Журнальный клуб Интелрос » НЛО » №117, 2012
© Conference Group for Central European History of the American Historical Association. Central European History. 2009. № 42. P. 65—96.
* Эта статья вышла при частичной поддержке гранта, полученного от Университета города Нью-Йорка (по исследовательской программе PSC-CUNY Research Award Program). Мы выражаем также благодарность всем, кто поделился своими ценными замечаниями, особенно Бонни Андерсон, Ренате Бриденталь, Лизе Хайнеман, Марии Гён, Эдду Ларки, К. Молли О'Доннел и Дороти Виерлинг.
Как полноводная Эльба, Репербан бурлит радостями жизни. Это настоящая фабрика, вырабатывающая все мыслимые удовольствия — здесь жизнь бьет ключом, полная бездумных и безумных наслаждений, и о нимфах, обитающих в его водах, никак не скажешь, что они излишне стыдливы.
Рекламный проспект Гамбургского туристического центра[1]
Слившиеся воедино любовь и коммерция — в этом смысле в Гамбурге есть на что посмотреть.
Билли Чайлдиш. «Заметки голого юнца»[2]
Откройте любой путеводитель по Германии — в нем вы непременно прочитаете, что Гамбург занимает в стране особое, уникальное положение. Впрочем, в наше время всякий город может претендовать на некую уникальность... В чем же тогда заключается пресловутая уникальность Гамбурга? Местный житель скажет, что все дело в том, что в Гамбурге есть порт (кстати, крупнейший в Германии), а еще что река с ее многочисленными протоками разрезает огромный город на множество частей и, чтобы соединить их вместе, городу потребовалось больше мостов, чем в самой Венеции. Но спросите любого приезжего, немца или чужестранца, и он (или она, если это женщина) наверняка ответит, что неповторимость городу придает Репербан, знаменитая улица красных фонарей, любителям музыки известная еще и тем, что именно здесь начинали свою карьеру «Битлз». В исторической перспективе торговый порт стал источником процветания этого ганзейского города и транзитным пунктом для путешествующих морским путем, а расположенная неподалеку от него улица Репербан давно уже превратилась в магнит для всех жаждущих удовольствий и развлечений, для тех, кто хотел бы хоть на ночку забыться от жизненных забот. В 1950—1960-е — годы западногерманского «экономического чуда» (Wirtschaftswunder) — в Гамбург приезжало столько гостей, сколько никогда не бывало прежде. Приезжали и сами немцы, как западные, так и восточные (когда еще не было Берлинской стены, а ее, как мы помним, воздвигли в 1961 году), и иностранные туристы, особенно из соседних стран Европы, и военные из британского контингента НАТО, расквартированные на севере ФРГ, и моряки со всех концов света. Одни приезжали в Гамбург по делам, другие оказывались здесь проездом. А в послевоенные годы визитеры, стекавшиеся в Гамбург со всей Германии и со всего мира, прямиком отправлялись на Репербан, чтобы там забыться от треволнений и стрессов настоящего и страданий прошлого, принося, между прочим, местной экономике до двадцати пяти миллионов долларов в год[3]. Репербан изначально была (и остается до сих пор) некой зоной, где человека поджидают удовольствия, местом, где можно испытать самые разнообразные чувственные наслаждения, «оттянуться по полной», причем анонимно, не страшась осуждения со стороны общества. И в этом своем качестве Репербан стал провозвестником тенденций, которые в конце 1960-х с такой мощью потрясли нацию, когда сексуальное поведение людей стало более откровенным, когда появилась большая терпимость к межрасовым парам и к гомосексуализму. Выходит, что Репербан в жизни города и страны находилась, в некотором смысле, на переднем крае общественного развития. Но здесь проявились и более глубокие тенденции в развитии Западной Германии, в частности экономические, например агрессивная продажа предметов потребления, связанных с сексуальной сферой, что было одним из крайних выражений послевоенного капиталистического бума. Анализируя посвященные Гамбургу и Репербану в период до 1968 года тексты самых разных авторов, мы можем уловить динамику изменений в отношении людей к сексу, потреблению и досугу и сделать достаточно широкие выводы, касающиеся истории западногерманского гражданского общества, увиденного с точки зрения потребительского выбора и демократии в ее повседневных проявлениях[4]. К этим темам мы подступимся, изучая многочисленные туристические путеводители, счета расходов на путешествия и посвященные Гамбургу иллюстрированные издания этого периода. Такие книги издавались на многих языках и для самых разных читателей: для путешествующих бизнесменов, для туристов, желающих денек-другой провести в этом городе, и даже для местных жителей. Одни писались и издавались уроженцами города, другие жителями иных мест — как в самой Германии, так и в других странах. Историк Руди Кошар отмечает, что подобные путеводители не предоставляют достоверных сведений о фактических действиях, так сказать, «тактических операциях» туристов[5] — мы никогда в точности не узнаем, о чем гости города думали, когда на собственном опыте знакомились с указанными в путеводителях достопримечательностями, или даже посещали ли они эти места вообще. Однако чтение путеводителей может подсказать, каким транспортом люди пользовались и какой интерес мог заставить их бросить насиженное место и отправиться куда-то к черту на кулички только для того, чтобы увидеть, услышать и попробовать что-то для себя новенькое. Эти тексты сообщают нам о желаниях, о фантазиях людей, решивших посвятить свое время удовольствиям и веселью. В них также предоставляется возможность по-новому взглянуть на более глубокие проблемы эволюции связей между будничной жизнью, работой и досугом в бурные годы «экономического чуда», и это, в частности, касается вопроса о том, как культура путешествий рождает новые формы самоидентификации и понимания как собственной культуры, так и культуры других народов.
Туристические путеводители являют собой «карту человеческого опыта иного рода, нежели тот, что диктуется вторжениями враждебных сил, миграциями, эдиктами и договорами»[6]. С конца XIX века культуру путешествий формировали выпущенные массовыми тиражами путеводители, такие как путеводители Бедекера и Эджина Фодора; Кошар пишет, что эти книги «открывают иные горизонты знания и ожиданий, на которые ориентируется человек, отправляясь в путешествие ради удовольствия, общаясь с новыми для себя людьми и знакомясь с новой окружающей обстановкой»[7]. Путеводители как бы раскрывают для чужестранцев загадки и тайны незнакомого места, делают его более понятным, в значительной степени формируют образы восприятия, а также излагают мифологию, связанную с данным местом[8]. В качестве артефактов человеческой культуры они также демонстрируют, как меняется понимание нормы в жизни человека. И не надо забывать, что путеводители являются одним из важнейших факторов туристической индустрии, которая сыграла огромную роль в экономическом возрождении, международном признании и реабилитации Западной Германии. Но в этой статье используются материалы не только туристических путеводителей, но и посвященных Гамбургу и Репербану других иллюстрированных изданий, а также книг, написанных в жанре путешествий, принадлежащих перу послевоенных авторов и созданных в разгар немецкого «экономического чуда».
В работе прослеживаются новые практики и новые дискурсы индустрии туризма, но помимо этого мы хотели бы внести свой вклад в понимание и более глубоких процессов, происходивших в период «экономического чуда» с 1949 по 1966 год. Существующая издавна тенденция рассматривать этот период в Западной Германии исключительно как время удушающего филистерства, боязливого конформизма и подавления сексуальности, закончившееся лишь с бунтами 1968 года, утрачивает свою актуальность[9]. Историки приступили к исследованию глубочайших перемен, происходивших за пышным фасадом молодой Федеративной Республики; эти сдвиги наблюдались не столько в сфере политики, сколько в повседневной жизни с ее тенденцией к росту потребления, расширению сферы досуга и повышению мобильности. Экспансия потребительского общества, например, проявлялась не только в простом увеличении количества вещей, которые можно было купить. Как отмечает историк Михаэль Вильдт, человек «приобретал новый опыт, расширял спектр новых впечатлений», получал целый ряд «уроков плюрализма», изменивших природу субъективности, по мере того как западные немцы осваивались с переменами в своем материальном окружении. Еще одна важная перемена — широко распространившаяся поведенческая деформализация в Западной Германии; все буквально «как с цепи сорвались», как в физическом, так и в социальном смысле (прежде всего это касалось тех, кто родился в сороковые годы), что значительно усиливалось контактами с американцами и их массовой культурой. Шел процесс демократизации культуры, и элита в конце концов была вынуждена принять массовую культуру в качестве центрального, неоспоримого компонента общества и западногерманской культуры в целом[10]. А Гамбург — идеальное место, дающее обильную пищу для размышлений об этих процессах, поскольку именно здесь отрабатывались и демонстрировались нормы поведенческой культуры, как те, что распространялись далее по всей стране, так и те, что оставались лишь в пределах уникального увеселительного квартала этого города.
* * *
Превратить Гамбург в привлекательное для туристов место — задача не из легких. В отличие от других известных в Германии мест, здесь нет ни эффектных пейзажей, ни памятников Средневековья, ни курортных зон с минеральными водами[11]. Большой пожар 1842 года спалил дотла почти весь старый город, а столетие спустя бомбардировщики союзников, а за ними послевоенные энтузиасты программы реконструкции города по новейшим стандартам уничтожили почти все и без того жалкие остатки Старого Гамбурга. Все это вынудило профессионалов индустрии туризма задуматься об иных способах создания привлекательного облика города. В 1956 году бесплатный еженедельный справочник «Hamburg Vorschau», посвященный гуманитарным вопросам, зрелищам и развлечениям, призывал туристов не следовать примеру американцев, вечно бегающих по заранее установленному списку достопримечательностей, но для начала остановиться и постоять немного, внимательно вглядываясь в физиономию Гамбурга, в его «жилые дома и улицы, здания и площади, в его городские пейзажи и лица его жителей»; только тогда гость может обнаружить, что «этот город не просто красив, но очень даже красив»[12]. Рекламный плакат городского туристического бюро того же времени также выделяет как раз те элементы, в сочетании которых власти города усмотрели удачную формулу для создания привлекательного для туристов образа Гамбурга: традиционной его составляющей, представленной четырьмя главными церковными шпилями Гамбурга и башней ратуши; современной, выраженной силуэтами новых торговых комплексов, в ярко освещенных окнах которых не замирает жизнь даже с наступлением темноты; и природной, представленной водной стихией, в которой отражается и прошлое, и настоящее города. Эти же элементы присутствуют и в списке достопримечательностей Гамбурга, выдвигаемых на первый план в каждом путеводителе с самого возникновения такого рода литературы: гавань с портом, Михель (церковь святого Михаила, с башни которой открываются великолепная панорама города), озеро Альстер, зоопарк Гагенбека и ботанический сад «Planten un Blomen».
И, наконец, Репербан — последняя и всенепременная достопримечательность в этом списке. Репербан, главная артерия в районе гавани Святого Павла, центр ночных развлечений города — в путеводителе Фодора 1959 года он описывается как средоточие «самой бурной ночной жизни во всей Германии»[13]. Гамбургская «миля греха», или, как ее называет рок-бард Удо Линденберг, «du geile Meile»[14], издавна была местом, где в одном котле варились моряки и музыканты, бармены, танцовщицы и певички, геи, гангстеры, проститутки и еще около тринадцати тысяч постоянных жителей квартала Санкт-Паули (многие из них эмигранты), постоянно якшаясь с туристами, а также забредающими сюда местными[15]. В этом районе, настоящем диком «фронтире», расположенном сразу за городскими стенами, м позволяли заниматься своей профессией еще с XVIII века, когда во время оккупации города наполеоновскими войсками сенат Гамбурга снял запрет на проституцию и установил систему регистрации и полицейского контроля, существовавшую здесь вплоть до XX века и с небольшими изменениями существующую и поныне[16]. Смешение бурлеска с серьезными театральными постановками с 1830-х годов привлекало сюда как представителей среднего класса, так и рабочих, хотя путеводитель Бедекера в 1900 году описывал развлечения, предлагаемые туристам в этом квартале, как «увеселения низкого пошиба»[17]. В 1901 году в помещении, где прежде располагались зоологическая и этнографическая выставки Карла Гагенбека, Эбергард Кнопф начал демонстрировать кинофильмы. Шоу со стриптизом появились где-то в 1925 году, равно как и организованная преступность; впрочем, на популярности квартала она никак не сказалась. Придя в 1933 году к власти, нацисты искоренили наиболее явные проявления уличной преступности, а заодно ликвидировали и китайскую общину города под тем предлогом, что она якобы являлась рассадником шпионажа и торговли наркотиками, но и они никогда по-настоящему не преследовали стриптизерш или джазовых музыкантов, чьими услугами, видимо, пользовались определенные люди во властных верхах[18]. И действительно, несмотря на введение карточек и нерешительные меры властей, направленные на запрещение всяких развлечений с танцами во время Второй мировой войны, бизнес владельцев этих клубов процветал. И до разрушительных авианалетов союзников, и после них, несмотря на частые перебои в подаче электроэнергии, многочисленные кинотеатры в этом квартале продолжали интенсивно работать[19]. Все это лишний раз подтверждает мысль, высказанную в одном из послевоенных путеводителей: «Многим поколениям Санкт-Паули подарил радость и возможность забыться»[20].
Сразу после войны, когда около шестидесяти процентов учреждений Ре- пербана лежали в руинах, ночная жизнь в Кице[21] била ключом, и это несмотря на то, что британские оккупационные власти установили ранний комендантский час. Новая публика, в том числе солдаты союзных войск и торговцы черного рынка, была охвачена настоящей манией танцевать до упаду (Tanzwut), неважно, что подававшиеся коктейли состояли, в основном, из подслащенной воды и содержали минимум алкоголя[22]. В годы «экономического чуда» этот бум, разумеется, только усилился, наступила эпоха «великого пьянства» и жажды удовольствий[23]. Многие старые почтенные танцевальные залы, как, например, зал «Трихтера» и кафе «Хайнце», были разрушены войной, но зато другие отстроились заново; появились и новые площадки. Как грибы вырастали многочисленные и самые разнообразные развлекательные заведения, где царила атмосфера эротики. Многие источники отмечают, что 1950-е стали золотым веком Репербана, эпохой, когда самая разношерстная публика могла участвовать в самых разнообразных пикантных ночных удовольствиях, и при этом в условиях относительной безопасности[24]. Легко представить себе, как бойко шла торговля развлечениями в квартале, известном, главным образом, процветающим там пороком[25], в эпоху правления Аденауэра (1949—1963), когда официальным содержанием внутренней политики в этой сфере было подавление сексуальных проявлений.
Для туристов эпохи «экономического чуда» существовала изобильная литература о Гамбурге, выпускавшаяся на многих языках как городским центром туризма, так и коммерческими предприятиями. Эта литература потреблялась читателями самого разного сорта (включая так называемых «диванных туристов», в жизни не покидавших своего дома), но, судя по языку и содержанию, была рассчитана на путешественников, принадлежащих к среднему классу, в частности на бизнесменов[26]. В отличие от путеводителей, публиковавшихся до 1945 года, которые традиционно начинались с длинных диссертаций по истории Ганзейского союза и были рассчитаны на образованных представителей буржуазии, желавших с помощью путешествий усовершенствовать образование, послевоенные издания обращают особое внимание читателя на работу по восстановлению разрушенного города, на современную архитектуру его коммерческих зданий. Прежние путеводители — как на немецком, так и на английском языках — старались обойти Репербан молчанием, зато все без исключения послевоенные, как минимум, упоминают о нем, подсказывая туристу, что здесь он может удовлетворить свою «потребность» в развлечениях. А некоторые путеводители 1950—1960-х даже особо обращают его внимание на стриптиз, уж очень сильна была его привлекательность во все более процветающем обществе потребления. В новых путеводителях сместился фокус от истории и высокой культуры к коммерции и развлечениям, и этот сдвиг отражает смещение желаний, движущих путешественниками, а также расширение самого контингента путешественников.
