мы не стремимся к широте и полноте охвата, а сосредоточимся лишь на тех книгах, в которых предложен подход, выходящий за рамки традиционного литературоведения (выдержанные же в традиционных рамках книги мы только упомянем) и расширяющий возможности понимания бардовского искусства как такового. Это становится возможным в тех случаях, когда литературовед строит свое исследование с учетом смежных наук — искусствоведения, социологии, философии...
Монография В.А. Гаврикова посвящена изучению русской песенной поэзии второй половины ХХ — начала XXI в., включающей в себя авторскую песню и рок-поэзию[2]. Речь идет о специфике именно песенного бытования стихов. На фоне двух основных методологических моделей (исследователь называет их «манифестационными парадигмами»), принятых соответственно в фольклористике и в литературоведении, в монографии выстраивается третья модель, совмещающая элементы первой (изучение нефиксированного звучащего текста) и второй (изучение текста, напротив, письменного). Смысл поэтико-синтетического (песенного) текста располагается «на стыке двух смыслов — порожденного словом и уточненного синтетической формой» (с. 30). Эта модель, в общем, соответствует нередко встречающимся в научной литературе рассуждениям о том, что первостепенным в этом роде творчества является поэтическое слово, которое, однако, подкреплено факторами музыкальными, фонетическими и прочими. «Носящуюся в воздухе» идею автор книги кристаллизовал в разветвленную и четкую исследовательскую концепцию.
Полемически осмысляя опыт ученых, уже пытавшихся выявить эстетическую природу песенной поэзии, В.А. Гавриков предлагает различать первичные и вторичные субтексты ее. Первые — явления низшего (гомогенного) порядка, то есть однозначные (например, слово как таковое, артикуляция и проч.); вторые — синтетические, вроде шоу, включающего несколько первичных субтекстов. Для песни же как «главного синтетического текста» (с. 73), по мысли исследователя, все остальные ряды (стало быть, не только первичные, но и вторичные?) оказываются, в свою очередь, субтекстами. Здесь можно уловить некоторое противоречие (получается, что шоу, состоящее из разных песен, первично для песнивообще; не должно ли быть наоборот?), но исследователь сам ощущает его и объясняет тем, что «структура каждого песенного произведения открыта к новым субтекстам, так как песенная поэзия обладает особым вариантообразованием, отличным от классического» (с. 73).
Предложенный В.А. Гавриковым подход к песенной поэзии предполагает обновленное толкование некоторых традиционных литературоведческих терминов — например, гротеска. Исследователь пользуется термином «субтекстуальный гротеск», означающим «снижение пафоса одного из субтекстов за счет другого, столкновение серьезного и комичного. <...> Если в синтетическом тексте хотя бы один из субтекстов снижен, комичен, то сниженным становится и весь текст» (с. 95). «Один из субтекстов снижен» — это означает, по мысли В.А. Гаврикова, ироническое или пародийное наполнение либо музыки, либо слова, либо артикуляции (таковы, скажем, утрированно-маршевые интонации у Высоцкого или нарочитое фрикативное «г» у Визбора).
Автор монографии рассматривает и «факультативные субтексты»: жесты, мимику, концертный перформанс, видеоклип... Конечно, рок-поэзия в данном случае дает больший простор для исследования, чем авторская песня: руки барда чаще всего «связаны» гитарой, поэтому возможность жестикулировать здесь минимальна. Важна, видимо, и изначальная установка представителей авторской песни на камерность, доверительность, узкий дружеский круг, не требовавший «перформанса».
