Журнальный клуб Интелрос » НЛО » №148, 2017
Andrey Rossomakhin. «V Pitere — pit’!» [In Petersburg — to drink!]: An Appempt of Commentary
Андрей Россомахин (ЕУСПб; заместитель директора Издательства Европейского университета в Санкт-Петербурге, научный редактор серии «Avant-Garde»; PhD) romaha@eu.spb.ru.
Ключевые слова: группа «Ленинград», Сергей Шнуров, водка, наркотики, мегаполис, Петербург, пародия, Михаил Савояров, Евгений Евтушенко, новейший фольклор, русский мат, сленг, слоганы, магия, свобода
УДК: 82-1+77+78
Аннотация:
Комплексный комментарий к тексту знаменитой песни «В Питере — пить!» эксплицирует интертекстуальные связи, авторскую установку на фольклор, выявляет важную роль топонимов, сленга и обсценизмов, а также важнейшее значение слоганов/мантр, несущих не только магическую нагрузку, но и в том числе заряд социально-критического пафоса. Andrey Rossomakhin (European University at Saint Petersburg; deputy director of Publishing house EUSPb, «Avant-Garde Series» editor; PhD) romaha@eu.spb.ru.
Key words: «Leningrad» group, Sergey Shnurov, vodka, drugs, megalopolis, St. Petersburg, parody, Mikhail Savojarov, Yevgeny Yevtushenko, the latest folklore, Russian mat (Russian profanity), khuy, slang, slogans, magic, freedom
UDC: 82-1+77+78
Abstract:
A comprehensive commentary on the text of the famo us song «In Petersburg — to drink!» expliciets intertextual relations, author’s orientation on folklore, shows the important role of toponyms, slang, obsce nities and important meaning of critical slogans/ mantras, not only carrying the magic load but also the charge of social-critical pathos.…
ты право, пьяное чудовище…
А.А. Блок
Хиты Сергея Шнурова все чаще становятся текстопорождающими моделями для многочисленных пародий, для доморощенной и профессиональной рекла мы, а также стимулируют новейший фольклор[1]. Вместе с тем, поэзия Шнурова сама нередко цитатна и едва ли даже не центонна. Стихотворение «В Пите ре — пить!» — яркий образец такого рода, на его примере мы намерены рассмотреть творческую лабораторию поэта и музыканта. Приводимый параллельно текст 1949 года обладает разительным сходством лексики, размера и клишированных оборотов (подробнее о нем — ниже); можно сказать, что уже в первой строфе и того и другого текста сконцентрирован экстракт бесчисленной патриотической продукции советских десятилетий. Переходим собственно к комментарию. Цензурная редукция обсценных слов здесь и далее вынужденная.
Сергей Шнуров В ПИТЕРЕ — ПИТЬ! Много городов у нас в Россииi, нету пальцев столько на ногахii, С каждым годом всё они красивейiii, Утопают в солнце и в снегаххiv. В Ростовеv шикарные плюхиvi, Размером с большую печатьvii, В Москвеviii ох*ительноix нюхатьx, В Челябинскеxiлучше торчатьxii. А в Питере — пить!xiii В Питере — пить! В Питере — тире — пить! В Питере — пить! В Питере — пить! В Питере — тире — пить!xiv я поездил в общем-то немалоxv, Есть что вспомнить, есть чего забытьxvi, Добирался даже до ямалаxvii И видел то, чего не может бытьxviii. В Ростове шикарные плюхи, Размером с большую печать, В Москве ох*ительно нюхать, В Челябинске лучше торчать. А в Питере — пить! В Питере — пить! В Питере — тире — пить! В Питере — пить! В Питере — пить! В Питере — тире — пить! И при всём при внешнем пох*измеxix Сердцем я люблю страну своюxx, Эта песня, в целом, о туризмеxxi, И для туристов я её пою. В Ростове шикарные плюхи, Размером с большую печать, В Москве ох*ительно нюхать, В Челябинске лучше торчать. А в Питере — пить! В Питере — пить! В Питере — тире — пить! В Питере — пить! В Питере — пить! В Питере — тире — пить!xxii
|