Путеводители для путешествующих немцев, как, впрочем, и для иностранцев, публиковались в интересах коммерции, это видно по множеству характерных вставок, рекламирующих описываемые учреждения; все это говорит о том, что издатели активно сотрудничали с официальными туристическими и деловыми ассоциациями. При этом их тексты неизбежно расширяли сферу потребления сексуальных услуг, которая, как убедительно показывает Элизабет Хайнеман, являлась ключевой составляющей в процессе углубления потребительской революции в этот период[27]. Туристические путеводители одновременно и создавали, и демонстрировали новое понимание досуга, рисуя увеселения и развлечения, включая «эротические», как фундаментальную потребность всякого взрослого человека, его законное право. По этим книгам можно судить об эволюции отношения человека к сексу и к проблемам пола в самый канун сексуальной революции. Они также свидетельствуют об определенных социальных и культурных сдвигах того времени, таких, как установление пятидневной рабочей недели с двумя выходными днями, выделение молодежи как отдельной потребительской группы, закат прежних пролетарских традиций в области развлечений. И наконец, в этих путеводителях энергично рекламировался образ истинного немца — или, по крайней мере, истинного гамбуржца — как человека толерантного и «открытого всему миру» (weltoffen), чтобы привлечь как можно больше иностранных туристов и тем самым способствовать интеграции страны в западное общество периода холодной войны[28].
* * *
Вторая мировая война практически уничтожила германскую индустрию туризма: в 1950 году эта отрасль составляла едва ли треть от объема 1936 года. Но с возрождением жажды путешествий как у воспрявших духом немцев, так и у граждан других стран, отчасти стимулируемой воссозданными на общенациональном и на местном уровне туристическими агентствами, а также с возникновением новых компаний, таких как «Туропа», путешествия ради удовольствия и развлечений стали более доступными, чем когда-либо прежде. Имеются сведения, что к 1955 году большинство западных немцев уже не считало, что отправиться в путешествие во время отпуска — роскошь, это стало уже «социальной нормой», и туристический сектор западногерманской экономики развивался даже быстрее, чем экономика страны в целом[29]. С ростом заработной платы, когда сделался нормой и трехнедельный оплачиваемый отпуск, такое путешествие мог позволить себе любой западногерманский рабочий[30]. Несомненно, привлекательность туристических поездок (а что это, в конце концов, как не связанное с переменой места добровольное и сознательное испытание?) служит показателем растущей послевоенной стабильности (можно также сказать, и показателем возвращения к нормальной жизни), в то время как память о вынужденных перемещениях населения во время войны уходит в прошлое[31]. В то же самое время до 1958 года девяносто процентов путешествующих западных немцев не отваживались отправиться дальше, чем за 600 километров от дома[32]. Таким образом, борьба между регионами за доллар туриста только усилилась, и такие города, как Гамбург, стремились урвать свою долю у Берлина и крупных городов юга страны, расположенных в более живописной местности, особенно у Мюнхена, которому, что касается услуг, связанных с возможностью провести ночь в гостинице, не было равных. В 1958 году руководство Гамбургского центра туризма и конгрессов, вооружившись данными исследований туристической конъюнктуры, говорившими о том, что типичный турист, посещающий Гамбург, это, как правило, городской житель из самой Германии или из соседних стран, которому вздумалось ненадолго прокатиться куда-нибудь, дабы привлечь как можно больше гостей, приезжающих на один-два дня, особенно во время мертвых сезонов, решило основать фирму под названием «Всемирный город на выходные» («World-City Weekend»). Кроме того, Центром проводилась политика привлечения в город журналистов, которых соблазняли оплаченными путевками. Изощренная реклама, прибегающая к разным хитроумным уловкам, помогла Гамбургу оседлать волну растущего благосостояния населения и введения двух выходных в неделю: в 1953 году было зарегистрировано 1,6 миллиона заказов на номера в гостиницах, и эта цифра продолжала расти и в 1960-е годы[33].
Гамбург также усердно трудился, стараясь одержать в этом бизнесе верх над своими европейскими соседями[34]. К лету 1949 года был уже открыт туристический офис в немецкоговорящем Базеле, благо этот швейцарский город соединяла с Гамбургом новая прямая железнодорожная ветка. Зачастили в город и туристы из Голландии. Но больше всего визитов на одну ночь было зарегистрировано среди иностранных гостей из Норвегии, Швеции и особенно из Дании. Помимо политики особого радушия по отношению к журналистам и рекламы в скандинавской прессе, власти Гамбурга лоббировали в Бонне более либеральные правила получения визы и более мягкие ограничения на ввоз валюты для северных гостей, а также правила, позволяющие туристам из Дании, которые останавливались в Западной Германии не менее чем на семьдесят два часа, увозить с собой не облагаемые налогом спиртные напитки. Действительно, в скандинавских путеводителях особо подчеркивается, что в Гамбурге сравнительно низкие цены на пиво[35].
На фоне чрезвычайно благоприятных условий для экспансии туризма (рост доходов населения, гарантированных выходных дней и отпусков, расширение транспортной инфраструктуры, включая непрерывное увеличение с начала 1950-х числа владельцев личных автомобилей, и развитие рекламной индустрии) любопытно взглянуть, как подавался или, скорее, «продавался» Гамбург в литературе, посвященной туризму. Анализ путеводителей по Германии, в которых упоминается Гамбург, а также книг и фильмов, посвященных этому Hansestadt («ганзейскому городу»), опубликованных или снятых немецкими, шведскими, швейцарскими и британскими организациями (американские публикации о Гамбурге крайне редки, о причинах этого мы поговорим ниже), а кроме того, и «альтернативных» путеводителей, описывающих ночную жизнь на Репербане, обнаруживает постоянный набор одних и тех же штампов, романтизирующих Киц и создающих фантастически яркий веер экзотических видов, разворачивающийся перед читателем в виде бесконечного набора красочных открыток. Вдобавок мы увидим попытки подвергнуть сомнению правомерность этих штампов и выработать альтернативные стратегии туристического бизнеса для тех путешественников, кто страстно желал бы получить те же впечатления, которые испытывают здесь только «свои».
* * *
Гамбург, словно по мановению волшебной палочки возникающий перед нами в путеводителях по всей Германии, таких как англоязычные «Германия Фодора», «Зеленый гид Мишлен», а также немецкоязычный путеводитель Бедекера, мало чем выделяется среди других основных немецких городов; предполагалось, что путешественники, принадлежащие к классу буржуа, должны встретить здесь, как и везде, прекрасные гостиницы, музеи и тенистые парки. От других городов Гамбург отличается разве что своим портом, а также «исключительно современным обликом», что отмечалось в путеводителе Бедекера еще в 1900 году[36]. Вслед за многими другими исследователями мы не можем не отметить, что города в путеводителе Бедекера предстают перед нами настоящими пустынями, где нет и следа человеческой жизни; во всех его изданиях, как в этот период, так и прежде, «живописный, полный жизни и кипучей деятельности» Гамбургский порт представляет собой ряд достойных, конечно, восхищения чудес из области кораблестроения и инженерной мысли, но тщетно искать здесь сведений о том, где можно найти проститутку или хотя бы посмотреть на настоящего, живого матроса[37].
А если уж говорить об американских путеводителях, то в них вообще о Гамбурге мало что найдешь. Неувядающий бестселлер Фодора, который в 1954 году рекламировал себя как единственный путеводитель по послевоенной Германии на английском языке, второму по величине западногерманскому городу посвящает от силы десять страниц, меньше, чем Шварцвальду или Романтической дороге. Если, как пишет Кошар, в «Фодоре» Германия воссоздается специально для американцев эпохи холодной войны в интересах взаимопонимания между народами, то янки, глядишь, и впрямь решат, что все немцы сплошь носят «ледерхозен» (кожаные штаны) и говорят с южным акцентом (а как же иначе, ведь картинка, изображающая октябрьские народные гуляния в Мюнхене с подзаголовком «Смотри, это Германия», украшает даже обложку путеводителя «Фодора» 2005 года!). Путеводители по стране, выпускавшиеся Вооруженными силами США для своих солдат, большинство которых были расквартированы как раз на юге, вообще ни словом не упоминают о Гамбурге, — видимо, потому, что генералы предпочли бы видеть своих подчиненных покоряющими в свободное время Альпы, а не слоняющимися по Репербану. Но нелюбовь американцев к Гамбургу — это не просто сугубо послевоенный феномен. Клара Логлин в своем путеводителе 1930 года под названием «Итак, ты едешь в Германию и в Австрию!» сетовала, что этому городу не хватает «очарования старины», что она «не нашла в Гамбурге многого из того, что хотелось бы увидеть всякому путешественнику». Несмотря на царящий в нем дух существующего с незапамятных времен капитализма и традиции независимого города-государства (эти качества в путеводителях на немецком языке всегда выдвигались на передний план), Гамбург никогда особенно не входил в список маршрутов американского туриста, и живой американец (за исключением некоторых моряков, заморских торговцев и артистов эстрады) на брегах Эльбы долгое время был настоящей экзотикой[38].
Недавняя история на страницах путеводителей также не представлена или завуалирована при помощи фраз, призванных стимулировать интерес туриста, и приемов, которые Ролан Барт назвал «пышным мифом-алиби о процветании страны»[39]. Немалую услугу в этом отношении оказало Гамбургу почти полное отсутствие мест, откровенно напоминающих о временах нацизма: ведь грандиозные планы Гитлера относительно Гамбургского порта так и остались на бумаге. Послевоенные выпуски большинства популярных путеводителей тщательно избегают упоминаний об эпохе правления нацистов; в «Зеленом гиде Мишлен», например, вообще ни слова не говорится о нелегких для Германии временах с 1919 по 1949 год и лишь скороговоркой отмечается, что здания и инфраструктура гавани и порта серьезно пострадали в результате бомбежек. Если, как утверждает Алон Конфино[40], западные немцы превратили туризм в средство для того, чтобы представить свою нацию невинной жертвой войны и оккупации, то им в этом охотно помогали их англоязычные союзники. Авторы лондонского издания путеводителя «Фодора» 1959 года считают Гамбург «городом огромной жизненной силы», который «отверг судьбу быть стертым с лица земли»[41]. Выпущенные в Германии путеводители по городу с удовольствием подхватывают это откровение. В одном из текстов 1955 года автор зявляет: «Шагая по улицам Гамбурга, трудно себе представить, как сильно они были разрушены во время последней войны»[42]. В книжке на нескольких языках с картинками (из тех творений карманного формата, что продаются во всех сувенирных киосках) сам город в таких словах убеждает читателя: «...последняя война оставила на моем лице много следов... но муниципальные архитекторы оказались прекрасными хирургами и косметологами»[43]. Путеводители, изданные Гамбургским центром туризма, рассуждения о бомбежках и восстановлении разрушенного связали с присущим городу духом предпринимательства; типичным образчиком такого подхода служит текст 1951 года о Мёнкебергштрассе, одной из центральных улиц города, где всегда было расположено множество магазинов, и вот теперь «воронки от бомб засыпаются», и там, где когда-то стояли старые здания, на глазах вырастает помолодевший и окрепший город[44]. В этих текстах подчеркивается своеобразие Гамбурга, крупного, деловитого и шумного портового города, а это само по себе говорит о том, что город с уверенностью смотрит в будущее и открыт для внешних влияний. Первая же фраза в книге под названием «Гамбург: что вам требуется знать» являет собой неофициальный девиз города — «ворота в мир» (das Torzur Welt)[45]. В издании «Гамбург. Путеводитель для иностранцев и местных жителей» («Hamburg. Ein Wegweiser fur Fremde und Einheimiche»), желая создать образ открытого города, где человек не чувствует себя замкнувшимся в своей скорлупе и окруженным врагами (в отличие, скажем, от Берлина), автор также прибегает к описанию гавани. Эти путеводители формируют новую, послевоенную идентичность города, история которого уходит корнями (конечно, там, где об этом уместно говорить) глубоко в прошлое, но который с «неукротимой энергией» (Emsigkeit) и с «верой в свою судьбу» (Weltglauben) устремлен в будущее[46].
Беглый обзор путеводителей ранних периодов говорит о том, что этот мотив «открытых дверей» далеко не нов, поскольку потребность в стимулировании туризма давно уже выдвинула на передний план гавань и порт Гамбурга как наиболее характерные и неповторимые черты этого города. И действительно, в течение довольно долгого времени наблюдается один и тот же набор штампов, меняются лишь акцент и значимость, приписываемая порту в условиях различных политических контекстов. Например, в путеводителе 1927 года, изданном Консорциумом гамбургских туристических ассоциаций, порт описывается как жизненно важное место не только для Гамбурга, но и для всей Германии, причем, чтобы осудить Версальский договор, приводится статистика снижения тоннажных сборов. Здесь же образ Гамбурга рисуется в виде города исключительно немецкого, а в качестве достопримечательностей, которые следует посетить туристу, особо отмечается мемориал погибшим во время Франко-прусской войны воинам гамбургских полков и памятник Бисмарку — «один из самых выразительных и красивых монументов в мире»[47]. Даже путеводитель 1922 года, расхваливавший путешествие как дорогу, «связывающую всех, кто стремится к свету», как лучшее противоядие от «Люциферовых темных сил» войны, использует образ порта — «чьи корабли и плавучие доки навсегда покинули гавань Гамбурга и ушли в порты "победителей"», — чтобы изобразить город символом «скованной цепями» Версальского мира Германии[48]. В путеводителях эпохи правления нацистов эта идея получает дальнейшее развитие. В официальном путеводителе, выпущенном специально для гостей Всемирного конгресса по вопросам досуга и отдыха, заявлялось, что «мировая война и годы бедствий (Notzeit) с 1918-го по 1933 год почти полностью уничтожили морскую торговлю», однако гитлеровский рейх превратил Гамбург в «яркий пример процветания, трудолюбия, респектабельности и чувства собственного достоинства»[49]. И действительно, нацисты планировали превратить Гамбург в один из пяти городов фюрера, с грандиозным новым портом, который должен был служить как выражением статуса Гамбурга в качестве открытых всему миру ворот, так и олицетворением мощи Германии для всех, прибывающих в город морским путем. В издании городского центра туризма 1935 года (которое ныне являет собой весьма полезный справочник со списком местных нацистских должностных лиц) отражается этот новый образ города и провозглашается: «...сегодня над Гамбургским портом снова развевается германский флаг»[50].
