Имя:
Пароль:

ГОСУДАРСТВЕННАЯ СТРАТЕГИЯ КИТАЯ
На печать

Основные положения доклада Ху Цзиньтао на XVII Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая (15 октября 2007 г.)
Просмотров: 10400

15 октября утром в Доме народных собраний в Пекине открылся 17-й Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая. Генеральный секретарь КПК  Ху Цзиньтао выступил на съезде с докладом «Высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой, бороться за новую победу в деле полного построения среднезажиточного общества».

Основные положения доклада

Китай достиг огромных успехов за истекшее пятилетие
Пять лет, прошедшие после 16-го съезда, не были обычным пятилетием. За этот период КПК, ведя за собой народы страны, преодолевая все трудности, создала новую ситуацию в деле построения социализма с китайской спецификой и открыла новые горизонты в китаизации марксизма, сказал в своем выступлении Ху Цзиньтао на открывшемся 15 октября в Пекине 17-м съезде КПК.
Подведя итоги достигнутых Китаем успехов за прошедшие 5 лет, он отметил значительный рост экономической мощи, мощный прорыв в области реформ и открытости, заметное повышение уровня жизни народа, новые сдвиги в укреплении демократии и правопорядка, новую ситуацию в сфере социально-культурного строительства.
За истекшие 5 лет исторические успехи достигнуты в оборонном и армейском строительстве, значительно усилилась работа в Сянгане и Аомэне, а также в отношении Тайваня, огромные сдвиги произошли в сфере дипломатии, надежно продвигалось партийное строительство как новая великая инженерия, подчеркнул докладчик

О высокой оценке усилия предшественников и готовности продолжать проведение курса на реформу и открытость
Ху Цзиньтао, высоко оценив усилия трех предыдущих поколений руководящих коллективов ЦК в создании и процветании Нового Китая, заявил о готовности и далее продвигать вперед великое дело реформы и открытости в строительстве социализма с китайской спецификой.
В облике китайского народа, социалистического Китая и его Коммунистической партии произошли исторические перемены за период с 1978 года, когда КПК созвала 3-й пленум ЦК 11-го созыва, который имеет огромное историческое значение, начался новый исторический период -- реформы и открытости, сказал он, выступая с докладом на 17-м съезде КПК.
Он подчеркнул, что реформа и открытость, 30-летнюю годовщину по случаю которой будут отмечать в Китае в следующем году, осуществляется на основе того, что руководящий коллектив ЦК первого поколения, ядром которого был товарищ Мао Цзэдун, сформулировав идеи Мао Цзэдуна, привел партию и народы страны к созданию Нового Китая, к великим успехам в деле социалистической революции и строительства, а также накопил ценный опыт в процессе упорного и настойчивого зондирования законов строительства социализма.
Великое дело реформы и открытости начато партией и народами страны под водительством руководящего коллектива ЦК второго поколения, ядром которого был товарищ Дэн Сяопин, унаследовано, получило развитие и успешно продвинуто в XXI век партией и народом страны под водительством руководящего коллектива ЦК третьего поколения, ядром которого был товарищ Цзян Цзэминь, сказал Ху Цзиньтао.
За период после 16-го съезда, состоявшегося 5 лет тому назад, мы под водительством теории Дэн Сяопина и важных идей тройного представительства неуклонно продвигали вперед великое дело реформы и открытости.
Реформа и открытость -- самая яркая особенность нового периода, который переживает динамичное развитие, сказал Ху Цзиньтао.
"Китайская экономика, одно время пребывавшая на грани разрухи, теперь по общим количественным показателям на четвертом месте в мире, а по объему импорта и экспорта - на третьем. Народ, живший в условиях дефицита одежды и продовольствия, достиг в целом средней зажиточности", -- сказал Ху Цзиньтао.
"Число нуждающихся в деревне сократилось с 250 с лишним млн до 20 с лишним млн", -- продолжил он.
Реформа и открытость отвечает чаяниям партии и народа, веяниям времени", -- констатировал он. "направление и путь совершенно правильные."
Ху Цзиньтао призвал всех членов КПК продолжать раскрепощать свое сознание, придерживаться реалистического подхода к делу, шагать в ногу со временем, отважно заниматься реформированием и инновацией, никогда не давать своей мысли костенеть, никогда не топтаться на месте, не страшиться никаких рисков и сохранять устойчивость против всех и всяких помех, чтобы путь социализма с китайской спецификой становился все шире и шире и чтобы марксизм современного Китая ярче излучал свет истины.