Анализируя композиционные формы песенной поэзии, исследователь выделяет пятнадцать «базовых форм синтетического текста» (пение плюс музыка (этот тип — основной), декламирование плюс музыка, пение плюс шум, пение «а капелла» и так далее) и два основных композиционных принципа: куплетно-припевный и нетрадиционный, но оговаривает при этом, что они могут, в свою очередь, подразделяться еще и на свои подвиды. Превосходно проанализирована здесь с точки зрения соотношения смысловых блоков и смены артикуляции автора-исполнителя песня Геннадия Жукова «Быстрые сны», некоторая смысловая и интонационно-ритмическая зависимость которой от любовной лирики Бродского («Шесть лет спустя», «Любовь») нисколько не бросает тени на мастерство работающего с нею исследователя. Вообще же обращение к куплетно-припевной форме невольно выдает, как нам кажется, родство того или иного произведения с опытом песенной эстрады, хотя и барды, и рок-поэты от этого опыта обычно отмежевываются.
Проделанный в книге стиховедческий анализ песенной поэзии выполнен, на наш взгляд, очень хорошо. Предшественники В.А. Гаврикова уже обращались к такой проблематике, но подходили к ней обычно с позиций сугубо литературоведческих. Автор монографии показывает (вслед за С.В. Свиридовым, о работах которого мы говорили подробно в предыдущих обзорах), что ритмика, рифма, строфика в авторской песне и рок-поэзии уникальны и не совпадают с аналогичными явлениями в поэзии традиционной, «бумажной». Автором книги вскрыты, например, многочисленные артикуляционные приемы, придающие технике песенного стиха особый характер (вокализация сонорных, приспособление конечных гласных и проч.), показано сложное ритмическое своеобразие произведений, звучащих как верлибр (например, у Галича или Петра Мамонова).
Иной ракурс изучения авторской песни предложен в сборнике публиковавшихся в периодике и ныне доработанных лингвистических статей и словарных материалов А.Е. Крылова[3]. Автор известен как один из самых авторитетных специалистов в области авторской песни, как текстолог и комментатор, начавший собирать и систематизировать разнообразные материалы по бардовской тематике еще в 1970-е гг. Исследователь рассматривает бытование в нашей речи последних десятилетий ставших крылатыми выражений из произведений поющих поэтов. В основе включенных в данный сборник штудий — обширная собственная коллекция газетных вырезок плюс появившиеся уже в наши дни электронные базы данных по периодике.
По убеждению А.Е. Крылова, цитатно-заголовочные материалы дают представление о степени «включенности» авторской песни в современную жизнь. И хотя газетные статьи пишут люди с высшим образованием (то есть — интеллектуальный слой общества), они ориентируются на более широкий круг населения, на его (населения) готовность понять и оценить перекличку журналистской статьи с источником цитаты — какой-либо известной авторской песней. Кстати, это дает возможность видеть в работах А. Е. Крылова своеобразный сплав лингвистики и социологии, где вторая — социологическая — составляющая еще нуждается в проработке: кто и как цитирует бардов, как воспринимает эти цитаты та или иная конкретная социальная среда?.. И еще: если исследователь соберется в ближайшие годы пополнить материалы своей книги, то ему придется учитывать не только «бумажные», но и электронные издания — те, что не имеют привычных печатных версий, а благодаря социальным сетям получают большую широту охвата, но при этом и сам материал оказывается необъятным. Справится ли с этим филология или ей придется примириться с заведомой неполнотой собственных изысканий, о которой она бы, возможно, и не знала, если бы не Интернет?..
Работы А.Е. Крылова впечатляют как раз широтой охвата и скрупулезностью поиска. Даже простое чтение подборок встречающихся в «бумажной» прессе случаев использования крылатых выражений из отдельных песен Высоцкого и Окуджавы захватывает читателя. Скажем, знаменитая строка Высоцкого «Если друг оказался вдруг» появляется в публикациях: о конфликте в Доме ученых, о взаимоотношениях подростков, о заработке стукача, о теплых отношениях Ельцина с премьером Японии Хасимото, об участии советских военнослужащих в боевых действиях в Эфиопии, о трудностях с кредитами, о борьбе на выборах в Госдуму, о взаимоотношениях людей и собак и даже о заболеваниях, передаваемых половым путем. И так далее. Не менее любопытен перечень возникающих зачастую на основе фонетического созвучия вариаций этого же выражения, тоже по самым разным поводам: «Если враг оказался вдруг», «Если глюк оказался вдруг», «Если люк оказался вдруг», «Если внук оказался вдруг».