Перед читателем здесь вставал Гамбург, жители которого заняты исключительно созидательным трудом, город, где работа останавливается только ночью, когда человеку требуется отдых перед «новым днем радостного труда». Неудивительно, что в путеводителе 1927 года Репербан упоминается лишь в одной фразе, как район «развлекательных заведений, излюбленного места отдыха моряков»[51]. Тексты нацистской эпохи тоже всячески стараются подчеркнуть трудолюбие жителей города. Путеводитель по городу 1935 года, например, убеждает гостей непременно посетить «Архив мировых экономических достижений» (Weltwirtschaftsarchiv). И несмотря на то что в этом издании признается полезность отдыха и развлечений и дается информация о танцевальных залах в районе Санкт-Паули и о Bierstuben (пивных) — на последних страницах рекламируется продукция гамбургских пивоваренных заводов и вовсю расхваливается пиво как «самый здоровый народный напиток» (Volksgetrank), — читателей, в конечном счете, пытаются убедить в том, что лучше отдыха, чем отдых на лоне природы, среди зелени парков и садов, не найдешь[52].
В послевоенных путеводителях, напротив, авторы стараются все больше подчеркивать значение портового района с его развлекательными заведениями, облагородить и, так сказать, очеловечить образ Гамбурга, где «бизнес и любовь шагают рука об руку»[53]. В то время, когда порнография еще не стала ходовым товаром, от других немецких городов Гамбург отличался тем, что здесь предлагался широкий выбор эротических развлечений. Как говорится в рекламном проспекте Центра туризма и конгрессов 1961 года, в эпоху, когда досуг воспринимался как законная норма, Репербан — это «конвейер радости», необходимое дополнение к офисным помещениям или витринам магазинов. Все символы и атрибуты Гамбурга были переработаны так, чтобы город превратился в «открытые двери. Heimat [отчизны]», в образец новой, освобожденной от фашизма нации, трудолюбивой, обладающей широким взглядом на вещи, живущей в древней стране с юным сердцем и здоровым отношением к веселью[54].
Широкий взгляд на вещи, например, иллюстрировался интернациональным духом Санкт-Паули, с его гаванью, с его уличным колоритом, где можно встретить лица из самых разных концов света и самого разного цвета кожи — и это в то время, когда в морских и в заокеанских перевозках еще доминировали пассажирские суда, приписанные к порту Гамбурга. Если путеводитель «Фодора» воссоздавал для американских путешественников образ послевоенной Германии, страны, восприимчивой к иностранному влиянию, подобной некоему «плавильному котлу наций и культур»[55], то именно Гамбург олицетворял собой понятие «перекрестка мира». В бестселлере Рудольфа Леонхардта «X-mal Deutchland» Гамбург предстает перед читателем городом, «в стенах которого многообразие мира представлено больше, нежели в любом другом городе Германии»[56]. Такая открытость миру некогда вызывала только озабоченность властей (в одном из путеводителей эпохи нацизма человеческий поток, проходящий через порт, рисовался как угроза здоровью нации[57]), однако путеводители эпохи экономического чуда приветствовали интернационализм, преподнося его проявления как желанное зрелище, как предмет потребления для туристов, причем нередко в виде национальной кухни других народов. Например, путеводитель Вофе конца 1950-х с восторгом сообщает о том, что в кварталах Санкт-Паули можно найти рестораны с итальянской, китайской, шведской и индонезийской кухней: «И это тоже Гамбург. Или, другими словами, именно это и есть Гамбург»[58]. В другом путеводителе утверждается, что Санкт-Паули настолько интернационален, что жители Гамбурга даже не обращают внимания на «экзотику», в атмосфере которой они все живут (и перечисляется, кого здесь можно встретить на улице, например негров, китайцев, саксов)[59]. В городском пресс-релизе 1958 года говорится, что Гамбург привлекает к себе туристов из других больших городов своей репутацией Weltstadt [города мирового значения], где человек может получить «поистине уникальные» впечатления, имея в виду, что посещение этого города можно приравнять к прививке либерализма. Прославлением интернационализма власти города отказались от понятия «Weltstadt-Hamburg» эпохи нацизма, выражавшего дух германского национализма, и продвигали образ города, пронизанного атмосферой независимости, терпимости и умудренности опытом, словом, образ во всех отношениях прогрессивный, запечатленный в призывных неоновых рекламах Репербана[60].
Но, как указывалось в некоторых путеводителях, Санкт-Паули — это вам не Париж. Это место «Grosse Freiheit» (великой свободы), оно олицетворяет подлинность самой земли, взрастившей его, оно отчетливо окрашено в северонемецкие тона и говорит на языкеplattdeutsch [нижненемецкий диалект]. Путеводители для туристов, особенно ориентированные на немецкого читателя, и сами жители города всячески расхваливали свою гавань и ее атмосферу, ее культуру, пропитанную интернациональным моряцким духом, и сам Гамбург как хранилище народных достоинств Heimat, а все другие символы Старого Гамбурга потерпели поражение перед силами войны и послевоенного обновления города. В путеводителе Вофе отмечается, что здесь все еще есть «укромные уголки, где можно найти настоящий Labskaus и Rund- stuck warm»[61]. Романтизированный вариант этой культуры, пронизанной духом морских странствий, был увековечен кинематографом в таких фильмах, как «Улица Великая Свобода, № 7» («Grofie Freiheit Nr. 7», 1944) и «На Репербане, ночью, в половине первого» («Auf der Reeperbahn nachts um halb eins», 1954), наиболее значительных послевоенных хитах, главные роли в которых исполнял любимый народом сын своей родины Ганс Альберс[62]. Песни из этих фильмов, до сих пор исполняющиеся в некоторых пабах, свидетельствуют о сохранившейся глубокой ностальгии, окружающей этот район, они закрепили в народном сознании образ Санкт-Паули как места, где можно повеселиться от души, где любят встречаться за выпивкой товарищи и друзья, и встречи эти окрашены легкой грустью моряка, который всегда должен с кем-то прощаться. (Кумир всех немцев, певец из Гамбурга Фредди Куинн, чья песня «Heimweh» («Тоска по родине») в 1956 году разошлась миллионом копий, в 1962 году блистал в популярном шоу «Heimweh nach St. Pauli» («Ностальгия по Санкт-Паули») и всю свою актерскую карьеру построил, эксплуатируя это, присущее каждому человеку, чувство.) Эти песни пронизаны также и глубокой ностальгией по моряцкой культуре, которая постепенно исчезала с приходом в судоходство и морской флот механизации. Образы этих песен всплывают в сознании, когда читаешь путеводители так называемого мейнстрима, авторы которых ничтоже сумняшеся рисовали образ центральной фигуры Репербана — лихого и беспечного моряка; однако «альтернативные» путеводители (речь о них пойдет ниже) указывали, что прежний Санкт-Паули исчезает, быстро превращаясь в имитацию собственного образа на потребу туристам. В одном из таких путеводителей отмечается, что настоящие моряки теперь предпочитают сидеть в тихих и недорогих барах, где они могут «быть самими собой»; «кто может обвинить их в том, — задает автор вопрос, — что они не хотят участвовать в этом показушном шоу, служить объектом для фото- и кинокамер туристов? Да, старый Санкт-Паули уже давно в прошлом», — резюмирует автор[63]. Примерно та же мысль высказывается и в другом путеводителе по «истинному» Гамбургу: в этом районе теперь больше Sehleute, чем Seeleute (то есть больше зевак, чем моряков)[64].
* * *
Становясь все больше центром притяжения, Репербан оставалась во многом пограничной зоной, как в географическом и культурном, так и в моральном смысле. Исторически располагаясь сразу за городскими воротами в Миллернторе, она возникла как место, на которое не распространялись законы гильдий; самая известная здесь боковая улица называется Гроссе-Фрайхайт (Великая Свобода), и это название как бы возвращает нас к унаследованной районом с древних времен свободе, как в торговом, так и в религиозном смысле[65]. Находящаяся по соседству улица Хейлигенгейстфельд («Поле Святого Духа») в прежние времена служила карантином во время эпидемий чумы, а также городской свалкой. Район Санкт-Паули издавна был родным домом для пришельцев и чужаков всякого рода, равно как и для представителей рабочего класса с крутым нравом, населяющих задворки квартала; тот же самый порт, который породил гамбургскую бюргерскую элиту, манил к себе и иммигранта, и моряка, и проститутку. Послевоенным туристам (как и большинству жителей города, которые теперь нечасто осмеливаются заглядывать на Репербан) наплевать на богатую историю этого района. Привлекательным и экзотичным Санкт-Паули, буквально существующий «за пределами собственной культуры»[66], становится благодаря свободе и открытости поселившегося здесь запатентованного порока; общепринятые правила поведения, похоже, в этом районе не имеют силы. Наблюдения Джорджа Чонси о довоенном Нью-Йорке можно применить и к Репербану: «Прогулки по трущобам давали мужчинам возможность культивировать свои сексуальные фантазии, экспериментировать с ними, ведь здесь перед ними открывались совсем иные, низшие социальные сферы. где позволялось забыть нормы поведения, присущие среднему классу, сбросить с себя путы, связывающие их в присутствии прилично воспитанных женщин из их семей или дам, принадлежащих к их общественному классу»[67]. На Репербане женщины мутузят друг дружку по колено в грязи. Красавицы-танцовщицы выходят на сцену, срывают с себя все до последней нитки и остаются на какую-то долю секунды голышом, пока не гаснут огни. На ипподроме лошади пьют пиво и курят сигареты. И на все это можно смотреть, а потом, вернувшись домой, поражать воображение местных Stammtisch («старожилов») байками о чудесах в городских джунглях.
В 1950-е годы Репербан процветала, привлекая гостей из всей Германии и из Европы[68]. Но со временем становилось все трудней не замечать темной стороны этой «золотой лихорадки». После тяжелых 1940-х с их суровыми ограничениями снова в незаконном обороте появились наркотики, стала больше заметна неконтролируемая проституция, которую теперь подпитывал поток беженцев из Восточной Германии[69]. Но по-настоящему тревожный колокол грянул, когда представители «законного» бизнеса обнаружили, что их делу угрожает волна разоблачительных статей в прессе. «Расплодившиеся воровские притоны разрушают дух Репербана», — недовольно брюзжала в 1960-х влиятельная газета «Бильд цайтунг», а в статье Манфреда Шмидта 1965 года, опубликованной в массовом журнале «Квик», была нарисована поистине убийственная картина этой «гавани радости», ставшей отвратительным пристанищем виртуозов-мошенников и пьяниц[70]. Власти в Дании и в Швеции распространяли на границе списки самых сомнительных заведений этого места. Сенсационный процесс 1964 года о рэкете и «крышевании» (Черная банда Санкт-Паульхен), а также такие фильмы, как вышедший на экраны в 1964 году «Polizeirevier Davidwache», способствовали тому, что Репербан стала синонимом места, где махровым цветом цветет преступность. Встревоженные власти города во главе с Куртом Фальком (носившим прозвище Мистер Чистюля) и сенатором Гельмутом Шмидтом отчаянно пытались обуздать бандитские группировки с помощью тайного наблюдения, показательных полицейских рейдов, аннулирования действующих лицензий и даже давления на преступный мир с целью заставить его своими силами поддерживать порядок и обеспечивать безопасность в районе[71]. Члены Burgerverein, ассоциации владельцев бизнеса в Санкт-Паули, руководимой влиятельным землевладельцем Вилли Бартелсом, активно выдавали полиции наиболее аморальных и неразборчивых в средствах дельцов и награждали своей «хорошей звездой» тех, кто принимал предложенные ими тарифы. В ходе новой пиар-кампании выпускались специальные значки, где на немецком, английском, французском и шведском языках говорилось, что «Санкт-Паули открыт для всех» («St. Pauli ist fur alle da»). Городской Центр туризма и конгрессов начал свою кампанию в прессе, утверждая, что «десять процентов» заведений, занимающихся нечестным бизнесом, «не являются лицом Гамбурга». Со своей стороны, издатели путеводителей изо всех сил старались убедить публику в том, что провести ночку на Репербане совершенно безопасно. Например, в путеводителе «Фодора» говорилось, что в самую темную ночь в Санкт-Паули «светло как днем, а преступность, как известно, любит темноту»[72]. Суровые меры нацистского режима в отношении Санкт-Паули были направлены против «антиобщественного элемента» (особенно это касалось обычных, не имеющих лицензий проституток) и этнических меньшинств, например китайцев, в попытках обеспечить расовую чистоту нации; Фальком же и его союзниками руководили чисто коммерческие интересы. Они понимали, что турист приходит на Репербан, чтобы вкусить запретного плода, но также знали, что «реальную» опасность следует обуздать, дабы она не убила курицу, несущую золотые яйца[73].
Наряду с этими экономическими соображениями ими двигали еще и опасения за моральное состояние немецкой молодежи, достигшие критической точки во время молодежных бунтов, связанных с движением «Halbstarken» и выступлениями Элвиса Пресли в конце 1950-х[74]. В Гамбурге это проявилось в кампании в защиту молодежи от «угрозы морального разложения», ярким воплощением которого была Репербан. Под девизом «Jugendschutz» (защита молодежи) политики, чиновники и полиция перешли к более энергичному применению положений Закона об охране молодежи 1951 года, согласно которому детям до шестнадцати лет запрещалось посещать заведения, где торгуют алкоголем, а для молодых людей от шестнадцати до восемнадцати лет ограничивалось пребывание на танцевальных площадках, где продают спиртные напитки, до десяти часов вечера. Этот закон применялся для того, чтобы приструнить владельцев популярных среди молодежи заведений, таких, например, как клуб «Звезда»: представители Отряда защиты молодежи чуть ли не каждый вечер с самого дня его открытия в 1962 году наносили туда визиты[75]. Вальтер Беккер, возглавлявший в то время Гамбургский отдел департамента социального обеспечения, с особой строгостью следил за применением этого закона по отношению к гомосексуалистам, открыто демонстрирующим свою ориентацию в общественных местах, и гей-барам, а также к несовершеннолетним карманникам и м, работающим рядом с некоторыми барами в этом районе. Союзника себе в этом Беккер нашел в лице будущего канцлера ФРГ Гельмута Шмидта, который в период с 1961 по 1965 год был сенатором по внутренним делам в Гамбурге. Рвение Шмидта на государственной службе подстегивало его энергичные усилия «обелить» репутацию Гамбурга, и ситуация с геями в городе, самая болезненная во всей Западной Германии, исправилась — Репербан расплатилась сполна закрытием клубов и общим спадом активности[76].
Альтернативные путеводители, содержание которых посвящено, в основном, ночной жизни в Санкт-Паули, ярко иллюстрируют ту степень тревоги, какую Репербан порождала у добропорядочных граждан по поводу секса, преступности и даже, страшно подумать, самого капитализма. В статьях этих путеводителей не скрывалось существование подобных тревог, но большого значения им не придавалось. Зато авторы статей убеждали читателей, что в церквах и музеях (этих «вместилищах смертельной скуки», как холодно называет их Курт Морек в своей примечательной книге «Fuhrer durch das lasterhafte Berlin», изданной в 1931 году) нормальному человеку делать нечего, что надо на собственном опыте испытать все грани жизни большого города, а особенно таких мест, «где встречаются противоположности. и род человеческий смешивается, как компоненты пряного рагу»[77]. На первый взгляд, такие альтернативные путеводители как будто подражают «Фодору» и другим подобным изданиям, представляя на своих страницах информацию о том, где что можно посмотреть любопытного и где хорошо покушать. Но позиция, выражаемая в их текстах — в них говорится больше о расходах на путешествие, чем о способах развлечения, — дает более полную картину возникающих в то время установок и практик досуга. Кошар считает само существование альтернативных путеводителей свидетельством того, что отдельные туристы из немцев пытаются устранить социальные противоречия, насаждаемые в сфере туристического мейнстрима, и установить новые образцы, смысл которых указывает на «более открытое и гуманное будущее человеческого общества»[78]. В этих путеводителях не только демонстрируется более прогрессивный подход к туризму, в них обозначен узловой момент в его изучении: связь туризма с повседневностью и существующими нормами поведения. В этих изданиях Репербан настойчиво преподносится как место, куда всегда можно на время сбежать от тягот работы или домашней рутины[79]. Перед читателем открывается мир альтернативных культур и норм поведения, проводится мысль о шаткости существующих социальных иерархий. Но в них также обнажаются пути, какими иерархии класса, пола и расы пересекают границу между миром «правильным» и сумеречным миром «полусвета», поскольку они нередко воспроизводят распространенные предрассудки в понимании «экзотических», пышно расцветающих в условиях ночной жизни культур.
