Ханс Магнус Энценсбергер. Головоломка. Стихотворения и проза. Перевод с немецкого Вячеслава Куприянова. М.: ОГИ, 2019.
Ханс Магнус Энценсбергер (р.1929) был известен российским любителям поэзии еще в 1960-е годы. Его стихи печатались в те годы в переводах Маргариты Алигер и Льва Гинзбурга. Я помню даже песню на стихи Энценсбергера с музыкой Владимира Дашкевича в исполнении Елены Камбуровой о простых людях, которые «мешают» политикам. Вячеслав Куприянов начал переводить стихи Энценсбергера в те же 60-е, но в печать они попали позже |