Об углубленном претворении в жизнь научной концепции развития
В процессе дальнейшего полного построения среднезажиточного общества, сказал Ху Цзиньтао, и продвижения социализма с китайской спецификой на новом этапе развития необходимо твердо руководствоваться теорией Дэн Сяопина и важными идеями тройного представительства, углубленно претворять в жизнь научную концепцию развития. В докладе Ху Цзиньтао отметил, что научная концепция развития является продолжением и развертыванием важных идей трех поколений руководящих коллективов Центрального Комитета относительно развития, концентрированным выражением мировоззренческих и методологических принципов марксизма по этому вопросу, научной теорией, связанной корнями с марксизмом-ленинизмом, идеями Мао Цзэдуна, теорией Дэн Сяопина, важными идеями тройного представительства и идущей в ногу с эпохой, важным руководящим курсом в деле нашего социально-экономического развития и той важной стратегической идеей, которой необходимо твердо держаться и которую необходимо претворять в жизнь при продвижении социализма с китайской спецификой.
По его словам, научная концепция развития выдвинута с учетом основных реалий начальной стадии социализма в стране, на основе обобщения практики Китая и заимствования зарубежного опыта развития, в свете новых требований самого развития. Со вступлением страны в новый век и новый период процесс развития в Китае продемонстрировал целый ряд новых стадиальных особенностей.
Ху Цзиньтао указал, что своими неустанными усилиями после образования Нового Китая и особенно со времени реформы и открытости Китай добился впечатляющих результатов развития, приковавших взоры всего мира. Как производительные силы, так и производственные отношения, как экономический базис, так и надстройка претерпели серьезные изменения далеко идущего значения. И тем не менее основная реалия Китая -- то, что страна все еще находится и будет долго находиться на начальной стадии социализма, -- эта реалия не изменилась. Противоречие между постоянно растущими материально-культурными потребностями народа и отсталым общественным производством остается главным противоречием общества.
Он подчеркнул, что наипервейшим по важности содержанием научной концепции развития является само развитие. В центре ее человек как основа основ, ее основные требования -- всесторонность, гармоничность и устойчивость, а коренная методология -- единое и комплексное планирование.
-- Согласно этой концепции развитие необходимо считать первостепенной задачей партии в деле управления страной и ее подъема.
-- Необходимо по-прежнему видеть в человеке основу основ.
-- Необходимо твердо держаться всестороннего, гармоничного и устойчивого развития.
-- Необходимо по-прежнему осуществлять единое и комплексное планирование.
Касаясь осуществления единого и комплексного планирования, Ху Цзиньтао отметил необходимость верно познать и разумно разрешить важнейшие взаимоотношения в деле социализма с китайской спецификой, в едином порядке планировать развитие города и села, регионов, социально-экономической сферы, гармоничное развитие человека и природы, внутреннее развитие страны и открытость для внешнего мира, в едином порядке согласовывать отношения между центром и местами, личные интересы с коллективными, локальные с общими, а текущие с перспективными. Учитывая в комплексе внутреннюю и международную обстановку, вырабатывая глобальный кругозор и усиливая стратегическое мышление, не только владеть всей обстановкой в целом и комплексно планировать, но и ухватываться за ту основную работу, которая касается интересов в целом, и за те острые проблемы, которые затрагивают интересы населения, специально продвигать все это вперед и совершать прорыв в решающих звеньях.
Ху Цзиньтао далее сказал, что углубленное претворение в жизнь научной концепции развития требует от партии неизменно придерживаться основной линии, включающей "одну центральную задачу и два основополагающих момента", активно создавать гармоничное социалистическое общество, продолжать продвижение вглубь реформы и открытости, по-деловому усиливать и улучшать партийное строительство. Он подчеркнул, что все партийные товарищи должны полностью уяснить себе научное содержание и сущность научной концепции развития, более сознательно и стойко претворять ее в жизнь, внедрять научную концепцию развития во все сферы социально- экономического развития.

