Все журналы
Все авторы
36735 публикаций
19772 авторов
Все лекции

Вера Сердечная
Первый русский перевод поэмы Уильяма Блейка «The Marriage of Heaven and the Hell»: загадка рукописей из архива Ремизовых

В статье рассказана история создания и обнаружения первого русского перевода поэмы Уильяма Блейка «Бракосочетание Рая и Ада», который был выполнен Серафимой Ремизовой-Довгелло, женой Алексея Ремизова, в период парижской эмиграции. Алексей Ремизов высоко оценивал художественную значимость поэмы «Бракосочетание Рая и Ада» и цитировал ее в своих произведениях. Перевод поэмы Серафимой Ремизовой включает сам текст поэмы и, на отдельных листах, «Песнь Свободы» — часть поэмы, дописанную Блейком позже. В основном перевод по-ученически близок к подстрочнику. Эквивалентность (точность) перевода берет верх над адекватностью (соответствием художественного воздействия). Основными чертами перевода Ремизовой мож­но назвать верность оригиналу и ориентированность на традицию русской словесности. 

 

Новости дня Мониторинг зарубежной прессы
Европа нуждается в лидерстве
Фрагменты неандартальской ДНК объясняют, почему мозг некоторых людей имеет немного другую форму
Италия охотится за невидимкой
НАС ЧИТАЮТ В 153 СТРАНАХ
Free counters!
Поддержите нас
ЛЕКЦИЯ ДНЯ

Все лекции

ИНТЕЛРОС.ТВ

Александр Неклесса. «Что сегодня объединяет россиян?» Говорит Москва 3.11.2018

free counters
Copyright © . Журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия". Все права защищены и охраняются законом. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №77-18303. При полном или частичном использовании материалов, разрешенных к воспроизведению, ссылка на журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия" обязательна (в Интернете – гиперссылка на www.intelros.ru). Адрес электронной почты редакции: intelros@intelros.ru. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламе и объявлениях.
Яндекс.Метрика liveinternet.ru Рейтинг@Mail.ru