Но исследователю важно не только собрать, а еще и систематизировать материал. «Структурные преобразования» крылатых выражений — например, из поэзии Высоцкого — он классифицирует, выделяя их наиболее характерные виды: замена компонента по принципу языковой близости («Чуть помедленнее, Берлускони»), переход утвердительной формы в отрицательную («Не рвите парус»); морфологические изменения и проч. Вообще теоретическая база книги, несмотря на ее, казалось бы, описательный характер, — весьма серьезна. Автор размышляет о сути самого термина «авторская песня» (предлагая понимать под ней «музыкально-поэтическое творчество создателей неподцензурных ("магнитофонных") песен интеллигенции»; с. 11), о том, каковы критерии понятия «крылатое выражение», другими словами — чем оно отличается от цитаты (этой проблеме посвящен в книге первоначально опубликованный в «НЛО» (2011. № 108) полемический отклик на «Словарь живых крылатых выражений русского языка» Ю.П. Князева; в книге представлен более полный текст этой рецензии). По мнению А.Е. Крылова, Князев неоправданно расширяет круг крылатых выражений за счет тех, которые подтверждаются у него (Князева) всего одним-двумя примерами. Сам же А.Е. Крылов (вслед за С.Г. Шулежковой) полагает, что примеров должно быть больше, скажем, десять: эта цифра позволяет считать выражение крылатым. У самого же Крылова таких примеров во много раз больше.
Разумеется, выходят из печати и работы, посвященные творчеству отдельных бардов, более всего — Высоцкого. В последние годы появилось несколько книг, написанных в уже ставшем для высоцковедения традиционным русле историко-литературного исследования, нацеленного на выявление генезиса и контекста творчества художника. Среди них есть и обновленные переиздания трудов прежних лет, и сборники материалов научных конференций; особенно активен здесь Центр изучения творчества В.С. Высоцкого при Воронежском педуниверситете[4].
Не останавливаясь подробно на всех этих изданиях, коснемся лишь тех, которые намечают новые либо не очень новые, но спорные проблемы, выходящие за рамки «чистого» литературоведения.
В Тверском университете издано учебное пособие Н.В. Волковой о «русском национальном характере» в творчестве поэта[5]. Студентам, аспирантам, учителям, учащимся «и всем, кто интересуется творчеством В.С. Высоцкого», предложено истолкование наследия поэта в свете идей русской религиозной философии — Н. Бердяева, Н. Лосского и других мыслителей первой половины прошлого века. Беря на вооружение идею Лосского о том, что «основное свойство русского народа есть его религиозность и связанное с нею искание абсолютного добра Царства Божия и смысла жизни», автор пособия выстраивает во второй главе (первой была вступительная) следующую схему («антиномический квадрат») эволюции Высоцкого, в творчестве которого и проявляется, по мнению Волковой, русский национальный характер:соборность — отчуждение — всеотзывчивость — одиночество — соборность... Это движение, полагает тверская исследовательница и педагог, есть внутреннее содержание «пути Высоцкого к духовному реализму» (такое, очень удобное для ревнителей «православного литературоведения», ноу-хау появилось, напомним, в стенах Пушкинского Дома десятилетие с лишним назад).