Один из таких путеводителей, «Hamburg bei Nacht», опубликованный в 1962 году специалистом по развлечениям Хорстом Гюнтером, является первым из серии, посвященной обзору ночной жизни в немецких больших городах, и написан в традиции путеводителей, информирующих туристов о том, «чего нет в Бедекере». Издательство, публикующее эту серию, связано с одной из крупнейших западногерманских фирм, торгующих эротической литературой по системе «заказы почтой» (книги, вероятно, приобретались через каталог книг для домашнего чтения); в отличие от путеводителей «мейнстрима», описания здесь длинноваты для того, чтобы разгуливающий по улицам незнакомого города турист еще и читал их (хотя в каждой книжке имеется раздел с удобным «кратким гидом»)[80]. Это способствовало достижению заявленной Гюнтером цели представить читателю, обладающему «широким взглядом» (и преимущественно мужского пола), краткий обзор современной истории. Автор знал своего читателя, поэтому сосредоточил внимание на анализе самых «по-настоящему эротичных» зрелищ, и этот поиск зачастую уводил его далеко от протоптанных туристических тропинок; таким образом, читатель держал в руках один из первых путеводителей по Гамбургу, написанный как бы «изнутри», с позиции человека, в городе не чужого. Кроме того, Гюнтер старался давать советы туристу—потребителю предлагаемых развлечений, как правильно вести себя в атмосфере мошенников, полицейских и дам, в любую минуту готовых пуститься во все тяжкие.
Цель путеводителя «Hamburg bei Nacht» — научить читателя, недавно выросшего из коротких штанишек, как контролировать себя и свое поведение в этом загадочном мире — мире ночной жизни, предлагающем «самый дорогой, самый неспокойный и бурный, пышный и яркий способ приятного времяпровождения в эпоху экономического бума»[81]. Например, туристу настоятельно советуют не сорить деньгами, машину оставлять дома (обращает на себя внимание то, что все больше туристов теперь имеют собственную машину) и поменьше заказывать шампанского (жест, немедленно выдающий в посетителе провинциала, «деревенщину» [Provinzonkel]). Этот совет был наиболее полезен посетителям Гамбурга, так непохожего на сонный Дюссельдорф (ночную жизнь в котором Гюнтер назвал самой «очаровательной» в Германии) или унылый Берлин («пациент чуть жив», ночная жизнь здесь питается, главным образом, золотыми мифами прошлого) и олицетворяющего собой прагматичный дух современного капитализма[82]. Санкт-Паули предстает здесь районом, где процветает бизнес, приходить сюда следует не столько с горячим сердцем, сколько с холодной головой. Путеводитель от корки до корки пронизан самым отъявленным цинизмом и демонстрацией откровенно-брутальной сексуальности, в других местах подавленной здоровой семейной жизнью 1950-х годов, но по улицам Кица фланирующей с высоко поднятой головой. Гюнтер стремится описывать обитателей Репербана, как они есть на самом деле, «а не как они выглядели бы в каком-нибудь идеалистическом философском трактате»[83]. Он выступает против запретов, касающихся сексуальных пороков, включая и гомосексуализм, но вовсе не потому, что (по его словам) осуждает их или одобряет порок, но потому, что запреты загоняют порок в подполье и тот, кто предается ему, попадает в условия эксплуатации или может подвергнуться шантажу. И в этом путеводителе, и в других Гюнтер отвергает преходящие моральные оценки и суждения, утверждая, что если уж случилось так и многие люди теперь стремятся познать, что такое ночная жизнь большого города, то делать это лучше хладнокровно, вооружившись знанием предмета, а не руководствуясь узколобыми предрассудками и в корне неверными представлениями. В этом смысле путеводитель «Hamburg bei Nacht» вписывается в более широкое явление западного общества конца 1950-х, ознаменованное возникновением в массовой культуре образа плейбоя[84].
В 1950-х Репербан превратилась в своего рода резервацию для всего, что было запрещено в других частях Германии. Авторы множества путеводителей из кожи вон лезли, чтобы соблазнить туриста двумя самыми популярными достопримечательностями Репербана той эпохи: стриптизом и женскими боями в грязи и с обнаженной грудью[85]. Почти весь текст Гюнтера так или иначе вращается вокруг этих и иных возможностей без помех созерцать женское тело в фетишизированном и полностью обнаженном виде. Его книга, как, впрочем, и путеводители мейнстрима, пропагандировала вуайеризм, род внегенитальной сексуальности, который в пятидесятые и в начале шестидесятых годов не только был разрешен властями, но «активно культивировался»[86]. Для тех, кто готов был платить, это предоставляло возможность предаваться приятно возбуждающему зрелищу на удобном и безопасном расстоянии, что свидетельствует о пробивающейся сквозь асфальт аденауэровской Германии и бурно развивающейся экономике человеческого либидо. Читаемый ли на месте, где все и происходило, или в одиночестве, в уютном мягком кресле, путеводитель «Ночной Гамбург» содержит также богатый иллюстративный материал в виде фотографий, откровенных и в то же время необычных, демонстрируя, как в щели между репрессивной политикой властей, неискоренимой склонностью к домоседству в семейном кругу и реальными желаниями и поступками потребителей удовольствий, как немцев, так и гостей из других стран, пышным цветом расцветает тяга к вуайеризму, созерцанию эротических сцен, которая к концу 1960-х застопорит-таки вращение шестеренок механизма цензуры[87].
Итак, путеводитель «Hamburg bei Nacht» подпитывал скопофилию; другая его главная тема — что делать с распространяющимся воровством и мошенничеством (Nepp) в этом районе. Санкт-Паули предстает перед читателем в образе мрачной преисподней преступного мира (его чужеродность даже обозначена арабским шрифтом, которым оформлен титульный лист книги), населенной персонажами, которые спят и видят, как разлучить бедняг-туристов с их деньгами. Издревле деревня Санкт-Паули изображалась в виде «невесты моряка, нежной и целомудренной», но теперь, когда главным ее занятием стала «торговля телом», она выучилась считать денежки[88]. В глазах Гюнтера это еще не самый большой грех: раз уж случилось экономическое чудо, простые, трудолюбивые люди всего лишь желают получить свою долю прибыли. В сущности, предстающие перед нами на страницах путеводителя женщины из дансинга и падкие на денежки швейцары куда добродетельней и порядочней бизнесменов, которым они служат, потому что искренни и не заблуждаются насчет природы своей профессии.
Автор книги хотел бы преподать нам еще один урок: «Не забывай, что в мире ночных развлечений ты имеешь дело с живым человеческим существом»[89]. Не секрет, что Репербан многими воспринимается как зона, где «все дозволено»; Гюнтер же предлагает читателю правила поведения, которые позволяют хорошо провести время и одновременно установить теплые, человеческие взаимоотношения с теми, кто трудится ради его удовольствия. В путеводителе содержится призыв к пониманию, особенно по отношению к работающим здесь женщинам, которые предстают перед нами людьми, лишенными семейной жизни, столь энергично идеализируемой и рекламируемой в годы правления Аденауэра[90]. Эти женщины совсем не похожи на жизнерадостных «матросских невест» или «любвеобильных» стриптизерш, украшающих страницы путеводителей мейнстрима, они — рядовые труженицы индустрии удовольствий, не испытывающие от своей работы особого удовольствия[91]. Мы знакомимся здесь с Норой, которая жалуется: «...мужчины считают, что могут делать с нами все, что им вздумается», в то время как она здесь всего лишь подает напитки. (Ее достоинство и добропорядочность подтверждает резкая фраза на нижненемецком диалекте, которой она отшивает надоедливых мелких торговцев наркотой: «Dat lopt nicht!») Другая «девушка», работающая профессиональной партнершей в танцах, чтобы иметь возможность зарабатывать стриптизом на жизнь, вынуждена отдать детей на государственное обеспечение. «Может быть, все правильно, так оно и должно быть, — замечает автор, — но в подобных обстоятельствах женщина всегда чувствует себя униженной»[92]. Желая убедить читателя в том, что работающие в сфере удовлетворения сексуальных прихотей потребителя — тоже люди, что у них «есть душа и понятия о чести и достоинстве», Гюнтер приводит много примеров грубого, хамского поведения клиентов: тут и некий бизнесмен «с востока», пристающий к профессиональной партнерше в дансинге, и непонятно каким ветром сюда занесенная и мешающая работать девушкам, исполняющим стриптиз, особь женского пола, и женщина, приславшая издателю письмо, в котором призывает сбросить на Санкт-Паули атомную бомбу[93]. (Справедливости ради, стоит отметить, что м здесь слова не дается, а остальные работницы этой сферы услуг всячески стараются от них дистанцироваться.) В тексте путеводителя видны приметы времени: именно тогда возникла «проблема» матерей-одиночек и незамужних женщин, ведущих активную сексуальную жизнь; автор недвусмысленно выражает точку зрения либеральной терпимости[94].
Рассуждая о гомосексуализме в Гамбурге, автор и тут призывает к большей терпимости к людям, не вписывающимся в идеал семейного счастья с детьми, хотя в атмосфере всеобщей антипатии по отношению к «мужчинам, которые не такие, как все», быть терпимым не так-то просто. Глава, посвященная вечеру в «Atelier le Monocle», «респектабельном» баре с пианистом, расположенном на ABC-штрассе[95], говорит о том, что Гюнтер усвоил распространенные стереотипы о геях и трансвеститах, которых он, кажется, даже не различает. Его неумение ориентироваться в их тесном мирке бросается в глаза, когда, описывая обитателей бара, он употребляет такие словечки, как «гротескный» и «кричащий» (grell), хотя в целом с похвалой отзывается о качестве представления и «добродушии завсегдатаев подобных заведений». Неожиданный поворот происходит, когда Гюнтер пускается в рассуждения о собственном отношении к гомосексуализму — вероятно, с целью фигурально отождествить себя со среднестатистическим читателем-мужчиной во времена, когда гомосексуалистов считали людьми чуть ли не душевнобольными, а социологические исследования показывали, что большинство населения выступало за сохранение печально известного параграфа 175[96]. С одной стороны, он считает геев и трансвеститов людьми, не укладывающимися в «норму»: «если рассматривать гомосексуализм, как одно из заболеваний», пишет он, тогда трансвестит — «это все равно, что какая-нибудь невероятная толстуха из Санкт-Паули или двухголовый ребенок, которого показывают в карнавальном шоу», он достоин лишь сожаления, поскольку «выставляет свой недуг на потребу публики и живет за счет этого»[97]. И тут же опровергает вескость этого утверждения, признаваясь, что девушка по имени Лу, работающая за стойкой одного из баров в Санкт-Паули, с которой у него было свидание, считает его предрассудки отвратительными. Лу высмеяла его, назвав normalen Spiesser — «обычным самцом», а это самое страшное оскорбление для человека, который хочет сойти здесь за своего (именно этого статуса Гюнтер явно домогался, а также натаскивал в этом направлении своего читателя). В итоге автор признает, что его предрассудку не стоит следовать, если хочешь быть «на высоте» и получить от ночного Гамбурга максимум удовольствия.
Не менее примечательно однозначное неприятие автором репрессий по отношению к гомосексуалистам, тем более в то время, когда власти Гамбурга, прикрываясь лозунгом защиты юношества от пагубных влияний, принимали против геев крутые меры. Рассказывая о том, как один из его товарищей на предложение зайти в бар, где собирались трансвеститы, злобно прошипел: «Перетравить их всех газом!», Гюнтер заявляет: «[Этот] чертов символизм, давно пора от него отказаться, тем более в наше время»[98]. Взятый в более широком контексте времени его публикации (судебный процесс над Эйхманом 1961 года, выдвинувший на передний план в общественном сознании проблему Холокоста; ширившиеся протесты против ядерного оружия конца 1950-х; работа в Гамбургской клинике Эппендорфа Ганса Гизе, труды которого, как и труды американского ученого Кинзи, демистифицировали человеческую сексуальность; яростные дебаты вокруг реформы уголовного кодекса в отношении проблем, связанных с сексуальностью, таких как контрацепция, порнография и гомосексуализм), путеводитель Гюнтера по Гамбургу становится в один ряд с другими проявлениями толерантности, набирающими силу в Западной Германии того времени.
* * *
Еще один «альтернативный» путеводитель — «Санкт-Паули и Репербан. Прогулка длиной в одну ночь» («St. Pauli und die Reeperbahn. Ein Bummel durch die Nacht») Франка Г. Миллера; автор тоже пытается дать «реалистический» портрет этого района, выходя на «прогулку», которая начинается от Рыбного рынка (Fishmarkt), с остановками в погребках с джазовой музыкой и в полицейском участке. Путеводитель Миллера рисует более панорамную картину, чем «Hamburg bei Nacht»; он даже бегло знакомит читателя с двориками в многоквартирных домах Санкт-Паули и с некоторыми самыми захудалыми ресторанчиками и притонами, тем самым преподнося себя в качестве источника, способного подорвать «миф-алиби» о коммерческом процветании района, доминирующий в путеводителях мейнстрима. Рассказ здесь ведется, главным образом, с помощью более чем сотни фотографий, авторство которых приписывается Йохену Асте и Гансу Конраду. Эти снимки образуют как бы собственное параллельное повествование, независимое от более благопристойного текста и описывающее зачастую отвратительную и исполненную отчаяния реальность Кица, на фоне которого проходит «ночная прогулка». По сути, именно эти фотографии, и в частности кадр из порнофильма, изображающий женщину, на которой лишь пара туфель, прикрывшую наготу плюшевым медвежонком, побудили министра культуры Баварии в 1961 году ходатайствовать о занесении книги Миллера в список публикаций, наносящих вред юношеству[99].
Вечер развлечений в путеводителе Миллера описывается глазами некоего туриста, решившего вместе со спутницей прогуляться по злачному району. Эта подробность отличает его от путеводителя Гюнтера, где рассказчик — одинокий мужчина. Миллер как бы хочет напомнить нам, что женщины тоже посещают Репербан и видят там все предлагаемые зрелища. Наиболее известный объективный показатель присутствия женщин-клиенток на Репербане — кафе «Kees/Ball Paradox», открывшееся в 1953 году как танцевальная площадка, где только женщины могли приглашать на танец мужчин (что вполне правдоподобно, учитывая полное количественное превосходство женщин над мужчинами после войны). Женщины принимали участие и в менее благопристойных увеселениях, их часто можно видеть на фотографиях Асты и Конрада среди зрителей стрип-клубов или в окружении пьяных весельчаков в пивных залах и дешевых барах. Они танцевали здесь с иностранными военными и восхищенно слушали джазовую музыку. На одной из фотографий мы даже видим женщину, которой делают татуировку, хотя трудно сказать, туристка ли она или сама работает на Репербане[100].