Александр Прокофьев * * * Нет на свете Родины милее, Где других лазурней небеса, Солнце ярче, звезды всех светлее, Где отрадны рощи и леса; Где в реках стремительные воды Голубеют, словно бирюза, Где, когда настанет непогода, Весь народ выходит, как гроза! нет на свете Родины дороже, надо все нам делать для нее, Чтобы день, который нами прожит, Каждым часом радовал ее! Всюду все в ее раздольях — наше, Отдадим ей думы и дела, И кругом садами опояшем, Чтобы вечно Родина цвела! нет на свете Родины красивей, Боевой страны богатырей, Вот она, по имени Россия, От морей простерлась до морей. Прибавляет силы год от году, Вся красуясь в славе молодой, И живут в содружестве народы Под ее державною звездой. 1949 |
В качестве примера намеренного использования графоманской рифмы «России / красивей» можно привести строки из стихотворения Владимира Маяковского «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» (1928): «я, товарищ, — / из России, / знаменит в своей стране я, / я видал / девиц красивей, / я видал / девиц стройнее. / Девушкам / поэты любы. / я ж умен / и голосист, / заговариваю зубы — / только / слушать согласись…» [Маяковский 1958: 381–382]. Отмечу попутно, что С. Шнуров несколько раз демонстрировал игровое апроприирование мотивов Маяковского, которое, впрочем, вряд ли считывалось армией его поклонников. Вот наиболее показательный пример такого заимствования (строфа из одного из самых витальных гимнов группировки «Ленинград», с припевом-воплем из хрестоматийных трех букв — криком русской души):
Будьте добры, подстригите мне уши! я хочу слышать, но не хочу слушать! Где нет вопросов — всегда есть ответ Пламенный, как пионерский привет!.. (С. Шнуров. «нервы ржавеют, потому что из стали…», 2011 |
Вошел к парикмахеру, сказал — спокойный: «Будьте добры, причешите мне уши» Гладкий парикмахер сразу стал хвойный, лицо вытянулось, как у груши… (В. Маяковский. «ничего не )понимают…», 1914)
|
В челябинских СМИ с вполне понятной обидой комментируемую строку проецировали на: 1) очень плохую экологию города; 2) наркологическую проб лему и доступность тяжелых наркотиков; 3) считали намеком на высокопоставленные фигуры местного истеблишмента (см., например: «В <…> управлении Федеральной службы контроля наркотиков России по Челябинской области не согласны с отведенной Челябинску в клипе Шнура ролью героиновой и кокаиновой столицы. <…> Высокопоставленных челябинских потребите- лей наркотиков вслух никто не называет, хотя они хорошо известны…» [Зобков 2016]. См. также: [Хомякова 2016]). не отвергая этих контекстов (актуальных, увы, для большинства городов современной России), отмечу, что название города просто хорошо вписалось в строфу по размеру и аллитерации шипящих.
Резюмируя контексты всех четырех перечисленных в песне городов, можно увидеть, чтó именно их объединяет (помимо лежащей на поверхности темы деградирующей нации — витально смакующей, впрочем, эсхатологичес кий восторг у бездны на краю): кроме столичной Москвы все остальные мегаполисы тоже обладают элементами столичного статуса — местного, локального характера — Северная столица, Южная столица и столица Южного Урала.
Маска всешутейшего и всепьянейшего девианта имеет почтенную генеалогию, включая самого основателя Петербурга. А витальные непристойности, построенные на эффекте сдвига, можно обнаружить и в глубинах фольклора. Чего только стоит, скажем, казачья песня «Уху я варила»:
Ольху я ломала, сверху я упала.
Ольху я ломала, сверху я упала.
Сверху я, сверху я, сверху я упала.
Сверху я, сверху я, сверху я упала. <…>
Доху я купила, блоху я ловила.
Доху я купила, блоху я ловила.
Блоху я, блоху я, блоху я ловила.
Блоху я, блоху я, блоху я ловила…
Между прочим, фрагмент этой песни был использован в романе «тихий Дон» — похабно-озорные строки заглушали солдатскую тоску и придавали силы поющим:
К вокзалу полк шел с песнями. <…> Щебнистую пыль сеяли конские копыта, и, насмехаясь над своим и чужим горем, дергая левым плечом так, что лихорадочно ежился синий погон, кидал песенник-запевала охальные слова похабной казачьей:
Девица красная, щуку я поймала <…>.