ЦК КПК выдвинул новые требования по выполнению боевых задач полного построения среднезажиточного общества
Ху Цзиньтао сказал, что адаптируясь к новым переменам во внутренней и внешней обстановке, идя навстречу новым надеждам народов страны на более хорошую жизнь, на основе задач полного построения среднезажиточного общества, поставленных 16-м съездом, мы должны предъявлять новые и более высокие требования к развитию нашей страны. А это значит:
-- Усиливая гармоничность развития, максимально обеспечивать как хорошее, так и быстрое развитие экономики. За счет серьезных сдвигов в трансформации форм развития, а также на основе оптимизации структуры, повышения эффективности, снижения затрат и охраны окружающей среды увеличить к 2020 году среднедушевой валовой внутренний продукт вчетверо против 2000 года. Более основательно усовершенствовать систему социалистической рыночной экономики. Заметно повысить возможности самостоятельного новаторства и выйти в число государств инновационного типа. Уверенно повышать коэффициент потребления населения в ВВП, создавать схему координированного стимулирования экономического роста за счет потребления, инвестирования и экспорта. Создать в основном механизм координированного и интерактивного развития города, деревни и регионов, а также композицию главных функциональных районов. Обеспечить серьезные сдвиги в строительстве новой социалистической деревни. Заметно поднять удельный вес городского населения.
-- Ширить социалистическую демократию, эффективнее обеспечивать права и интересы народа, социальную беспристрастность и справедливость.
-- Усиливать культурное строительство, заметно повышая цивилизованность всей нации.
-- Ускорять развитие социальной сферы, целиком и полностью улучшая жизнь народа. Завершать в основном создание системы социального обеспечения, покрывающей как городское, так и сельское население, чтобы можно было гарантировать основные жизненные потребности всех и каждого. Осуществить в основном создание схемы рационального и упорядоченного распределения доходов, чтобы люди со средними доходами составляли большинство и абсолютному обнищанию был в основном положен конец. Чтобы каждый пользовался основными лечебно-оздоровительными услугами.
-- Создавать экологическую культуру, вводя в основном сложившиеся энергоэкономные и экоохранные производственные структуры, формы роста и модели потребления. Прочно утверждать во всем обществе представления экокультуры.
Ху Цзиньтао отметил, что в 2020 году, когда будут выполнены задачи полного построения среднезажиточного общества, наша страна как древняя цивилизованная страна с длительной историей и в то же время как крупная развивающаяся социалистическая страна станет такой страной, которая в основном осуществила индустриализацию, заметно повысила свою совокупную мощь и по общим масштабам внутреннего рынка лидирует в мире. Страной, где зажиточность народа повсеместно поднялась, качество жизни заметно улучшилось, а экосреда находится в хорошем состоянии. Страной, где народ пользуется более полными демократическими правами, отличается довольно высокой цивилизованностью и довольно высокими духовными запросами. Страной, где имеются более совершенные системы во всех областях и где общество отличается более могучими жизненными силами, стабильно и сплочено. И, наконец, страной более широкой открытости и более покоряющей привлекательности, внесшей более весомый вклад на благо цивилизации человечества.

Об открытости внешнему миру вширь и вглубь
Ху Цзиньтао призвал к продолжению основной государственной политики расширения внешних связей, расширению сфер открытости, оптимизации ее структуры и повышению ее качество, улучшению экономической системы открытого типа, и тем самым созданию себе новых преимуществ для участия в международном экономическом сотрудничестве и конкуренции в условиях экономической глобализации.
Ху Цзиньтао отметил, что необходимо посредством углубления открытости приморья, ускорения открытости внутренних районов страны и повышения уровня открытости приграничных районов обеспечивать взаимостимулирование открытости для самих себя и открытости для внешнего мира. Требуется ускорять трансформацию модели внешнеторгового роста, при этом опираться на качество для достижения победы, регулировать структуру импорта-экспорта, стимулировать трансформацию и восхождение давальческой торговли на более высокую ступень, обеспечивать интенсивное развитие сервисной торговли.
Важно обновлять формы и оптимизировать структуру использования инокапитала, выявляя его позитивную роль в стимулировании самостоятельной инновации, повышении классности производств, гармонизации регионального развития, подчеркнул он.
По его словам, на основе инновации форм зарубежного инвестирования и сотрудничества, поддержки интернационализации хозяйственной деятельности предприятий в сфере разработок и освоения, производства, сбыта и т.д. надо ускорять появление на свет наших транснациональных корпораций и всемирно известных марок.
Ху Цзиньтао сказал, что предстоит активно ширить взаимовыгодное международное сотрудничество в сфере энергетических ресурсов, осуществлять стратегию создания зон свободной торговли, усиливать двустороннее и многостороннее торгово-экономическое сотрудничество.
Ху Цзиньтао также подчеркнул, что необходимо комплексными мерами стимулировать сбалансированность в основном международных платежей и уделять особое внимание предотвращению международных экономических рисков.