Еще одна категория лиц, заметно выделяющихся в путеводителе Миллера, — это чернокожие (не решаюсь употребить слово «афроамериканцы», поскольку в некоторых из этих людей по одежде сразу узнаешь американцев, а о других сказать наверняка затруднительно). Они часто фигурируют на фотографиях этой книги (но не в тексте) как исполнители на эстраде и как клиенты Репербана, потребители его удовольствий. Присутствие чернокожих возбуждает множество ассоциаций, таких, например, как чужеродность этих людей по отношению к европейцам, табу на общение с ними, их культурная «аутентичность». Например, там есть несколько фотографий, на которых изображена певица в интерьере клуба «Новый Гарлем». Эти снимки производят приятное впечатление: певица красива, сам клуб весьма привлекателен. Репербан в нашем сознании предстает очагом культурной аутентичности: здесь можно послушать «настоящую» черную музыку. Черный цвет кожи означал аутентичность и для «Экзистенциалистов» (или Exis), тусовавшихся в клубе «Jazzkeller», и для многих поклонников рок-н-ролла; точно так же считали и юные поклонники джаза и свинга в эпоху нацизма; пока тянулась удушливая эпоха Аденауэра, в молодежной среде, стремившейся освободиться от атмосферы конформизма, возрастала притягательность всего «на- стоящего»[101]. В книге Миллера изображается много подобных моментов освобождения от различного рода догм, и ее, в целом позитивное, изображение черных мужчин и женщин также способствовало представлению о Гамбурге как о городе либеральном и терпимом.
Но изображения чернокожих несли в себе и другой смысл. На одной из особенно поразительных фотографий в книге Миллера мы видим обнимающуюся пьяную парочку: чернокожего мужчину и белую женщину. Мужчина, американский моряк, уронил голову на грудь и, кажется, не в силах поднять ее, тогда как его немецкая подружка смотрит в камеру вызывающе, хотя видно, что и у нее веки тяжелые[102]. В иллюстрированных изданиях о Гамбурге того времени существует огромное количество фотографий чернокожих моряков, а также парочек с разным цветом кожи; это позволяет нам сделать вывод, что присутствие чернокожих было весьма характерным для Репербана явлением — достаточно непривычным, чтобы обратить на него внимание. Это может выглядеть как признак терпимости, однако публикация таких фотографий говорит также и о межрасовом смешении, демонстрируя его, в лучшем случае, как часть экзотически живописной картины этого укромного уголка в Германии или, в худшем, как одну из деталей «паноптикума», каковым является Репербан. Например, в книге «Гамбург на свету и в тени» («Hamburg in Licht und Schatten») на развороте помещены две фотографии: на одной мы видим мальчика с матерью, кормящих голубей, а на другой — чернокожего мужчину и белую женщину, которые робко держат друг друга за руки; под обеими фотографиями стоит общая подпись: «Голубки» («Taubchen»), так что налицо двусмысленность — подпись можно понимать и как «маленькие голуби», и как «влюбленные»[103]. В художественно претенциозной книге, построенной на контрастных образах, сопоставление благостной дневной сценки в городском пейзаже и картины вечерней улицы, центром композиции которой служит резко контрастное изображение переплетенных белых и черных рук, лишь усиливает образ Репербана, места, где происходят сомнительные встречи и нарушаются табу. Фотографии чернокожих можно встретить и в других изданиях, например в книге «Hamburg: Gesicht einer Weltstadt», где, также на развороте, помещено фото борющихся, как первобытные амазонки, с головы до ног заляпанных грязью белых женщин с обнаженными грудями, за которыми с веселым самодовольством наблюдают чернокожие американские матросы. Фотографии чернокожих сами по себе создают образ Гамбурга как города свободного (weltoffen), однако приемы фотомонтажа создают атмосферу причудливого карнавала, который человек предвкушает — нет, надеется — найти на Репербане[104].
Сопоставив все это с картиной, нарисованной Миллером, мы получим Гамбург, предстающий перед нами в виде экзотического зрелища, которое следует обязательно увидеть и которое разыгрывается преимущественно для мужчин. Обложка книги не оставляет в этом сомнений: на ней изображен самоуверенный малый, который вышагивает по Репербану под ручку с женщиной, а сам плотоядно пялится на другую, явно проститутку. Даже если Миллер самонадеянно и предполагает, что его вычурный текст может прочитать женщина, которую мужчина возьмет с собой в путешествие, визуальный ряд книги (множество фотографий с весьма скудно одетыми женщинами) откровенно говорит о том, что книга эта написана мужчиной о мужчинах и предназначена, прежде всего, мужчинам. Таким образом, Миллер вносит свой вклад в продолжающийся процесс ремаскулинизации западногерманского мужчины, демонстрирующего свое превосходство через обладание и потребление — в данном случае сексуальных переживаний и эротических зрелищ[105].
Такая позиция проглядывает и в описаниях в этом путеводителе женщин Санкт-Паули. На первый взгляд, они ничем не отличаются от женщин, описанных Гюнтером: они сухи и прозаичны, ничего романтического в них не найти, хотя Миллера, похоже, печалит исчезновение прежних образцов женственности: «Да существовала ли когда-нибудь вообще эта невеста моряка, о которой поется в песне? В наши дни ее уж точно не существует. Девушка, которая день и ночь думает только о нем. которая так устала ждать». и пошла на заработки. Миллер рассказывает о некоторых х и стриптизершах и, как и Гюнтер, старается нарисовать портреты этих женщин, да так, чтобы мы увидели в них великих тружениц. Он поведал нам, например, историю «стриптизерши Трикси» (дневное имя — Эрна Вейкерт). Эрна сбежала из Бреслау, «серого», «мертвого» города в Восточной Германии, чтобы осуществить свою заветную мечту и стать танцовщицей[106]. Ее история читается как нравоучительный рассказ, в котором мечты о богатой и роскошной жизни заканчиваются тупиком Гербертштрассе, самой известной улицы, где собирается цвет гамбургских проституток[107]. Как и профессиональные партнерши в дансинге из путеводителя «Hamburg bei Nacht», стриптизерши Миллера горячо отстаивают свое превосходство над ми. Эту иерархию ярко иллюстрируют портреты проституток, описанных Миллером со смесью жалости и презрения, как, например, в его рассказе о Ренате: взбунтовавшись против строгого отца, она закончила тем, что занялась «продажной любовью», чтобы удовлетворить свое пристрастие к сумочкам из крокодиловой кожи, модной одежде и гоночным автомобилям. Похоже, ей все равно, пишет Миллер, что ее, как и других ее товарок, ждет мрачное будущее — ресурсы их молодых тел не вечны. Несмотря на то что Миллер призывает подходить к проституции прагматически, нарисованные им портреты лишь подкрепляют стереотип этих женщин: лишенные здравого смысла, жадные потребительницы материальных благ, чье страстное желание во что бы то ни стало обладать ими проторенным путем ведет их к саморазрушению[108].
В самом деле, текст Миллера немало способствует поддержке господствовавшего в эпоху Аденауэра морального кодекса и понятий о том, что такое норма. В одной из самых обличительных глав книги описывается и иллюстрируется фотографиями номер стриптизерши Ла Кончиты («Такой женщины вы в жизни не видели», — сообщает автор). Историю этой девушки Миллер передает в виде подслушанного разговора между некими «пожилыми провинциалами» в «Индра-клубе», знаменитом своим шоу, одним из самых характерных для Санкт-Паули. Мы видим, как под звуки испанской гитары Кончита исполняет танец с кастаньетами, сбрасывая с себя один предмет одежды за другим и приводя публику в совершенный восторг. Очень скоро она предстает перед зрителями в «крохотном, едва прикрывающем ее прелести бикини». Наконец, Кончита срывает с себя бюстье и одновременно парик с головы, и публика в едином порыве восклицает: «Мужчина!» Клуб взрывается неистовыми аплодисментами, мужчины отчаянно молотят по столам кулаками, они в экстазе от удивительного мастерства актера. Но потом всех почему-то охватывает чувство неловкости, и автор слышит, как некий «Карл» спрашивает своих приятелей: «Как думаешь, он из этих, ну, в общем, который сам не знает, кто он — мужчина он или женщина? Бедняга». «Не-е, не думаю, — отзывается один из его собутыльников, — ведь это приличный клуб»[109]. Миллер как бы подсмеивается над этими провинциалами (вот, мол, деревенщина!), а заодно выдает патент на утонченность тем из нас, кто понял соль этого анекдота, но сам эпизод действительно вызывает некое беспокойство: нам становится ясно, насколько хрупка грань между нормой и аномалией. Чтобы мир для нас оставался понятным, нам жизненно важно знать, что «прилично», а что «неприлично»: ведь само по себе это выступление достаточно безобидное, тогда как размывание границ между полами, гомосексуализм — явления отнюдь не столь безобидные. Представления автора о приличиях подкрепляются и в других местах текста, не слишком изобилующего эротическими описаниями: например, в сочувственном изображении представителей Армии спасения («они тоже составляют здесь часть пейзажа») и местной полиции («самые главные люди» на Репербане). Если мрачноватый и сдобренный антиавторитарными нотками портрет ночного Гамбурга у Гюнтера бросает тень сомнения на многие его гетеронормативные традиции, миллеровский Репербан выглядит местом куда менее субверсив- ным: в конце концов, что это, как не прекрасно организованный карнавал, где человеку предоставляется возможность выпустить пар, а потом снова вернуться в «реальный» мир[110].
Хотя Миллер в своем путеводителе освещает те грани Репербана, которые у других авторов игнорируются, в конце книги он пытается убедить читателя, что не так страшен черт, как его малюют. В заключительной сценке мы видим возвращающуюся на рассвете домой, пресыщенную ночными развлечениями парочку, и навстречу им попадается трое моряков; под звуки аккордеона они поют сентиментальную песенку про «девушку с Репербана». И женщина говорит своему приятелю: «А знаешь, все эти порнофильмы [schwule Sitten- filme], стриптиз, женские бои в грязи. все это чушь собачья. Но вот эти трое парней, как они поют. именно это мне и запомнится о Санкт-Паули»[111]. Вероятно, опасения баварского министра внутренних дел, что эта книга пагубно
сказывается на нравственности, были все же преувеличены.
* * *
Оглядываясь в прошлое, можно сказать, что в середине 1960-х тот Репербан, что был описан в путеводителях мейнстрима, да и в альтернативных путеводителях, начал терять свою соблазнительную привлекательность. В 1965 году популярный журнал «twen», предназначенный для молодых буржуа, глянцевый и стильный, публикует очерк о Гамбурге, в котором Репербану выносится приговор: «смотреть там не на что», если ты не ценитель безвкусицы и китча тамошнего ипподрома, «где нас обокрали дочиста, пока мы таращились на пьяных жокеев»[112]. Молодое поколение туристов, однако, стремилось на Репербан не для того, чтобы глазеть на таскающих в грязи друг друга за волосы девиц или на скачки верблюдов, но чтобы послушать живую музыку. Начиная с 1960-х, когда все больше входил в моду рок-н-ролл, чтобы заманить к себе клиентов и продать побольше пива, небольшие клубы нанимали никому не известных английских музыкантов, таких, например, как Тони Шеридан и «Битлз». «Битлз» в клубе «Индра» не имели большого успеха, поскольку клиенты, да и местные жители желали, чтобы там снова, как прежде, показывали стриптиз. Но вот в заведении «Кайзеркеллер», расположенном на той же улице, они стали любимцами шумной толпы и скоро познакомились с группой студентов-художников, бросивших вызов традициям своих буржуазных семей; те были без ума от зажигательного рок-н-ролла, исполняемого вживую в насквозь прокуренном подвальчике на Гроссе-Фрайхайт. А буквально рядышком, на залитом огнями Репербане, студенты и молодые рабочие толпами собирались в клубе «Топ-Тен», чтобы послушать самые последние новинки, под которые танцевали сначала в записи, но скоро своими глазами увидели таких же молодых, как и они сами, музыкантов. Важной вехой этой тенденции было открытие клуба «Звезда» на Гроссе-Фрайхайт, 39, где собирались огромные толпы со всей северной Европы; кстати, впоследствии здесь стали издавать первый в Германии журнал, посвященный рок-музыке[113]. Успех клуба «Звезда» здесь же, в этом районе породил подражателей; даже почтенный «Кафехаус Менке», переживший и Великую депрессию, и Вторую мировую войну, теперь изо всех сил боролся за клиента, а поскольку на Репербане мало кому теперь нравились чопорные танцевальные залы, то хозяева открыли у себя в подвальчике клуб бит-музыки[114].
Нашло ли отражение это «молодежное цунами»[115] в посвященной туризму литературе? Нет, конечно, если говорить о путеводителях мейнстрима, как всегда ориентированных на клиента постарше и посолиднее, которого, скорее всего, мало интересовала «чепуха, забивающая мозги этих нечесаных юнцов». Несмотря на послевоенный статус Гамбурга как города музыкального (он был центром джазовой музыки, здесь располагались основные западногерманские звукозаписывающие фирмы), обсуждение музыкальной жизни города ограничилось следующей цитатой из путеводителя Вофе: «Развлечения на Репербане всегда сопровождаются музыкой»[116] — иными словами, музыка здесь не более чем аккомпанемент, сопровождающий стриптиз-шоу и выпивку. Гюнтер в своем повествовании тоже упустил молодежь, хотя в некоторых насмешливых подписях под его фотографиями она все же упоминается: они, дескать, почти не интересуются продажным сексом, а ведь именно продажный секс для Гюнтера составляет основу понятия «ночная жизнь»;
в одной из таких подписей сухо говорится о том, что нынешняя молодежь предпочитает стриптизу «бункерную музыку», а в другой с насмешкой отмечается неряшливый внешний вид и даже подвергается сомнению искренность группы «Экзистенциалисты» (задается вопрос «действительно ли в их песнях есть философия, как бороды у них на лицах?»).
До середины 1960-х один только Миллер более или менее постоянно упоминает на своих страницах юных потребителей развлечений. Миллер с явным одобрением описывает этот подпольный мир, «который не имеет ничего общего с суетой погони за удовольствиями на Репербане»; здесь задают тон подростки и молодые люди, которым едва перевалило за двадцать. Он пишет о ночном клубе «Кайзеркеллер», владелец которого, бывший цирковой акробат Бруно Кошмидер, одним из первых в Санкт-Паули установил у себя музыкальные автоматы (путеводитель написан в 1960 году; тот факт, что именно Кошмидер был тем, кто первым привез в Гамбург группу «Битлз», тогда еще не был достоин упоминания). Миллер также описывает атмосферу в некоторых других молодежных клубах, большинство из которых находились за пределами Санкт-Паули (тем самым сообщая, насколько неверно сводить ночную жизнь Гамбурга к одному только Репербану), — атмосферу серьезную, здоровую, в которой клиенты пиву предпочитают кока-колу. Он с симпатией пишет о «хорошей музыке» и «красивых девушках» в этих клубах, хотя, как и Гюнтер, не может удержаться, чтобы ехидно не пройтись по поводу некоторых странностей тогдашней молодежи, такой, например, как мнимое «отвращение к мылу» в среде «экзисов»[117]. В то время, когда Отряды защиты молодежи Гамбурга вовсю проводили по злачным местам свои рейды, Миллер, похоже, считал, что с этими детками, в общем-то, все в порядке.