Щуку я, щуку я, щуку я поймала.
Девица красная, уху я варила.
Уху я, уху я, уху я варила…
[Шолохов 1956: 289]
По такой же модели построен каламбурный рефрен «Ах, уе, ах уе, ах, уеха ла жена…» в песне Сергея Шнурова «Отпускная» (2015). Вообще, поиск литературных предтеч Шнурова в искусстве конструирования интересующих нас мантр, каламбуров и слоганов мог бы стать поводом для отдельного исследования. Странно, что имя Шнурова до сих пор не упоминалось в контексте имени «короля эксцентрики» Михаила Савоярова (настоящая фамилия — Соловьев; 1876–1941). В 1914–1918 годах Савояров был звездой петербургской эстрады, и сходство с ним лидера группы «Ленинград» разительно по целому ряду параметров. В частности, Савояров выступал в амплуа люмпена-босяка и пел блатные куплеты, как и Шнуров, эксплуатирующий маску маргиналаалкоголика. Савояровские аллитерированные слоганы «луна пьяна», «сотка водки» или «грустно вкусно» неотличимы от столь же емких формул Шнурова («ярый дояр», «живы для наживы», «дом культуры прокуратуры», «хочим в Сочи» etc., etc.) и 100 лет назад пользовались столь же бешеной популярностью. например, комические куплеты «Луна пьяна» Савояров исполнял с 1915 года, в крайне эксцентричной манере, имитируя сильно пьяного человека; эти куплеты были изданы в 1916 году вместе с нотами, снабженные надзаголовком «Колоссальный успех!». Даже пятью годами позже, уже совершен но в иной обстановке советского нЭПа, на обложке одного из очередных своих нотных изданий Савояров был изображен верхом на луне — настолько сильно мантра «луна пьяна» ассоциировалась с ним, оставаясь в памяти современников (см. обложку издания: [Савояров 1921]). Важно подчеркнуть, что злободневные куплеты как Савоярова, так и Шнурова не избегают рискованных политических тем, маскируясь под девиантное шутовство. Оба артиста мастерски освоили искусство имитации, игровой цитации, аллюзии, стилизации. Квазилюмпен Савояров пародирует стихи, стиль и манеру рафинированных Михаи ла Кузмина и Валерия Брюсова, Анны Ахматовой и Александра Вертинского, Игоря-Северянина и Александра Блока. С последним король эксцентрики был дружен; Блок многократно посещал его концерты, а декламаторам своих произведений рекомендовал поучиться у Савоярова. Виктор Шкловский засвидетельствовал даже факт заимствования Блоком савояровских приемов: «“Двенадцать” — ироническая вещь. Она написана даже не частушечным стилем, она сделана “блатным” стилем. Стилем уличного куплета вроде савояровских...» [Шкловский 1990: 175].
В контексте песни «В Питере — пить!» можно указать на куплеты Савоярова «Россия, мать (грех сказать)» — схожим образом обыгрывающие разнообразные российские топонимы (см. электронный сайт [Савояров]).
Злободневное пересмешничество, пародийность и гротеск, жаргон и стеб, артистическая маска люмпена и алкоголика, брутальность и грубость (доходящая до физиологичности), работа за гранью нормы и создание собственного формата — все это через 100 лет роднит С. Шнурова с «королем эксцентрики» эпохи войн и революций.
И он также неслучаен. ямал в данном контексте — парадоксальное российское Эльдорадо, почти непригодное для жизни. на покрытом вечной мерзлотой полуострове ямал сосредоточено около 20% российских запасов природного газа, это одно из крупнейших месторождений в мире и один из ключевых активов «Газпрома». Важно привести этимологию названия полуострова: «точное самоедское название полуострова Я-мал, соединение слов Я (земля) и мал (конец)» [Житков 1909: 496]. Иными словами, в песне С. Шнурова речь может идти в том числе и о мифологическом «крае света», что подключает тему трансгрессии, существования на краю и даже перехода за край.