О совершенствовании механизма формирования валютного курса китайского юаня
Ху Цзиньтао подчеркнул, что необходимо совершенствовать механизм формирования валютного курса китайского юаня, постепенно обеспечивая его конвертируемость по статьям капитала.
Ху Цзиньтао отметил необходимость углублять реформу финансово- налоговой, финансово-банковской и других систем и совершенствовать систему макрорегулирования и макроконтроля.
По его словам, необходимо продвигать и дальше реформу финансово- банковской системы, обеспечивая развитие финансовых рынков всех типов и создавая такую современную финсистему, которая охватывает разные формы собственности и хозяйствования, отличается рациональной структурой, совершенной функциональностью, высокой эффективностью и надежностью. Следует повышать конкурентоспособность банковской, фондовой и страховой отраслей. Оптимизировать структуру рынков капитала и поднимать по разным каналам удельный вес прямой аккумуляции денежных средств.
Ху Цзиньтао сказал, что следует усиливать и улучшать финансовый контроль и управление, предотвращать и снимать финансовые риски.
Он также отметил, что надо вести вглубь реформу инвестиционной системы, улучшать и устроживать при этом порядок допуска на рынок. Совершенствовать систему государственного планирования. Выявлять ориентирующую роль государственных программ развития, планов и производственной политики в области макрорегулирования и макроконтроля, путем комплексного применения финансовой и монетарной политики повышать уровень макрорегулирования и макроконтроля.

Об охране климата на планете
Ху Цзиньтао призвал внести новый вклад в охрану климата на планете.
Как он отметил в своем выступлении, созданию ресурсосберегающего и дружелюбного к окружающей среде общества, необходимо отводить видное место в стратегии развития индустриализации и модернизации и доводить это дело до каждой организации и каждой семьи. Важно совершенствовать законы и установки, нацеленные на экономию энергетических и других ресурсов и охрану экосреды. Необходимо практически осуществлять систему ответственности за экономию энергоресурсов и уменьшение выбросов, разрабатывать и распространять передовые и практически применимые технологии по ресурсоэкономии, ресурсозамене и рециркуляционному ресурсоиспользованию.
Ху Цзиньтао также подчеркнул важность обеспечения развития природоохранной индустрии, увеличения вложений в экономию энергоресурсов и охрану окружающей среды, стимулирования экологической рекультивации.