Что тут сказать? Во-первых, всегда завидуешь тем, кому известно «основное свойство русского народа». Во-вторых, задумываешься: неужели этот человек (будь то Н. Лосский или Н. Волкова) так хорошо знает другие народы, что убежден в том, что данное свойство — свойство именно русского народа (пережившего, кстати, длительную и перманентную секуляризацию), и никакого другого более? В-третьих, данный подход внеисторичен: Высоцкий не был «поэтом христианской эпохи», как уверяет нас (на с. 83) Н.В. Волкова; напротив, он жил в «самую атеистическую эпоху» нашей истории и, создав новую поэтическую «энциклопедию русской (советской) жизни» (автор пособия соглашается с этой распространенной формулой), выразил менталитет человекасветской культуры. Поэтому утверждение Н.В. Волковой, что «творчество Высоцкого воспринималось как средство соборного приобщения к бытию-народа-в-целом, как своеобразная "художественная" замена единения церковного» (с. 13), весьма сомнительно. Творчество Высоцкого не могло заменять «единение церковное» уже по одному тому, что оно не имело к нему никакого отношения. Отдельные упоминания Высоцким-поэтом Бога или куполов, что «в России кроют чистым золотом», на роль аргументов не годятся: это поэтические формулы, выдающие интерес интеллигента 1970-х гг. к полузапрещенной тематике, тягу художника к «вечным» образам и мотивам, углубляющим ту самую «энциклопедию русской жизни» в обход плоского советского мышления.
Может быть, мы и приняли бы концепцию автора пособия, но очень уж мало в этой части работы самого поэтического материала, мало литературоведческого анализа (при том, что ссылок на того же Лосского, Ницше или Ивана Ильина довольно много). В идеи автора нам предложено поверить априори, между тем как без подробного разбора разных произведений, созданных в разное время, это невозможно, как невозможно говорить и о творческой эволюции поэта, хотя претензия на это в данной главе тоже есть.
Две другие главы более конкретны по своему поэтическому материалу и по своей научной задаче. Сначала автор разводит два типа оппозиции лирического героя и бытия — дизъюнктивная (разъединяющая) и конъюнктивная (объединяющая; здесь было бы хорошо сослаться на работу Л.Г. Кихней, в которой было намечено и развито подобное разделение, но без данной терминологии[6]). Маркером отношений оказывается использование поэтом местоимений: Я — ТЫ; ОН — ОНА; МЫ — ВЫ. В работе есть даже статистическая таблица употребления этих местоимений в творчестве барда. Но поневоле думается: этих оппозиций все же маловато для выстраивания концепции отношений между героем Высоцкого и окружающим его миром. Картина у Н.В. Волковой получается хотя и «объективно-математическая», но, пожалуй, слишком механистичная. Наконец, в последней главе авторское «я» и поэтические «маски» (а проще сказать, вслед за самим же автором, — тематические сферы: война, судьба и свобода, любовь.) рассматриваются в соотнесенности с оппозицией «добрый / абсурдный мир». При виде таблицы, эту соотнесенность выражающей, вспоминаешь появившуюся еще на излете прошлого века аналогичную таблицу Вл.И. Новикова, в шутку уподобленную самим филологом таблице «Спортлото» и куда более адекватно выражающую сложный поэтический мир барда[7]. Впрочем, мы все забываем, что перед нами не монография, а учебное пособие, предполагающее не собственный поиск, а опору на сказанное прежде другими и как бы не требующее обязательных для академического труда ссылок[8].
Непривычной для традиционного литературоведения — а именно высоцкове- дения — выглядит и книга А. Б. Семина[9]. Исследователь задался целью собрать и систематизировать материал, касающийся исполнения Высоцким чужих произведений. Потребность в таком издании назрела давно. Мы привыкли, что разговор об истоках творчества того или иного поэта предполагает выявление его читательских пристрастий; это логично и необходимо. Но если речь идет о поэтепоющем, то необходимо обращаться к истокам песенным. Высоцкий в начале своего творческого пути, уже освоив гитару, но не написав пока достаточного количества собственных песен, обычно исполнял в дружеском кругу чужие произведения, записи которых сохранились на пленке; некоторые из этих песен появляются и на позднейших домашних фонограммах барда. «Чужой» репертуар чрезвычайно важен для понимания логики его творческого становления и культурных влияний, им испытанных. Ведь не раз бывало так, что чужая песня подсказывала Высоцкому сюжетный ход или хотя бы деталь и мотив в песне собственной. Поэтому любому высоцковеду нужно знать, что, как и когда из написанного другими исполнял Высоцкий (это, конечно, ничуть не отменяет значимости традиционного историко-литературного подхода, то есть выявления читательских пристрастий художника, которым высоцковедение, конечно, тоже активно занимается).