В следующее десятилетие эти юные потребители станут задавать тон в индустрии развлечений — это скоро поняли некоторые проницательные бизнесмены, такие как Кошмидер или владелец клуба «Звезда» Манфред Вайсследер, распродавший по дешевке ряд прибыльных клубов со стриптизом и пип-шоу, чтобы финансировать заведение, где должна играть музыка. И возможно, самым ярким символом радикальных перемен стало открытие в одном из помещений бывшего ипподрома на Репербане клуба «Топ-Тен». С началом 1960-х прежнюю систему развлечений, более популярную в пролетарских слоях, уходящую корнями в начало XX века, с ее эстрадными представлениями и пародиями, с показом экзотических или дрессированных животных, вытеснила новая, рассчитанная на молодежную аудиторию, на массового потребителя, пользующегося граммофонными и иными записями и читающего журналы, — система, в основе которой было желание более глубоких и интенсивных, более непосредственных и «аутентичных» переживаний.
Литература для туристов, издаваемая в соответствии со вкусами молодежной аудитории, еще только возникала: в 1966 году вышел в свет путеводитель под названием «Hamburg von 7 bis 7» Вальтера Стахла и Дитера Вина. Авторы этого путеводителя (кстати, второе издание его последовало уже через два месяца после первого) сразу же заявили об интересах и эстетике нового поколения и, скороговоркой пробежавшись по дежурной теме об особом статусе Гамбурга, свободного и открытого всему миру портового города (непременной в многословных и, как правило, скучнейших рассуждениях почти во всех остальных путеводителях), сосредоточили внимание на описаниях относительно недорогих закусочных, любопытных театров и площадок, где можно послушать музыку. В своей книге они предложили читателю аннотированный список сотен заведений, выстроенный по степени их значимости. Они рассудили, что юный читатель, прежде всего, захочет получить разумно организованную по разделам и легко усваиваемую информацию о том, где человек, которому еще не исполнилось восемнадцати, может неплохо провести время, где и что работает после четырех ночи, где можно познакомиться с девушкой или парнем, куда девушка может пойти одна, а куда без провожатого ни под каким видом нельзя совать носа[118]. В отдельной главе, рассчитанной на читателей-студентов, выходцев из среднего класса, рассказывается о театрах. Подкупает также неформальный, современный тон изложения (авторы представляют книгу как «друга и помощника»), которым с молодыми людьми говорят, как бы считая их особым социальным слоем, независимо от социального положения объединенным одним интересом — любовью к поп-музыке. Стахл и Вин не избегают разговора и о клубах со стриптизом на Репербане и в его окрестностях (многие из этих клубов они посещали сами и дали высокую оценку тем из них, где увидели «мастерское» или «артистичное» представление), но основной акцент они делают на заведениях, где можно потанцевать или послушать живую музыку. Авторы также побуждают читателей заняться поисками и изучением «аутентичных» (echten) местечек в стороне от исхоженных троп. Действительно, этот текст питают совсем новые идеалы туриста, контуры которых впервые набросал Хорст Гюнтер в своем путеводителе для местных, которые «в теме» и с легкостью могут переместиться из самого рискованного секс-шоу в заведение с шумной дискотекой, а потом и в самое что ни на есть «аутентичное», где любят бывать моряки.
Прошло много времени (а именно до самого начала XXI века), пока этот идеал всякого нормального хипстера не вдохнул в Репербан новую жизнь, и любители поразвлечься приняли и дешевую фривольность шуточных эстрадных представлений в стиле ретро, и гей-кабаре, такие, например, как «Ти- воли» Шмидта, и экскурсии по памятным местам, связанным с группой «Битлз», устраиваемые как государственными, так и частными организациями. Однако вскоре смена вкусов, впервые заявленных поколением, достигшим совершеннолетия в 1960-е, а также отток посетителей, уставших от развлечений, где демонстрируется все более глубокое падение нравов, и от расплодившихся в Санкт-Паули воров и мошенников (эту проблему ни Фальк, ни Бартельс со своими присными решить так и не смогли), — все это поставило перед Репербаном сложные задачи. После «золотого века» экономического чуда в этом районе настала эпоха упадка, тянувшаяся несколько десятилетий и отмеченная появлением в 1969 году тяжелых наркотиков, ростом насилия со стороны соперничающих криминальных группировок, а в восьмидесятые — эпидемией СПИДа. Бурное распространение легкодоступной порнографии, появившейся в конце 1960-х, также сделало свое дело: чтобы удовлетворить «потребности» в сексуальных развлечениях, теперь не было необходимости ехать куда-то на Репербан, все можно было получить поближе к дому. Сексуальный консюмеризм на Репербане, впрочем, нисколько не заглох и не вымер: клуб «Звезда», когда-то воплощавший новый режим развлечений, в 1969 году разорился и снова открылся лишь в виде театра, демонстрирующего секс-шоу[119].
* * *
Наш краткий обзор путеводителей по Репербану открывает перед нами некоторые особенности послевоенного Гамбурга и Западной Германии в целом. Во-первых, сами книги представляют собой как бы мгновенный снимок той исторической эпохи, когда люди еще не отправлялись в отпуск куда-нибудь за океан и когда не распространилась порнография, что делало Репербан одним из немногих доступных мест для желающих поучаствовать в экзотических развлечениях немцев и европейцев из соседних стран. Чтобы извлечь из этого выгоду, усердно трудились самые разные люди: авторы путеводителей, власти Гамбурга, работники стрип-шоу обоего пола. Гамбург являет блестящий пример процессов, вызревавших в сфере потребительской культуры той эпохи, в частности роли коммерциализации сексуальных услуг в этом секторе экономики; вот что говорит по этому поводу Лиза Хайнеман: «Западные немцы превратили потребление сексуальных услуг в средство, помогающее справиться с материальной нуждой и эмоциональным напряжением»[120]. Торговля подобными услугами на Репербане играла ключевую роль как в стимулировании, так и в удовлетворении растущей потребности масс в эротических развлечениях, являя собой аналог легендарного трудолюбия западных немцев в период восстановления страны. Поездка на Репербан служила наградой за тяжкий труд, хотя жутковатая реальность, нередко рисуемая альтернативными путеводителями, напоминала о том, что не всякий человек в послевоенном мире обрел твердую почву под ногами.
На страницах этих путеводителей, сулящих разнообразные удовольствия, зачастую проступает атмосфера страдания, свидетельствующая о том, что общество в условиях «экономического чуда» испытывало ностальгию по ушедшим людям и утраченным местам. Путеводители говорят и о прошлом, включая постоянно предпринимавшиеся усилия как самих немцев, так и представителей других народов примириться с недавней историей Германии; Гамбургу в этом отводится роль общегерманской школы либеральной толерантности, демонстрирующей остальному миру образчик «лучшей» Германии. В этих текстах смещается акцент: прежний образ торгового Гамбурга как «ворот в мир» сменяется послевоенным, в котором подчеркивается интернациональный, независимый, восприимчивый ко всему новому дух города и делается попытка создать и новый образ самой Германии. Авторы путеводителя «Hamburg bei Nacht», например, призывают отвергнуть устойчивые жуткие предрассудки, касающиеся людей из маргинальных слоев общества, трансвеститов, матерей-одиночек, женщин, зарабатывающих на жизнь продажей сексуальных услуг, и это тоже говорит о желании преодолеть прошлое и двигаться вперед к более либеральному будущему. Таким образом, эти тексты сообщают о предоставляемых путешествиями возможностях (пускай даже ты никуда не едешь, а сидишь в своем кресле и листаешь книжку) обретения новых форм идентификации, учат нас понимать собственную культуру и культуру других народов.
Не политическая арена, а сфера досуга и потребления удовольствий стала передним краем перемен в восприятии окружающего мира. Но по иронии судьбы, когда к концу 1960-х годов понятие «греха» стараниями авторов путеводителей (особенно альтернативных, с их толерантностью) почти исчезло, а сам грех в каком-то смысле стал нормой, Репербан начал утрачивать свою уникальность «города греха». Изменилось отношение к таким понятиям, как «секс» и «досуг», и этот отмеченный в путеводителях факт явился предвестником сексуальной революции, в ходе которой, но уже на другом уровне, на первый план вышло понятие «естественной» сексуальности, вытеснив фетишизм обнаженного тела; долгие годы остававшийся брeндом Репербана, он устарел и вышел из моды. Молодое поколение туристов желало более «аутентичных» переживаний в клубах и подвальчиках Санкт-Паули, где играли современную музыку, оно отвергло полузапрещенную, ставшую залежалым товаром эротику эпохи «экономического чуда», приспособленную к вкусам пожилых, семейных и преимущественно мужского пола клиентов.
В конечном счете, все участники торговли «сердцем Санкт-Паули» ясно осознавали свою миссию (сознательно направленную на подъем экономики этого района и дальнейшее его процветание); все они сходились в одном: пусть на Репербане есть воровские притоны, пусть там полно мошенников, виртуозов своего дела, но большинство тех, кто трудится на «самой греховной миле» Германии, люди добросердечные, прилагающие все силы, чтобы доставить удовольствие любому, кто к ним за этим пожаловал. И удовольствия, предоставляемые на этом «конвейере радостей», — необходимый компонент жизни в современном мире. А уж nachts um halb eins («ночи в половине первого») Репербана мы нигде, кроме Гамбурга, не увидим, они сулят нам приключения настолько захватывающие, что трудно не поддаться искушению и не испытать их[121]. В конечном счете, и авторы туристических путеводителей, и туристические ассоциации, и антрепренеры, и бизнесмены, и городские власти дружно трудились, желая убедить гостей города в том, что Репербан, по сути, подобен проститутке с золотым сердцем из известной пословицы: репутация у нее, конечно, подмочена, зато она способна любить, и, ей-богу, стоит хотя бы изредка навещать ее.
Пер. с англ. Вл. Кучерявкина
[1] Hamburg. Mappe mit 6 von der Fremdenverkehrs- und Kon- gress-Zentrale Hamburgs herausgegebene Werbeschriften 1961—62 (Staatsarchiv Hamburg, A905/0029).
[2] Билли Чайлдиш (р. 1959) — британский художник, писатель, поэт, фотограф, режиссер, музыкант, сторонник возрождения бит-музыки; его группа одной из последних играла в клубе «Звезда», здание которого в 1970-х было приобретено секс-импресарио Рене Дюраном. В автобиографическом романе «Записки голого юнца» (Childish B. Notebooks of a Naked Youth. Northville, MI: Sun Dog Press, 1998) полно баек о жутких нравах Репербана.
[3] Reform along the Raper [sic] // Time. 1964. June 12.
[4] Подробнее об этом см.: Canclini N.G. Consumers and Citizens: Globalization and Multicultural Conflicts. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2001. P. 15, 43. См. также предисловие Руди Кошара в книге «Истории досуга» (Histories of Leisure / R. Koshar (Ed.). New York: Berg, 2002. Р. 21). О связи между популярной культурой, частью которой является туризм, и политической культурой см.: FiskeJ. Reading the Popular. New York: Routledge, 1989.
[5] Koshar R. German Travel Cultures. New York: Berg, 2000. P. 6.
[6] KeatesJ. Guidebooks of Old // Times Literary Supplement. 2005. July 13.
[7] Koshar R. German Travel Cultures. P. 6. Историки наконец стали обращать внимание на туризм. Общие представления о такого рода литературе см. в: Baranowski S. An Alternative to Everyday Life? The Politics of Leisure and Tourism // Contemporary European History. 2003. Vol. 12. № 4. P. 561—572.
[8] Что касается этого вопроса, в своем довольно противоречивом биографическом бестселлере, посвященном Джону Леннону, Альберт Голдман в качестве источника информации о «злачном квартале Гамбурга» цитирует один из путеводителей, рассматриваемых в данной работе, а именно: Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. Ein Bummel durch die Nacht. Ruschlikon-Zurich and Stuttgart: Albert Muller Verlag, 1960 (см.: Goldman A. The Lives of John Lennon. New York: William Morrow, 1988. P. 702).
[9] Живучесть этого штампа обнаружилась во время шумихи, поднятой по поводу откровений Гюнтера Грасса, в которых он сообщает, что в молодости служил в войсках СС и не осмеливался признаваться в этом в 1950-х; по его словам, это было «жуткое» время, когда общество «жило в такой спертой атмосфере страха, какой не было и при нацистах». См.: Grass G. Warum ich nach sechzig Jahren mein Schweigen breche // Frankfurter Allgemeine Zeitung. 2006. August 12.
[10] Уже не впервые феномен массовой культуры вихрем проносился по всей Германии, но ее масштаб, ее повсеместное усвоение и проникновение в высшие слои общества, начавшееся в 1950-х, придали этому явлению беспрецедентный размах. См.: Maase K. Establishing Cultural Democracy: Youth, «Americanization», and the Irresistible Rise of Popular Culture // The Miracle Years: A Cultural History of West Germany 1949—1968 / H. Schissler (Ed.). Princeton: Princeton University Press, 2001. P. 428—450; Schildt A. Einfuh- rung, in Demokratisierung und gesellschaftlicher Aufbruch. Die sechsiger Jahre als Wendezeit der Bundesrepublik / M. Frese, J. Paulus, und K. Teppe (Hgs.). Paderborn: Scho- ningh, 2005. S. 577; Schildt A., Sywottek A. «Reconstruction» and «Modernization»: West German Social History during the 1950s // West Germany under Construction: Politics, Society, and Culture in the Adenauer Era / R.G. Moeller (Ed.). Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 1997. P. 413— 443; Wildt M. Continuities and Discontinuities of Consumer Mentality in West Germany in the 1950s // Life after Death: Approaches to a Cultural and Social History of Europe During the 1940s and 1950s / R. Bessel and D. Schumann (Eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 2003. P. 228; HohnM. GIs and Frauleins: The German-American Encounter in 1950s West Germany. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2002. P. 75—84.
[11] В популярной иллюстрированной книге «Die Schone Hei- mat. Bilder aus Deutschland» (Konigstein im Taunus: Karl Robert Langewiesche Verlag, 1955 [первое издание в 1915-м]) помещенный в самом конце ночной пейзаж с освещенным искусственной иллюминацией озером Альстер выглядит неуместным в издании, посвященном живописным ландшафтам с соборами, фахверковыми строениями и неувядаемыми пейзажами мифической родины немцев [Heimat]. Авторы «Золотой книги» «Deutschland. Allemagne. Ger- many» (Bern und Stuttgart: Verlag Hallweg, 1965), стараясь в выгодном свете представить живописность Гамбурга, прибегают к помощи иллюстраций, изображающих парусные суда и пейзажи богатого пригородного анклава Блан- кенезе. О недостатке исторических строений в Гамбурге см.: Koshar R. Germany's Transient Pasts: Preservation and National Memory in the Twentieth Century. Chapel Hill, N.J.: University of North Carolina Press, 1998. P. 253. Об обилии штампов в текстах путеводителей см.: Barthes R. The Blue Guide // Barthes R. Mythologies. New York: Hill and Wang, 1972.