О необходимости обеспечивать развитие политического строя социалистической демократии
Твердо и неизменно обеспечивать развитие политического строя социалистической демократии призвал Ху Цзиньтао. "Наша партия неизменно видит в развитии политического строя социалистической демократии цель своей борьбы", -- подчеркнул он, заявив, что "реформа политической системы как важная составная часть всего нашего реформирования в целом должна по мере социально-экономического развития непрерывно углубляться, чтобы идти в ногу с постоянным ростом активного участия народа в политической деятельности".
Ху Цзиньтао отметил, что необходимо твердо держаться пути развития политического строя социализма с китайской спецификой, обеспечивать органическое единство партийного руководства с хозяйским положением народа и управлением государством по закону, сохранять и совершенствовать институт собраний народных представителей, институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, и институт национальной районной автономии, а также институт низового народного самоуправления, непрерывно стимулируя самосовершенствование и развитие политических институтов социализма.
По его словам, в процессе углубления реформы политической системы следует держаться правильной политической ориентации и, основываясь на обеспечении народу хозяйского положения в стране, ставя целью усиление жизнедеятельности партии и государства, мобилизацию активности народа, ширить социалистическую демократию, создавать правовое социалистическое государство, развивать политическую культуру социализма.
Ху Цзиньтао подчеркнул, что необходимо твердо отстаивать роль партии как руководящего ядра, владеющего всей обстановкой в целом и координирующего деятельность всех сторон, поднимать уровень ее как партии, правящей на научной, демократической и правовой основе, гарантируя эффективное управление государством со стороны народа под ее руководством; твердо отстаивать принадлежность народу всей власти у нас в стране, ширить на всех ярусах и во всех сферах дисциплинированное участие граждан в политической деятельности, в самых широких масштабах поднимать и организовывать народ на управление государственными, а также общественными, экономическими и культурными делами на основе закона.
По словам Ху Цзиньтао, при развитии политического строя социалистической демократии необходимо: во-первых, расширять народную демократию, гарантировать народу положение хозяина страны -- поддерживать собрания народных представителей в исполнении ими своих функций по закону и умении превращать платформу партии через установленные законом процедуры в волю государства, гарантировать депутатам СНП право исполнять свои полномочия согласно закону, делать более тесными их связи с народом, рекомендовать постепенный перевод выборов депутатов СНП на одинаковую норму представительства для городского и сельского населения, усиливать институциональное строительство постоянных комитетов СНП, оптимизировать интеллектуально-возрастную структуру их состава; поддерживать Народный политический консультативный совет в исполнении им своих функций по двум направлениям -- сплоченности и демократии, вводить политическое согласование в процедуру разработки решений и укреплять строительство самого Народного политического консультативного совета; незыблемо держаться равноправия всех национальностей, гарантировать национальным автономным районам право осуществлять свою автономию на основе закона; увеличивать прозрачность разработки решений и степень участия народа, а при разработке законов, правовых норм и установок общественного назначения, непосредственно затрагивающих интересы народных масс, полагается в принципе организовывать открытое заслушивание мнений; поддерживать профсоюзы, комсомол, женскую федерацию и другие народные организации в развертывании работы на основе закона и собственных уставов, их участие в социальном управлении и общественном обслуживании.
Во-вторых, развивать низовую демократию, обеспечивать народу более широкие и более реальные демократические права: непосредственное осуществление народом своих демократических прав по закону, его управление низовыми общественными и общеполезными делами, его демократический контроль над кадровыми работниками -- наиболее эффективное и распространенное средство для обеспечения ему хозяйского положения в стране. Предстоит совершенствовать руководимый низовыми парторганизациями механизм низового народного самоуправления, полный жизненных сил и энергии, ширить сферу народного самоуправления в низах. Нужно всей душой и всеми помыслами опираться на рабочий класс, поддерживать участие рабочих и служащих в управлении. Углублять реформу волостного и поселкового аппарата, укреплять строительство низовых органов власти, совершенствовать правила и распорядки касательно гласности административных и сельских дел. Выявлять позитивную роль общественных организаций в расширении народного участия и сигнализации о жалобах и претензиях населения, усиливать функции общественного самоуправления.
В-третьих, целиком претворять в жизнь основную стратегию управления государством на основе закона, ускорять строительство правового социалистического государства, отметил Ху Цзиньтао. По его словам, важно основательнее проводить в жизнь Конституцию и законы, оберегать социальную беспристрастность и справедливость, продвигать исполнение административных функций по закону. Следует углублять реформу системы правосудия, оптимизируя внутрисистемное распределение компетенций, нормируя его действия, обеспечивая суду и прокуратуре самостоятельное и беспристрастное исполнение своих полномочий в соответствии с законом. Необходимо уважать и гарантировать права человека, обеспечивая по закону всем членам общества право на равное участие и равное развитие. Партийные организации всех ступеней и все коммунисты обязаны сознательно действовать в рамках Конституции и законов, подавая личный пример в защите их авторитета.
В-четвертых, крепить и ширить патриотический единый фронт, сплачивать все силы, которые можно сплотить. Стимулирование гармонии отношений между политическими партиями, национальностями и религиозными кругами, между различными слоями общества, а также между соотечественниками в стране и за рубежом играет незаменимую роль в укреплении сплоченности и цементировании сил, отметил Ху Цзиньтао. По его словам, необходимо усиливать деловое сотрудничество с демократическими партиями, поддерживать их и беспартийных деятелей в лучшем исполнении ими своих функций по участию в управлении государством посредством обсуждения государственных дел и осуществлению демократического контроля, подбирать и рекомендовать большее количество незаурядных кадровых работников-некоммунистов на руководящие посты; гарантировать законные права и интересы национальных меньшинств; выявлять позитивную роль религиозных деятелей и верующих в интересах стимулирования социально-экономического развития; поощрять деятелей новых социальных слоев на активное участие в строительстве социализма с китайской спецификой и поддерживать зарубежных китайцев, китайцев-реэмигрантов и членов их семей, которым небезразлично великое дело модернизации родной страны и мирное воссоединение Родины и которые принимают в этом участие.
В-пятых, ускорять реформу административно-управленческой системы, создавать правительство обслуживающего типа. Ху Цзиньтао отметил необходимость вплотную приступить к разработке генеральной схемы преобразования административно-управленческой системы; оздоровлять систему служебных обязанностей правительства, совершенствовать систему общественного сервиса; сокращать и нормировать административное визирование, уменьшать вмешательство правительственных органов в функционирование микроэкономики; усиливать динамику структурной интеграции, зондируя возможность перехода на систему укрупненных ведомств, органически соединяющих в себе различные функции, совершенствовать механизм межведомственного взаимодействия и координации; уменьшать число административных инстанций, снижать себестоимость административной деятельности; в едином порядке планировать, с одной стороны, аппарат парткомов и правительств, а, с другой, аппарат собраний народных представителей и народно-политических консультативных советов, сокращая при этом число руководящих постов и строго ограничивая штаты.
В-шестых, совершенствовать механизм ограничения власти и контроля за ней, гарантировать постоянное использование власти, данной народом, на его собственное благо. Для того чтобы можно было действительно гарантировать правильное исполнение власти, необходимо, чтобы она функционировала при солнечном свете, подчеркнул Ху Цзиньтао. По его словам, нужно продолжать удерживать исполнение власти, управление делами и персоналом в установленных институциональных рамках; повышать прозрачность работы правительства и общественное доверие к нему, специально усиливать контроль над руководящими кадровыми работниками и прежде всего над главными, а также над управлением и использованием людских, финансовых и материальных ресурсов, над ключевыми служебными постами, оздоровлять порядок запросов, привлечения к ответственности, ревизионной проверки хозяйственной ответственности, ухода в отставку из-за допущенных ошибок и смещения с должности.
Ху Цзиньтао выразил уверенность, что по мере развития социализма растет и демократия. В ходе исторического процесса развития социализма с китайской спецификой китайские коммунисты и китайский народ сумеют обеспечить непрерывное развитие политического строя социалистической демократии, наделенной могучей жизненной силой, подчеркнул он.