Книга состоит из трех разделов, вобравших в себя соответственно: 1) романсы и песни, 2) «блатной» и городской «фольклор» (сохраняем авторские кавычки) и 3) песни и зонги для театра и кино. «Условность такого разделения, — признает А.Б. Семин, — очевидна — авторы значительной части "фольклорных" произведений хорошо известны, тогда как авторы многих популярных романсов и песен <...> наоборот, забыты и трудно установимы...» (с. 3). Рубрикация, однако, нужна и позволяет лучше ориентироваться в разнообразии «чужих» песен Высоцкого — от «Цыганской венгерки» Аполлона Григорьева до разных вариантов сочиненной предположительно Я. Ядовым и О. Строком и вошедшей в «блатной» фолькор «Мурки»[10] или, скажем, брехтовских зонгов из спектаклей Театра на Таганке. Восемьдесят шесть позиций, составивших основной корпус книги (а есть еще два приложения: «Фрагменты и заглавия» и «Приписываемые песни»), — объем немалый, несколько часов звучания. В книге обнаруживаем сами тексты песен (исследователь предупреждает, что приводит их в версии Высоцкого, а не в оригинале) и комментарии к ним, где указаны создатели песни, — если, конечно, сведения такого рода автору книги известны. В приложении комментарий более подробен, чем в основной части: там указаны еще и фоноисточники упоминания Высоцким заглавий или цитирования отдельных строк чужих песен; думается, такие сведения не были бы лишними и во всей книге, а не только в приложении. Нам представляется также, что в книге могло бы быть поменьше ссылок на сайты Интернета и побольше — на книжные издания. По крайней мере, сборники стихов Ярослава Смелякова или Михаила Анчарова вполне доступны — и будут доступны впредь, в отличие от иных сайтов, век которых оказывается недолог. Мы, конечно, понимаем, что работа над такой книгой была делом крайне трудоемким и автору хотелось сэкономить силы, но все же научное издание есть научное издание: ссылки на Интернет в нем должны даваться только в крайних случаях.
Между тем наши знания о круге исполнявшихся Высоцким чужих произведений нечасто, но пополняются. За сравнительно недолгое время, прошедшее с момента выхода книги А.Б. Семина, были обнаружены (и выложены в Интернет) фонограммы двух песен Вертинского в исполнении Высоцкого — «Бал Господен» и «Прощальный ужин». До этого была известна лишь одна запись такого рода — песня «Лиловый негр», которую напевает Высоцкий-Жеглов в фильме «Место встречи изменить нельзя»; в книге она, естественно, отмечена. С учетом того, как значима фигура Вертинского и для Высоцкого, и для авторской песни вообще[11], эти находки важны чрезвычайно. Думается, если книга А.Б. Семина будет переиздана, она непременно пополнится новыми материалами, которые, надеемся, будут появляться и впредь.
Не только Высоцкий — и Окуджава оказывается героем междисциплинарных работ. Вышел из печати десятый — и, как явствует из редакционного предисловия, последний — выпуск ежегодного альманаха «Голос надежды. Новое о Булате»[12], снискавшего авторитет как издание высокого научного качества, можно сказать — академического уровня. Мы писали об альманахе и в книге «Барды и филологи», и на страницах прежних обзоров, но сейчас останавливаемся на нем потому, что новый выпуск содержит специальный раздел, посвященный музыкальной стороне творчества барда.