[12] «Es lohnt sich sehr, sich umzusehen» // Hamburger Vorschau. Offizielles Wochenprogramm. 1955—1956. № 11 (Forschungs- stelle fur Zeitgeschichte in Hamburg archives (далее — архивы FZH)).
[13] Fodor's Modern Guides: Germany. London: Newman Neame, 1959. P. 282.
[14] «Миля сладострастия»; на молодежном сленге после 1968 года — «клевая» или «крутая миля».
[15] В качестве полезного источника по общей истории Репер- бана см.: Barth A. Die Reeperbahn. Der Kampf um Hamburg's sundige Meile. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1999. S. 44.
[16] Гамбургские власти проводили политику «борделизации», согласно которой действующие и заподозренные в проституции девушки должны были пройти регистрацию в полиции, после чего им предписывалось жить и работать в особых домах; см.: BruggemannJ. The Business of Sex: Evaluating Prostitution in the German Port City of Hamburg // Women, Business, and Finance in Nineteenth-Century Europe / R. Beachy, B. Craig, and A. Owens (Eds.). New York: Berg, 2006. P. 182—196. Впоследствии (эта ситуация сохраняется и поныне) проституцией стало возможным заниматься только в строго определенных местах; однако всегда существовало значительное количество незарегистрированных проституток, ряды которых пополнялись во времена экономических потрясений.
[17] Это суждение исчезло из позднейших изданий, где развлечения Репербана оценивались не столь уничижительно, хотя оно оставалось основным элементом других путеводителей, таких, например, как путеводитель Гордона Купера «Ваш отпуск в Германии» (Cooper G. Your Holiday in Germany. London: A. Redman, 1954. P. 168—169). Чем ближе столетие подходило к концу, тем меньше буржуазной публики посещало Репербан. И только с мюзиклом «Кошки» 1980-х этот район начал приходить в себя, но уже как место, где можно сходить в театр.
[18] Яркую картину процветавшей здесь преступности в это время рисует Гельмут Эбелинг. См.: Ebeling H. Schwarze Chronik einer Weltstadt. Hamburger Kriminalgeschichte 1919 bis 1945. Hamburg: Matari, 1968. См. также: Amenda L. Fremde—Hafen—Stadt. Chinesische Migration und ihre Wahr- nehmung in Hamburg 1892—1972. Hamburg: Dolling und Gal- litz, 2006; Schildt A. Jenseits der Politik? Aspekte des Alltags // Hamburg im Dritten Reich. Forschungsstelle fur Zeitgesc- hichte. Gottingen: Wallstein, 2005. S. 282.
[19] Бомбардировки района Санкт-Паули и порта начались еще в 1940 году. Во время самых страшных налетов на Гамбург под кодовым названием «Операция Гоморра» (25 июля — 3 августа 1943 года) погибло 3, 3 процента населения и была разрушена треть строений в Санкт-Паули, включая такие известные здания, как варьете «Трихтер» и здание «Народной оперы»; оставшиеся в живых люди из стертой с лица земли восточной части города толпами стекались в Санкт-Паули. См.: Musgrove G. Operation Gomorrah: The Hamburg Firestorm Raids. London and New York: Jane's, 1981; Nossack H.E. The End: Hamburg 1943. Chicago: University of Chicago Press, 2004 [в немецком оригинале книга опубликована в 1948 году]); Ikle F.C. The Effect of War Devastation upon the Ecology of Cities // Social Forces. 1951. P. 383—191; Barth A. Die Reeperbahn. S. 80—90. О том, как люди проводили последние часы войны в кинотеатре, см. роман о Гамбурге Уве Тимма ( Timm U. Die Entdeckung der Currywurst. Munich: dtv, 1997; см. также: Schildt A. Jenseits der Politik? S. 294—296.
[20] Hamburg. Ein Stadtfuhrer. Frankfurt am Main: Wofe-Ver- lagsgesellschaft [приблизительно 1959 года издания]. S. 143.
[21] Kiez (нем.) — ласковое словечко, которым в северной Германии называли районы, где жили рабочие; оно же употреблялось и применительно к району красных фонарей Санкт-Паули.
[22] В книге Ганса Массакуа «Обреченный быть свидетелем: что значит жить и взрослеть чернокожим в нацистской Германии» (Massaquoi H. Destined to Witness: Growing Up Black in Nazi Germany. New York: Perennial, 2001) дается живое описание этого момента вакханалии. В годы войны Санкт- Паули стал средоточием черного рынка; см.: Schildt A. Jen- seits der Politik? S. 291—292.
[23] По словам Ганса-Геннинга Шнайдерайта, бывшего капитана дальнего плавания, который после 1963 года за счет прибыли, выжимаемой из его клуба «Сафари», где впервые на сцене стали демонстрировать имитацию полового акта, принялся приобретать в собственность в этом районе одно заведение за другим; Barth A. Die Reeperbahn. S. 108. Фраза «Zeit des grossen Saufens» встречается и в других источниках. Об истории одного из процветающих баров этой эпохи см.: 50 Jahre «Zum Silbersack» 1949—1999. Die Geschichte einer Kneipe auf St. Pauli. Hamburg: Christians, 1999.
[24] Этим чувством отмечено, например, предисловие Вилли Бартелса к недавно изданной книге фотографий, сделанных в то время: Das Herz von St. Pauli. Herbert Dombrowski Fotografien 1956. Hamburg: Dolling und Galitz, 1997. Бар- телс остается самым известным предпринимателем и неофициальным «королем» Санкт-Паули; см. также: Nach dem Krieg Gunst der Stunde genutzt. Willi Bartels feierte 90. Geburtstag // Allgemeine Hotel- und Gaststatten Zeitung. January 2005.
[25] Дагмар Херцог в «Сексе после фашизма» (Herzog D. Sex after Fascism. Princeton: Princeton University Press, 2005) датирует начало политики сексуального подавления первыми месяцами 1953-го, а конец — приблизительно 1966 годом.
[26] В путеводителе Вофе это формулируется следующим образом: «Wenn Sie nach Hamburg reisen, dann haben Sie hier sicher geschaftlich zu tun» (Hamburg. Ein Stadtfuhrer. S. 104). Несмотря на продолжительные попытки создать культуру путешествий для рабочего класса, в этот период больше всего предпочитали путешествовать Angestellte [служащие] (Keitz С. Reisen als Leitbild. Die Entstehung des modernen Massentourismus in Deutschland. Munich: dtv, 1997. S. 288).
[27] См.: Heineman E. Der Mythos Beate Uhse. Respektabilitat, Geschichte und autobiographisches Marketing in der fruhen Bundesrepublik // Werkstatt Geschichte. 2006. № 40; а также: Idem. The Economic Miracle in the Bedroom: Big Business and Sexual Consumption in Reconstruction West Germany // Journal of Modern History. 2006. № 78. P. 846—877.
[28] Для индустрии туризма в Германии издавна основным объектом интереса были иностранцы, а также евреи. См.: Semmens K. Seeing Hitler's Germany. New York: Palgrave, 2005. P. 8.
[29] Schildt A. Die costbarsten Wochen des Jahres': Urlaubstouris- mus der Westdeutschen 1945—1970 // Goldstrand und Teu- tongrill. Kultur- und Socialgeschichte des Tourismus in Deu- tschland 1945 bis 1989 / H. Spode (Hg.). Berlin: W. Moser, 1966. S. 73. Возможность путешествий для самых широких масс населения была официально утверждена в нацистской программе «Сила через радость», но в действительности путешествия были доступны далеко не каждому. См.: Sem- mens K. Seeing Hitler's Germany; а также: Baranowski S. Strength through Joy: Consumerism and Mass Tourism in the Third Reich. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
[30] В пятидесятые годы большинство Bundeslander [граждан страны] по закону имели минимум двенадцать рабочих дней отпуска; Федеральный закон 1963 года поднял эту цифру до пятнадцати дней.
[31] Confino A. Dissonance, Normality, and the Historical Method: Why Did Some Germans Think of Tourism after May 8, 1945? // Life after Death... P. 323—347.
[32] При проведении опроса в 1955 году три четверти западных немцев заявили, что они «любят путешествовать». Две трети из тех, кто брал отпуск в период с 1958-го по 1961 год, сообщили, что они за это время Западной Германии не покидали. Бум заграничных путешествий начался только в 1958 году. См.: Noelle-Neumann E. The Germans 1947—66. Allensbach: Verlag fur Demoskopie, 1967. S. 47— 50; Koshar R. German Travel Cultures. P. 172.
[33] Saison 1950 ausverkauft // Die Welt. 1950. January 12; Hart- mann W. Weltstadt-Wochenende Hamburg // Staatliche Pressestelle Hamburg. 1958. March 20 (архивы FZH).
[34] Центральная туристическая ассоциация Германии (Deutsche Zentrale fur Fremdenverkehr) к этому времени имела вновь восстановленные офисы в четырех городах Северной Америки и в девяти западноевропейских столицах. О непрерывном росте числа иностранных туристов в Гамбурге см.: Reiseburos wieder dienstbereit // Hamburg Freie Presse. 1948. March 31; Hunderttausende nordische Gaste // Hamburg Freie Presse. 1951. December 14; Uber eine Million Fremde // Hamburger Anzeiger. 1956. February 23; Auslan- der bleiben langer // Die Welt. 1958. January 2.
[35] См., например: Schonkopf L. Hamburg Dag och Natt. Malmo: Framtiden, 1955. S. 23—24. Сведения о том, что датчанам позволяли увозить с собой не облагаемый пошлиной алкоголь, принадлежат директору Fremdenverkehrs- und Kongress-Zentrale (Hartmann W. Weltstadt-Wochenende Hamburg).
[36] Baedeker's Northern Germany: A Guide for Travelers. Leipzig: K. Baedeker, 1900. P. 164.
[37] Как тонко заметил Барт, в путеводителях для туристов «жизнь той или иной страны оттесняется на задний план ее памятниками» (Barthes R. The Blue Guide. P. 75).
[38] См.: Koshar R. German Travel Cultures. P. 17—18, 164; Fo- dor's Germany 1954 // Fodor's Modern Guides, 1954; U.S. Department of Defense. A Pocket Guide to Germany, 1952 (в издании 1965 года на с. 44 о Гамбурге упоминается как о «самом крупном порте Федеральной Республики», но не более того); Laughlin C.E. So You're Going to Germany and Austria! Boston: Houghton Miflin, 1930. P. 120—121. Выбор американской футбольной командой Гамбурга как места для подготовки к чемпионату мира по футболу 2006 года вызвал самый благоприятный и широкий отклик в американской прессе — так о Гамбурге в Соединенных Штатах еще никогда не писали; см., например: Timmermann T. Gu- ten Tag! German City Greets U.S. Team // St. Louis Post- Dispatch. 2006. June 8.
[39] Barthes R. The Blue Guide. P. 77. Это написано о франкистской Испании, но то же самое можно было сказать и о Западной Германии.
[40] Confino A. Dissonance, Normality, and the Historical Method. P. 329; также: Koshar R. German Travel Cultures. P. 17—18.
[41] Fodor's Germany 1959. P. 282.
[42] Guide to Hamburg. Hamburg: Frank Wagner, 1955.
[43] Hamburg. Gesicht einer Weltstadt. Hamburg: Verlag Das To- pographikon Rolf Muller, n.d.
[44] Meyer-Marwitz B. Hamburg. Ein Wegweiser fur Fremde und Einheimische. Hamburger Fremdenverkehrsverein, 1951. S. 16.
[45] Это английский перевод немецкой публикации, получившей официальное одобрение городских властей (Hamburg: What You Need to Know. Hamburg: Verlag Mohrend- ruck, 1957). В работе, опубликованной позже, чем была написана эта статья, и потому не включенной в нее, Ларс Аменда и Соня Груэнен также упоминают этот девиз. См.: Amenda L, Gruenen S. «Tor zur Welt». Hamburg-Bilder und Hamburg-Werbung im 20. Jahrhundert. Hamburg: Dolling und Gallitz, 2008. S. 40—55.
[46] Meyer-Marwitz B. Hamburg. Ein Wegweiser... S. 19.
[47] Fuhrer durch Hamburg. Hamburg: Verband Hamburgischer Verkehrsvereine, 1927. S. 62.
[48] Kiesel O.E. Hamburg: Fuhrer durch die Freie und Hansestadt und ihre Umgebung. Ofizieller Fuhrer des Vereins zur Forde- rung des Fremdenverkehrs in Hamburg. 2nd ed. Hamburg: Von Broschek & Co., 1922. S. 9, 12.
[49] Amtlicher Fuhrer zum Weltkongress fur Freizeit und Erholung. Hamburg 23.-30. Juli 1936 (Staatsarchiv Hamburg A500/0534).
[50] О планах нацистов относительно порта см.: Lohalm U. «Mo- dell Hamburg». Vom Stadtstaat zum Reichsgau // Hamburg im Dritten Reich. S. 142—43.
[51] Fuhrer durch Hamburg. S. 20, 26.
[52] Fremdenverkehrsverein Hamburg e.V. Hamburg, 1935. S. 22.
[53] Leonhardt R. This Germany: The Story since the Third Reich. New York: Penguin, 1964. P. 305.
[54] Meyer-Marwitz B. Hamburg. Ein Wegweiser. S. 19; Hamburg. Gesicht einer Weltstadt (без пагинации).
[55] Koshar R. German Travel Cultures. P. 163.
[56] Цитата из английского перевода книги: Leonhardt R. This Germany. P. 303. Первая публикация в издательстве Пай- пера в 1961 году.
[57] Amtlicher Fuhrer zum Weltkongress fur Freizeit und Erho- lung. S. 25.
[58] Hamburg. Ein Stadtfuhrer. S. 141. Курсив автора статьи.
[59] Van Ranken W.P., Paulun D. St. Pauli. Flensburg: Christian Wolff (год издания отсутствует, но, очевидно, издание относится к 1950-м годам).
[60] См.: Hamburg und Umgebung. Munich: Grieben-Reisefuhrer, 1959. S. 140; Hartmann W. Weltstadt-Wochenende Hamburg.
[61] Hamburg. Ein Stadtfuhrer. S. 141. Labskaus — маринованное мясо с картофелем, сельдью, солеными или маринованными огурцами и жареным яйцом. Rundstuck warm — жареная свинина в булочке, из чего впоследствии возник гамбургер.
[62] «Grosse Freiheit Nr. 7», фильм режиссера Гельмута Каутнера, на самом деле снимался в павильонах Праги и Бабельсберга; в Германии он вышел на экраны только в 1945 году, поскольку министерство пропаганды Геббельса посчитало, что кадры пьяных пирушек будут мало способствовать укреплению мужества тружеников тыла. Похороны Альберса в 1960 году превратились в массовую демонстрацию ностальгии по быстро исчезающему «старому Санкт-Паули».
[63] MillerF.H. St. Pauli und die Reeperbahn. S. 6. В качестве примера клишированного образа Санкт-Паули в популярной прессе см.: Heimweh nach St. Pauli? // Stern. 1962. November 18.
[64] Gunther H. Hamburg bei Nacht. Schmiden bei Stuttgart: Franz Decker Verlag, 1962. S. 91.