Ху Цзиньтао призвал к укреплению "мягкой" мощи китайской культуры
Ху Цзиньтао подчеркнул необходимость укрепления "мягкой" мощи государства в лице культуры.
"В современную эпоху культура становится все более важным источником цементирующих и творческих сил нации и одновременно все более важным фактором конкуренции в совокупной государственной мощи", сказал он.
Мы должны повышать "мягкую" мощь государства в лице культуры с тем, чтобы лучше гарантировать основные культурные права и интересы народа.
При этом необходимо:
-- активно развивать журналистику, издательское дело, радиовещание, киноискусство и телевидение, литературу и искусство, продолжать правильное ориентирование, широко распространять здоровые общественные нравы;
-- усиливать строительство сетевой культуры и управление ею, создавать благоприятную интернет-среду;
-- по-прежнему рассматривать развитие общеполезных культурных отраслей как главное средство обеспечения основных культурных прав и интересов народа, усиливать динамику вложений в эту сферу, строительство культурной инфраструктуры в микрорайонах и на селе;
-- обеспечивать интенсивное развитие культурной индустрии под углом зрения стратегии стимулирования ее развития силами наиболее важных культобъектов, ускорять строительство как отдельных баз культиндустрии, так и групповой культиндустрии с региональной спецификой. Культивировать ведущие предприятия и стратегических инвесторов в сфере культиндустрии, обеспечивать процветание культурного рынка, увеличивать международную конкурентоспособность;
-- вводить государственный режим присвоения почетных званий, чтобы можно было отмечать работников культуры за выдающиеся заслуги.
Ху Цзиньтао сказал, что китайская культура - неиссякаемая движущая сила непрерывного развития и сплоченной борьбы китайской нации.
"Великое возрождение китайской нации неизбежно сопровождается процветанием и подъемом китайской культуры",-- констатировал он.