Известно, как иронически-снисходительно отзывались порой о песнях Окуджавы, об их музыкальной стороне композиторы-профессионалы. Но вот разобраться на страницах «Голоса надежды» в окуджавской мелодике берется профессиональный музыковед, пропагандировавший авторскую песню, насколько тогда это было возможно, еще в 1960-е гг., — В.А. Фрумкин. И выясняется, что композиторское искусство барда очень непросто, но оно — другое, подчиняется своим законам. Обратившись к далекой от советского идеологизированного искусства «бытовой музыке последних двух веков» (городской романс, уличная песенка, французский шансон), он «ухитрялся использовать их как-то по-своему, то слегка меняя, то по-новому комбинируя, так что ни одна из его мелодий не кажется точным повтором чего-то уже известного» (с. 410). На практике это оборачивается неожиданными, уходящими от стереотипов, мелодическими и интонационными ходами. Например, мелодия может сглаживать, смягчать «шершавый ритм» стиха, как это происходит с написанной дольником известной песней «Молитва» («Пока Земля еще вертится...»). Поющий поэт может «откликнуться голосом на смысловой или ритмический поворот стиха» (с. 420), скажем, сварьировать интонацию при повторе заключительного стиха припева «Союза друзей» (в первом куплете; «чтоб не пропасть поодиночке», во втором и третьем: «возьмемся за руки, ей-богу»), и так далее. Автор статьи приводит любопытный эпизод: он в свое время предложил нескольким ленинградским композиторам, не слышавшим авторского исполнения песни Окуджавы «Неистов и упрям…», сымпровизировать мелодию на эти стихи. У всех получилась мелодия в ритме «героико-драматического марша»: никто не заметил грустного подтекста стихов, который зато хорошо слышен в пении самого поэта. Окуджава и его коллеги по авторской песне «не стремятся иллюстрировать стих, дублировать музыкой то, что ясно сказано словом. Их напевы не часто идут за очевидным смыслом стиха: они как бы д о п о л н я ю т стих, прибавляют к нему новые эмоциональные краски» (с. 429).
В этом же разделе альманаха помещена статья А.Н. Костромина, посвященная проблемам музыкальной «текстологии» Окуджавы, то есть методике нотирования его песен. Рассмотренный автором статьи опыт нескольких расшифровщиков фонограмм барда — того же В. Фрумкина, А. Тропышко, А. Колмановского — показывает, что мелодия одной и той же песни бывает записана ими по-разному, в разной тональности. Понятно, что это зависит от того, с какой фонограммой работает нотировщик, но от чего зависят различия в тональности в самих фонограммах, если в творческом сознании поэта, по наблюдениям исследователя, существует обычно некий инвариант — то, как он сам слышит собственную песню? От случайных факторов, полагает автор статьи. Например, от настройки гитары; порой бывало так, что барду приходилось петь под чужую гитару и он на ходу «подстраивался» под ее звучание. Как же быть «текстологу»? «Необходимо внимательным образом, — подытоживает свой труд А.Н. Костромин, — разобраться в напластовании случайностей, выявить творческую волю автора как в отношении темы-инварианта каждого из произведений (в том числе зафиксировать изменения темы во времени, если таковые были), так и в отношении способов варьирования мелодий при их исполнении» (с. 457).
Кроме этих двух статей, в музыковедческий раздел десятого выпуска «Голоса надежды» вошла работа Ю.Л. Фрейдина о вариативности анафор и рефренов в песенном творчестве Окуджавы (она перепечатана из западного журнала «Russian Literature»). Нам думается, что вся эта подборка — залог того, что музыковедение наконец широко заинтересуется авторской песней, а сама она (авторская песня) будет постепенно обретать полноценный эстетический вес благодаря все большему погружению в искусствоведческий, общенаучный и общекультурный контекст. Движение нашей науки в эту сторону уже началось.
[1] См.: Кулагин А.В. Барды и филологи: Авторская песня в зеркале литературоведения. Коломна, 2011.
[2] Гавриков ВА. Русская песенная поэзия ХХ века как текст. Брянск: ООО «Брянское СРП ВОГ», 2011. 634 с. 500 экз.
[3] Крылов А.Е. Слова — как ястребы ночные: О крылатых выражениях из авторской песни. М.: Булат, 2011. 272 с. 200 экз.