Пограничный статус всенародного кумира, успешного бизнесмена, влиятельного трендсеттера и одновременно маргинального скандалиста-трикстера более чем успешно реализуется С. Шнуровым. Одним из критериев этого феноменального успеха является тот факт, что представители политического бомонда (губернаторы, министры, депутаты, госолигархи и т. п.) в последние годы не раз публично искали случая погреться в лучах славы поэта-провокатора, обращаясь к нему исключительно по имени-отчеству — «Сергей Владимирович». При этом сам Сергей Владимирович, иной раз в экипировке фрика, не упускал случая потроллить пиджачно-галстучных буржуа. Заметим в этой связи: министр или иной кремлевский ставленник, отплясывающий под строки «Сгорел Медведев и навальный, / И будущий и бывший мэр…» или же под законодательно запрещенные, но неизменно вызывающие восторг публики поэтические строки «Х*й! Х*й!» (см. также коммент. № VIII), — что может быть сюрреалистичнее в нынешней России?
Замечу попутно, что отдельной разработки заслуживает тема последовательного использования в творчестве С. Шнурова ключевого для русского мата слова — источника нескольких сотен идиом, фразеологизмов, языковых клише, позволяющих обеспечить практически бездонную нюансировку эмоций при описании носителя современного российского психотипа. (Своеобразным шедевром можно признать песню «Машина», построенную на фольклорном распеве вариаций главного отечественного обсценизма.) на этом поприще найдется богатый материал и для историков языка, и для лингвистов, и для стиховедов. Впрочем, трудно прогнозировать, как скоро можно ждать появления подобных исследований, ведь даже творчество Пушкина в этом ключе стало рассматриваться лишь через 100 лет после смерти поэта, когда выдающийся филолог М.А. Цявловский детально проанализировал балладу «тень Баркова»; при этом блистательный труд Цявловского увидел свет лишь в 1996 году, через 60 лет после создания. Анализируемое нами произведение характеризуется минимальным использованием матерной лексики, но ряд наблюдений знаменитого пушкиниста релевантен для многих текстов С. Шнурова; вот некоторые из них:
Не столько цинизм содержания, сколько лексика, называние вещей и действий своими именами составляет спецификум барковщины, ее основную суть. Этой эксгибацией переполнена и «тень Баркова», в которой количество похабных слов, можно сказать, ошеломляюще чрезмерно. <…> Производимое на нас впечатление словесного неистовства тем сильнее, что в печатных текстах произведений и писем Пушкина все нецензурные слова изъяты, а между тем юношеская баллада представляет собой лишь нарочитое, в целях стилизации, скопление, «нагнетание» неприличных слов, вообще довольно обычных как в произведениях поэта, так и в его письмах.
Нецензурные вульгаризмы баллады по степени их эксгибационной выразительности можно разделить на несколько групп. Прежде всего нужно выделить слова: х*й, х*ина, елда, елдак, плешь и муде. так как «мотив» этого органа — основной в балладе, то и слова эти встречаются в ней чаще всех остальных похабных слов. <…> [Примеч. Цявловского: Кроме этого, орган называется еще «предателем» (ст. 65) и «прелюбодеем» (ст. 178) и сравнивается со столбом (ст. 16 и 47), колом (ст. 84), злаком (ст. 203) и воином (ст. 34)!] В этом, между прочим, больше, чем в чем-нибудь другом, сказывается «барковщина» баллады, ибо Барков, конечно, прежде всего певец фаллоса. [Примеч. Цявловского: Это явствует уже из большого разнообразия названий органа в произведениях Баркова: х*й, елдак, свайка, салтык, уд, снасть, рог, жало, битка, талант, рычаг, рожок, свирель, шест, булава, шматина, свай, гусак, кушак.] <…> В особую группу сквернословия нужно выделить варианты «матерного» ругательства. Выражая, главным образом интонацией, разнообразнейшие значения, от циничного проклятия до ласкового одобрения, матерщина от частого употребления превратилась в присловье, своеобразное «украшение» речи, утратив свой первоначальный оскорбительный смысл… [Цявловский 1996: 198–199, 203].
