Другие журналы на сайте ИНТЕЛРОС

Журнальный клуб Интелрос » VOX » №5, 2008

С.С. Неретина
Существуют ли философские проблемы вне перевода?

В аннотации, предваряющей книгу Наталии Автономовой «Познание и перевод. Опыты философии языка» (М.: РОССПЭН, 2008), написано, что «тема "познание и перевод" сопровождала автора всю жизнь: от университетской курсовой о переводах Шекспира, через "Слова и вещи" Фуко, изданные в период "застоя", к недавним переводам работ из области психоанализа и деконструкции. А потому, "познание и перевод" - это сфера личного опыта, в которой много всего - и практики, и размышлений по ходу дела, и сопоставления подходов к переводу в разные периоды и в разных странах». Все это так, как и то, что «перевод - это антропологическая константа человеческого бытия и условие возможности познания в гуманитарных науках». Можно даже сказать, перевод, перенос, троп - это сама онтологика. Философия действительно мало «замечала перевод как заслуживающую внимания деятельность», хотя в своих статьях и книгах я лично писала именно об этом (см. хотя бы книгу «Верующий разум» 1995-го года издания, или нашу с А.П.Огурцовым книгу «Пути к универсалиям», где о трансферах и поворотах ведется прямая речь) - о «переводе, перевозе и переносе» (с.8). Такие оговорки свидетельствуют о том, каким разливанным морем стала философия, если мы не успеваем, не поспеваем читать друг друга.

Архив журнала
№29, 2020№31, 2020№32, 2021№33, 2021№34, 2021в№35, 2021№27, 2019№26, 2019№25, 2018№24, 2018№23, 2017№22, 2017№21, 2016№20, 2016№19, 2015№18, 2015№17, 2014№16, 2014№15, 2013№14, 2013№13, 2012№12, 2012№11, 2011№10, 2011№9, 2010№8, 2010№7, 2009№6, 2009№5, 2008№4, 2008№3, 2007№2, 2007№1, 2006
Поддержите нас
Журналы клуба