[4] Перечислим его издания последних лет в хронологической последовательности их выхода: Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2009—2011 гг. / Редколл.: А.Е. Крылов и др. Воронеж: Эхо, 2011. 304 с. 300 экз.; Шаулов СМ. «Упрямо я стремлюсь ко дну.»: Коды культуры и интертекстуальность. Воронеж: Эхо, 2011. 76 с. 200 экз.; Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2011— 2012 гг. / Редколл.: А.В. Скобелев, Г.А. Шпилевая. Воронеж: Эхо, 2012. 390 с. Тираж не указан; Скобелев А.В. «Много неясного в странной стране.»: Материалы к комментированию избранных произведений В.С. Высоцкого. [Вып.] III. Воронеж: Эхо, 2012. 310 с. Тираж не указан; Кулагин А.В. Поэзия Высоцкого: Творческая эволюция. 3-е изд., перераб. Воронеж: Эхо, 2013. 230 с. 200 экз. Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2012—2013 / Редколл.: А.В. Скобелев, Г.А. Шпилевая. Воронеж: Эхо, 2013. 242 с. Тираж не указан. См. также: Скобелев А.В., Шаулов С.М. Наш Высоцкий: Работы разных лет. Уфа: ARC, 2012. 254 с. 1000 экз. 5 Волкова Н.В. Русский национальный характер в поэзии В.С. Высоцкого: Учебное пособие. Тверь: ТвГУ, 2011. 98 с. 100 экз.
[6] См.: Кихней Л.Г. Лирический субъект в поэзии В. Высоцкого // Владимир Высоцкий: исслед. и материалы 2007— 2009 гг. Воронеж: ВГПУ, 2009. С. 9—42.
[7] См.: Новиков Вл.И. Скандинавские встречи // Мир Высоцкого: Исслед. и материалы. Вып. III. 1999. Т. 2. С. 460—461.
[8] Проблема «Высоцкий и христианство» затронута и в кн.: Бабенко ТА. Библейская символика в поэтическом творчестве В.С. Высоцкого. Кисловодск: МИЛ, 2011. 168 с. 100 экз. Подробную рецензию на нее см.: Карелов В. Высоцкий и Библия: (О кн. Т.А. Бабенко) // В поисках Высоцкого. № 11. 2013 (ноябрь). С. 38—41. Историко-культурный генезис привлекает и исследовательницу поэзии другого барда, целый блок статей о котором под общим названием «Русский XVIII век в творчестве Александра Го- родницкого» составил основу ее кн.: Биткинова В. Образы русской культуры XVIII—XIX веков в бардовской поэзии: Учеб. пособие. Саратов: ИЦ «Наука», 2012. С. 77—211.
[9] Семин А.Б. «Чужие» песни Владимира Высоцкого. Воронеж: Эхо, 2012. 296 с. Тираж не указан.
[10] Подробно реальная основа и история бытования «Мурки» прослежена в специальном подробном очерке в кн.: Сидоров А. Песнь о моей Мурке: История великих блатных и уличных песен. М., 2010. С. 27—93. Отмечаем выход этой книги как заметное продвижение в области изучения «нетрадиционного» (И.А. Соколова) песенного фольклора ХХ в., без которого невозможно изучение и авторской песни.
[11] Нам доводилось писать об этом — см.: Кулагин А.В. «Сначала он, а потом мы.»: Крупнейшие барды и наследие Вертинского // Кулагин А. В. У истоков авторской песни: Сб. статей. Коломна, 2010. С. 6—32.
[12] Голос надежды: Новое о Булате. Вып. 10 / Сост. А.Е. Крылов. М.: Булат, 2013. 674 с. 1000 экз. В том же году вышла из печати «традиционная» окуджавоведческая монография: Бойко С.С. Творчество Булата Окуджавы и русская литература второй половины ХХ века. М.: РГГУ, 2013. 602 с. 500 экз.