Резюмируя, можно сказать, что концентрированное сквернословие чревато смехом (чему Барков идеальный пример) — это, как правило, хула без адреса, феномен чистого искусства, но также и терапия неврозов, а заодно — «остранение» литературно-поэтических банальностей.
Под Курском соловьи поют, |
<…> От «левой» водки все блюют, |
В Москве зады, как прежде, лижут… |
В больницу — с собственным лекарством… |
Я Родину люблю свою, |
Я Родину свою люблю, |
но государство — ненавижу! |
но ненавижу государство! |
Везде ворье, куда ни плюнь, |
нам мир навешал столько плюх! |
И всяк из них летит «на царство»… |
«Спартак» в газетах круче «Барса»… |
Я Родину свою люблю, |
Я Родину свою люблю, |
но ненавижу государство! |
но ненавижу государство!.. |
народу денег не дают, |
<…> В себе желание давлю |
Ракеты посылают к Марсу… |
Купить шале вблизи Парижа. |
я Родину свою люблю |
я государство ненавижу… |
И ненавижу государство! |
но! Очень Родину люблю! |
Помимо двух прямых совпадений между стихотворениями Шнурова и Евтушенко (идентичные признания в любви к стране и «плюхи»), в этих текстах обнаруживаются и другие важные параллели: в обоих случаях упоминается водка (у Шнурова — имплицитно), а также имеет место сопоставление Москвы и провинции. Строка Шнурова «В Москве ох*ительно нюхать…» приобретает скатологический смысл в контексте строки Евтушенко «В Москве зады, как прежде, лижут…». нетрудно догадаться, что эта зашифрованная инвектива адресована, по преимуществу, армии чиновников, которые не только «лижут [начальственные] зады», но и с восторгом их «нюхают». Шнуров во многих своих песнях говорит ровно о том же, о чем говорил Евтушенко в процитированном стихотворении двадцатилетней давности. Однако, как правило, минималистский и нецензурный трэш С. Шнурова гораздо тоньше лобовых манифестаций патриарха советского шестидесятничества.
Попутно заметим, что прием тавтологичного называния песен и клипов у группировки «Ленинград» нередок, ср.: «Дорожная», «Молитвенная», «Отпускная», «Антинародная» и др. но подобное называние обычно чревато обманом ожиданий, как и в случае с разбираемым текстом, чье второе заглавие — «Песня о туризме».
[Архипова, Волкова, Рыговский 2016] — Архипова А., Волкова М., Рыговский Д. Фольклор «на лабутенах» // Colta. 5 мая 2016 (http://www.colta.ru/articles/society/10975; дата обращения: 02.02.2017). (Arhipova A., Volkova M., Rigovsky D. Folklor «na labutenah» // Colta. 05.05.2016 (http://www. colta.ru/articles/society/10975; accessed: 02.02.2017).)
[Бродский 1992: 276] — Бродский И. я всегда твердил, что судьба — игра… // Бродский И. Сочинения: В 4 т. т. 2. СПб., 1992. С. 276—277. (Brodsky I. Ja vsegda tverdil, chto sud’ba — igra… // Brodsky I. Sochinenia: In 4 vols. Saint Petersburg, 1992. P. 276—277.)
[Житков 1909] — Житков Б.М. Краткий отчет о путешествии на полуостров Ямал // Известия Императорского Русского географического общества. СПб., 1909. т. XLV. Вып. VIII. С. 479—497.
(Zitkov B.M. Kratky otchet o puteshestvii na poluostrov Jamal // Izvestia Imperatorskogo Russkogo geograficheskogo obshestva. Saint Petersburg, 1909. Vol. XLV. N VIII. P. 479—497.)
[Зобков 2016] — Зобков Д. Сергей Шнуров признал Челябинск раем для наркоманов, не ошибся ли? // Агентство «УралПресс». 4 мая 2016 (http://uralpress.ru/ news/2016/05/04/sergey-shnurov-priznalchelyabinsk-raem-dlya-narkomanov-neoshibsya-li; дата обращения: 02.02.2017).
(Zobkov D. Sergey Shnurov priznal Chelabinsk paem dlia narkomanov, ne oshibsa li? // Agentstvo «UralPress». 04.05.2016 (http://uralpress.ru/ news/2016/05/04/sergey-shnurov-priznalchelyabinsk-raem-dlya-narkomanov-neoshibsya-li; accessed: 02.02.2017).)