[65] Расположенный в дальнем конце Репербана, длина которой составляет милю, этот район официально был частью Альтоны, поселения, которое до 1863 года принадлежало Дании, а потом вошло в состав Пруссии. К «Большому Гамбургу» Альтона была присоединена только в 1937 году. После волнений 1830 года жители Санкт-Паули получили ограниченное Burgerrechnte (гражданство) Гамбурга.
[66] Таков изначальный смысл греческого слова exotikos.
[67] Chauncey G. Gay in New York: Gender, Urban Culture, and the Making of the Gay Male World 1890—1940. New York: Basic Books, 1995. P. 36.
[68] Muller C. 1899—1999. 100 Jahre Fremdenverkehrsverband. [Hamburg,] 1999. S. 26.
[69] Эрнст Бадер, пианист, игравший в баре «Колибри», писал, что торговля наркотиками возобновилась где-то в 1950 году; см.: Bader E. Die Welt ist schon Milord. Erinnerungen und Begegnungen. Fischerhude: Verlag Atelier im Bauernhaus, 1984. S. 22. Роберт Стивенс утверждает, что эта торговля вращалась вокруг ворованных фармацевтических препаратов и к концу 1950-х практически сошла на нет, она существовала лишь в небольших группах, например среди моряков и тружеников сексуального фронта. См.: Stephens R. Germans on Drugs: The Complications of Modernization in Hamburg. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 2007. P. 18—34. Уровень непатентованной проституции значительно вырос перед самым возведением Берлинской стены; Barth A. Die Reeperbahn. S. 99. Freund M. Women, Venereal Disease, and the Control of Female Sexuality in Post-War Hamburg // Sex, Sin, and Suffering: Venereal Disease and European Society since 1870 / R. Davidson and Lesley A. Hall (Eds.). New York: Routledge, 2001. P. 205—219.
[70] «Бильд» цитируется в: Muller C. 1899—1999. 100 Jahre Fremdenverkehrsverband. S. 23; Schmidt M. Lange Nacht am Ankerplatz der Freude // Quick. 1965. January 31.
[71] Кампанию Фалька даже отметили в американской прессе. См.: Reform on the Raper [sic] // Time. 1964. June 12.
[72] Fodor's Germany 1959. P. 282—286. Эта фраза повторяется и в издании 1964 года. См. также: Bahnsen U, Sturmer K. von. Sturmische Zeiten. Hamburg in den 60er Jahren. Hamburg: Convent, 2006. S. 48—49; Grobecker К, Muller С. Die Stadt im Umbruch. Hamburg in den 60er Jahren. Hamburg: Kabel, 1998. S. 157—158.
[73] Эти опасения проявлялись в атмосфере тревоги за судьбу немецкой туристической индустрии в целом, нагнетаемой публикациями, например, в журнале «Quick», где на обложке печаталась статья о бедствиях индустрии, в частности о плохом обслуживании, воровстве и сокращающемся числе туристов; см.: Ist Deutschland keine Reise wert? // Quick. 1963. May 12.
[74] В число основных текстов на эту тему входят: Grotum T. Die Halbstarken. Frankfurt am Main: Campus, 1994; Poiger Uta G. Jazz, Rock, and Rebels. Berkeley: University of California Press, 2000.
[75] См. папки 354—5 II, Jugendbehorde II, Abl. 16.1.1981, 35610.05-1 Band 1 (Staatsarchiv Hamburg).
[76] См.: Whisnant C. Hamburg's Gay Scene in the Age of Family Politics 1945—69: Ph.D. diss. University of Texas-Austin, 2001. 229 ff. По тематике, связанной с Jugendschutz, см. также: Stephens R.P. Drugs, Consumption, and Internationalization in Hamburg 1960—1968 // Consuming Germany in the Cold War / D. Crew (Ed.). New York: Berg, 2004. P. 179—206. О проблемах клуба «Звезда» см.: SiegfriedD. Time Is On My Side. Konsum und Politik in der westdeutschen Jugendkultur der 60er Jahre. Gottingen: Wallstein, 2006. S. 224—237.
[77] Moreck C. Fuhrer durch das lasterhafte Berlin. Berlin: Nico- laische Verlags-Buchhandlung, 1996 [факсимильная копия издания 1931 года]. S. 7—8.
[78] Koshar R. German Travel Cultures. P. 208; 78—79.
[79] В путеводителе Вофе говорится о «безграничной свободе [Репербана], которой сегодня можно наслаждаться без всяких запретов» (Hamburg. Ein Stadtfuhrer. S. 35).
[80] Издательство Франца Декера (Franz Decker Verlag), дочернего предприятия фирмы «Versandhaus Gisela» (выражаю большую благодарность за эту информацию Лизе Хайнеман). Интересно, что из книги «Hamburg bei Nacht», которую я купила в букинистическом магазине, был выдран раздел с кратким гидом — страшно вообразить, для чего мог его использовать прежний владелец.
[81] Gunther H. Hamburg bei Nacht. S. 13.
[82] См.: Gunther H. Dusseldorf bei Nacht. S. 15—27, а также: Berlin bei Nacht. S. 15—25 (оба путеводителя опубликованы издательством «Schmiden bei Stuttgart: Franz Decker Ver- lag», дата издания отсутствует).
[83] Gunther H. Hamburg bei Nacht. S. 24.
[84] См.: Herzog D. Sexuality in the Postwar West //Journal of Modern History. 2006. Vol. 78. № 1. P. 144—171. Журнал «Плейбой» стал издаваться в Соединенных Штатах в 1953 году.
[85] Источники того времени сообщают о степени замешательства, царившего тогда в вопросе о том, насколько позволено обнажать демонстрируемое перед публикой тело. Закон 1953 года «О публикациях, наносящих вред юношеству» (GjS), а также параграф 184 Государственного свода законов регламентировали печатную продукцию и рекламу; публикации, рекламирующие стрип-клубы, в которых танцовщицы обнажались до трусиков, были запрещены. В пояснениях правительства, касающихся закона GjS, утверждалось, что, хотя человеческое тело само по себе не является чем-то аморальным или непристойным, «большинство граждан Германии отвергло слишком откровенные зрелища с демонстрацией [ungeniertes Zurschaustellen]» обнаженного тела как представляющие определенную опасность, особенно для юношества. См.: Buchloh S. Pervers, jugendgefahrdend, staatsfeindlich. Zensur in der Ara Adenauers als Spiegel der ge- sellschaftlichen Klimas. Frankfurt am Main: Campus, 2002. S. 81—90. Хорст Гюнтер утверждает, что неопределенность формулировок закона позволяла многим владельцам клубов в Гамбурге следовать «английской методе» (то есть так, как это было разрешено в Англии): всего на долю секунды допускалось полное обнажение неподвижно стоящей танцовщицы (GuntherH. Hamburg bei Nacht. S. 174).
[86] В «Сексе после фашизма» Херцог цитирует Теодора Адор- но (Herzog D. Sex after Fascism. P. 133).
[87] Херцог утверждает, что цензурные ограничения по отношению к демонстрации обнаженного тела и к сексу в средствах массовой информации к 1966 году прекратились (Ibid. P. 142).
[88] Gunther H. Hamburg bei Nacht. S. 207.
[89] Ibid. S. 24.
[90] О поддержке семьи в этот период см.: Moeller R.G. Protecting Motherhood: Women and the Family in Reconstruction Germany. Berkeley: University of California Press, 1993.
[91] Ср. описание женщин Репербана в путеводителе Вофе: «...женщины здесь совершенно без предрассудков [grofizu- gig], как, впрочем, и повсюду разгуливающие полицейские, и свободно дующий ветерок с моря» (Hamburg. Ein Stadt- fuhrer. S. 141) — с зарисовкой, оставленной Ингой Виетт, членом «Фракции Красной армии», в середине 1960-х недолго работавшей на Репербане стриптизершей: «.die Fra- uen sind der Rohstoff, der Basis fur alle "Vergnugungsmilieus" auf der Welt. Sie haben an dem "Vergnugen" so wenig Anteil wie die Arbeiter an dem Reichtum, den sie schaffen» ( Viett I. Nie war ich furchtloser. Autobiografie. Hamburg: Edition Nautilus, 1996. S. 64). О танцевальных площадках как о местах работы для женщин см. также: FiskeJ. Understanding Popular Culture. New York: Routledge, 1989. P. 77.
[92] Gunther H. Hamburg bei Nacht. S. 131.
[93] Ibid. S. 24.
[94] Об этих дебатах см.: Heineman E. What Difference Does a Husband Make? Women and Marital Status in Nazi and Postwar Germany. Berkeley: University of California Press, 2003. P. 210—235.
[95] На этой маленькой улочке возле рынка Ганземаркт (Gansemarkt), примерно в миле от Репербана и формально за пределами Санкт-Паули, есть место под названием Па- летта (Die Palette), где происходили сборища юных битников. Это местечко обессмертил Губерт Фихте в одноименном романе 1968 года.
[96] Параграф 175 был, по существу, законодательным актом, направленным против содомии. И еще в 1969 году пятьдесят процентов опрошенных западных немцев поддерживали его, хотя среди более молодых респондентов процент поддержки был ниже. Реформа 1969 года исключила гомосексуализм из числа уголовно наказуемых деяний, если таковое имело место по взаимному согласию; в 1973 году возраст не подлежащих наказанию за совершение гомосексуального акта по взаимному согласию понизился с двадцати одного года до восемнадцати лет. Полностью закон был отменен только в 1994 году. Дебаты по вопросу гомосексуализма, как в Гамбурге, так и в масштабе всей страны этого периода, рассматриваются в: Whisnant C. Hamburg's Gay Scene...
[97] Gunther H. Hamburg bei Nacht. S. 140.
[98] Ibid. S. 25. В путеводителе Гюнтера по Франкфурту также заметно осуждение закона об ограничении продажи спиртных напитков (GuntherH. Frankfurt bei Nacht. S. 114—116).
[99] Grobecker K, Muller C. Stadt im Umbruch. S. 149.
[100] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. Фото № 12—14, 29, 99. Германским военным морякам вход в район, где располагались бары, был воспрещен.
[101] Эта идея станет центральной для культурной идентичности участников движения 1968 года; Siegfried D. Time is On My Side. P. 366—398. Классическим примером, когда не делается никакой разницы между чернокожим и хиппи, является роман Норманна Мейлера «Белый негр» (Mailer N. The White Negro. San Francisco: City Lights Books, 1957).
[102] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. Фото 11.
[103] Ohnesorge R. Hamburg in Licht und Schatten. Hamburg: Christian Wegner, 1959.
[104] Такое понимание межрасовых пар — как одной из деталей некоего «паноптикума» — выражено в пресловутом итальянском «документальном фильме» 1963 года под названием «Mondo Cane». Кадры, снятые на Репербане, в частности крупный план целующихся чернокожего и белой женщины, чередуются с портретами пьяниц и всякого асоциального сброда, а все в целом составляет общее повествование о странностях и диких привычках, встречающихся в человеческом обществе. О других примерах, посвященных чернокожим в западногерманской поп-культуре того времени, см.: Lester R.K. Trivialneger. Das Bild des Schwarzen im westdeutschen Illustriertenroman. Stuttgart: Akademischer Verlag H. D. Heinz, 1982, особенно S. 35—55, 136.
[105] В этом нас убеждает факт того, что, как и путеводитель Гюнтера «Hamburg bei Nacht», детище Миллера было опубликовано тесно связанным с сексуальной коммерцией Цюрихским издательством Мюллера (Zurich's Muller Verlag). Следует отметить, что ни в одном из рассматриваемых текстов ни слова не говорится о лесбиянках, несмотря на то что в этом районе было известно несколько лесбийских баров; было бы натяжкой утверждать, что образы этих женщин имеют лесбийский подтекст.
[106] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. S. 25—28; сопровождающие текст фотографии (№ 42—49) демонстрируют, как «простая девчонка из Imbiss [закусочной]» становится знаменитой Трикси, которая, как это показано на последнем фото, мастерски умеет сбрасывать с себя лифчик.
[107] На Гербертштрассе сидят в витринах, открыто рекламируя свой «товар». При власти нацистов улица с обоих концов была перекрыта щитами, которые сохранились там и поныне.
[108] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. S. 9, 41—44.
[109] Ibid. S. 49—52.
[110] О понятии гетеронормативности см.: Berlant L., Warner M. Sex in Public // Intimacies / L. Berlant (Ed.). Chicago: University of Chicago, 2002. P. 311—330.
[111] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. S. 60. Перевести выражение «schwule Sittenfilme» непросто: слово «schwul» означает «гомосексуальный», но оно может быть также северной диалектной формой слова «schuwl», означающего просто «эротический». Как бы там ни было, ассоциация с неким сексуальным фильмом не вызывает сомнений.
[112] Ein Abend in Hamburg zu zweit zwischen 2 und 100 Mark // twen 3. 1965. № 7.
[113] О колоритной истории этого клуба см. в: Kruger U, Pelc O. The Hamburg Sound. Beatles, Beat und Grosse Freiheit. Hamburg: Ellert und Richter, 2006; Zint G. Grosse Freiheit 39. Vom Beat zum Bums, vom «Starclub» zum «Salambo». Munich: Heyne, 1987. S. 7—78. Газета «Star-Club News» издавалась в 1964—1965 годах; см.: Siegfried D. Time Is On My Side. P. 209—237.
[114] Впервые в этом направлении Менке двинулся в 1957 году, когда на короткое время открыл погребок «Existenziali- stenkeller»; о послевоенной эволюции этого заведения см.: StaHH file 442-1 Bezirksamt HH-Mitte 95/92—15/6, Band 1—2.
[115] В оригинале «youthquake» («молодежетрясение») — неологизм, авторство которого приписывают редактору журнала «Vogue» Диане Вриленд, которая выдумала его в середине 1960-х, чтобы обозначить дух нового времени, представленный такими фигурами, как Эдди Седжвик, Твигги и Мэри Квант.
[116] Hamburg. Ein Stadtfuhrer. S. 128.
[117] Miller F.H. St. Pauli und die Reeperbahn. S. 33—36.
[118] Stahl W, Wien D. Hamburg von 7 bis 7. Hamburg: Seehafen-Verlag Erik Blumenfeld, 1966. S. 10. На с. 243—294 раздел специально посвящен Санкт-Паули.
[119] Обо всех этих тенденциях см.: Barth A. Die Reeperbahn. S. 114—141; Zint G. Grosse Freiheit 39. S. 95—114; Stephens R. Germans on Drugs. P. 46—87; см. также примечание 2 выше. Клуб «Звезда» не смог долго выдерживать (помимо высокой налоговой нагрузки) постоянных требований выступающих на его подмостках музыкантов увеличить и без того огромные гонорары за выступления. В издании 1977 года путеводителя «Hamburg von 7 bis 7» особенно выделяются две темы: разгул преступности на Репербане и все более назойливое приставание проституток; отдельная глава посвящена собственно проституции, и, если сравнивать его живые и яркие примеры с тем, что мы читали в путеводителях Гюнтера и Миллера, последние теперь кажутся пресноватыми.
[120] Heineman E. The Economic Miracle in the Bedroom. P. 847.
[121] Фильм «На Репербане, ночью, в половине первого» («Auf der Reeperbahn nachts um halb eins») был и остается самым трогательным и возвышенным гимном, воспевающим это поистине одно из изумительнейших мест на земле.