[Маяковский 1958] — Маяковский В.В. Полное собр. соч.: В 13 т. т. 9. М., 1958. С. 381–382.
(Mayakovsky V.V. Polnoe sobranie sochineniy: In 13 vols. Vol. 9. Moscow, 1958. P. 381—382.)
[нет наркотикам 2002] — Растворители и клей // Информационный портал «нет наркотикам». 25 февраля 2002 (http:// www.narkotiki.ru/5_3702.htm; дата обращения: 02.02.2017). (Rastvoriteli i kley // Net narkotikam. 25.02.2002 (http://www.narkotiki.ru/5_3702.htm; accessed: 02.02.2017).)
[Плуцер-Сарно 2001] — Плуцер-Сарно А. Большой словарь мата. т. 1: Лексичес кие и фразеологические значения сло ва «». СПб., 2001. (Plutser-Sarno A. Bol’shoy slovar’ mata. Vol. 1: Leksicheskie i frazeologicheskie znachenia clova «Khuy». Saint Petersburg, 2001.)
[Савояров 1921] — Савояров М.Н. Канцонет та «Вы все та же…» / Mузыка и слова М. Савоярова. Пг., 1921.
(Savoyarov M.N. Kanzonetta «Vi vse ta ze…» / Mu zika i slova M. Savoyarova. Petrograd, 1921.) [Савояров] — Михаил николаевич Савояров: Король эксцентрики // [Электронный сайт Юрия Ханона] // http://savoyarov.su [Раздел «Слова: Сатиры и Сатирки»].
(Mikhail Nikolaevich Savoyarov: Korol’ ekscentriki // [Elektronniy sait Juria Khanona] // http://savoyarov.su [Razdel «Slova: Satiri i Satirki»].)
[Хомякова 2016] — Хомякова Н. «В Челябинске лучше торчать?» // Челябинский обзор. 5 мая 2016 (http://ob-zor.ru/ obshchestvo/v-chelyabinske-luchshe-torchat; дата обращения: 02.02.2017).
(Homiakova N. «V Chelabinske luchshe torchat’?» // Chelabinskiy obzor. 05.05.2016 (http://obzor.ru/ obshchestvo/v-chelyabinske-luchshe-torchat; accessed: 02.02.2017).)
[Цявловский 1996] — Цявловский М.А. Комментарии к балладе А. Пушкина «тень Баркова» / Публ. Е.С. Шальмана, подгот. текста и примеч. И.А. Пильщикова // Philologica. 1996. т. 3. № 5/7. С. 159—286.
(Tcavlovsky M.A. Kommentarii k ballade A. Pushkina «Ten’ Barkova» / Ed. E.S. Shal’man, comment. I.A. Pil’shikov // Philologica. 1996. Vol. 3. № 5/7.P. 159—286.)
[Шкловский 1990: 175] — Шкловский В.Б. Письменный стол // Шкловский В.Б. Гамбургский счет: Статьи — воспоминания — эссе (1914—1933) / Коммент. и подгот. тек ста А.Ю. Галушкина. М., 1990. С. 151—183. (Shklovsky V.B. Pis’menniy stol // Shklovsky V.B. Gamburgsky schet: Stat’i — vospominanija — esse (1914—1933) / Comment. A.J. Galushkin. Moscow, 1990. P. 151—183.)
[Шнуров 2016а] — Человек года 2016: Сергей Шнуров [Интервью М. Семеляку] // Мужской журнал GQ. 12 cентября 2016 (http://www.gq.ru/moty/gq_chelovek_goda_2016/163015_chelovek_goda_2016 _sergey_shnurov.php; дата обращения: 02.02.2017).(Chelovek goda 2016: Sergey Shnurov [Interview to M. Semel’ak] // Muzskoy zurnal GQ. 12.09. 2016 (http://www.gq.ru/moty/gq_chelovek_goda_2016/163015_chelovek_goda_2016_se...accessed: 02.02.2017).)
[1] См., например, некоторые наблюдения в работе: [Архипова, Волкова, Рыговский 2016].