О социальном строительстве с акцентом на улучшение жизни народа
Важно на основе экономического развития уделять социальному строительству повышенное внимание, специально гарантируя и улучшая народную жизнь, продвигая реформу социальной системы, ширя общественное обслуживание, совершенствуя социальное управление, стимулируя социальную беспристрастность и справедливость. Словом, делать так, чтобы у всего народа было где получать образование, зарабатывать себе на жизнь, лечиться и жить, чтобы в старости он был обеспечен, а значит, стимулировать строительство гармоничного общества.
Ху Цзиньтао отметил необходимость приоритетно развивать образование, создавать державу людских ресурсов. Образование -- краеугольный камень национального подъема, а его беспристрастность -- важная основа беспристрастности социальной. Необходимо оптимизировать структуру образования, стимулировать равномерное развитие обязательного образования с ускоренным распространением полного среднего. Всемерно развивать профессиональное обучение и повышать качество высшего образования. Важно сохранять общеполезный характер образования.
По его словам, необходимо осуществлять стратегию развития с расширением занятости, стимулировать трудоустройство за счет предпринимательства. Важно и в дальнейшем осуществлять активную политику трудоустройства, совершенствуя рыночный механизм трудоустройства. Создавать единый нормативный рынок людских ресурсов, формировать систему равноправного трудоустройства городских и сельских тружеников. Совершенствовать систему оказания помощи в трудоустройстве всем тем слоям населения.
Ху Цзиньтао сказал, что необходимо углублять реформу системы распределения доходов, увеличивать доходы городского и сельского населения. При начальном распределении и перераспределении необходимо правильно регулировать отношения между эффективностью и справедливостью, но при последнем уделять еще больше внимания справедливости. Следует постепенно увеличивать долю доходов населения в распределении национальных доходов, повышать долю вознаграждения за труд при начальном распределении. Специально повышать доходы низкооплачиваемых категорий людей, постепенно повышая как норму средств на преодоление бедности, так и норму минимальной заработной платы. Готовить условия для того, чтобы еще больше людей получало доходы от имущества. Создавать равенство шансов, улучшать порядок распределения и постепенно устранять тенденцию увеличения разрыва в распределении доходов.
Ху Цзиньтао отметил, что необходимо ускорять создание системы социального обеспечения с охватом городского и сельского населения, гарантировать основные жизненные потребности народа; создавать систему основного медицинского обслуживания и здравоохранения в целом, улучшать здоровье всего населения.
Он также подчеркнул, что необходимо совершенствовать социальное управление, поддерживать стабильность и сплоченность общества; надлежащим образом разрешать противоречия внутри народа, улучшать систему рассмотрения устных и письменных жалоб, совершенствовать механизм охраны прав и интересов населения, функционирующий под руководством партии и правительства; улучшать механизм срочного реагирования на ЧП; улучшать стратегию государственной безопасности и совершенствовать ее систему, храня высокую бдительность и твердо предотвращая все и всякие раскольнические акции, просачивания и подрывную деятельность в интересах действенной охраны национальной безопасности.

О необходимости неизменно придерживаться принципа, согласно которому армия должна находиться под абсолютным руководством партии
Ху Цзиньтао отметил, что необходимо неизменно придерживаться того коренного принципа, согласно которому армия должна находиться под абсолютным руководством партии, и той коренной ее предназначенности как народных войск, углубленно вести в ней воспитание под углом зрения ее исторической миссии, идеалов, убеждений, боевого духа и социалистического понятия чести и позора, всемерно развивать такие славные ее традиции, как подчинение партийному руководству, служение народу, героизм и доблесть в боях.
Ху Цзиньтао сказал, что как оборонное, так и армейское строительство занимает важное место в общей схеме осуществления дела социализма с китайской спецификой. Необходимо с высоты стратегии национальной безопасности и развития в целом в едином порядке планировать экономическое и оборонное строительство, приводя в единство обогащение страны и укрепление армии в процессе полного построения среднезажиточного общества.
Ху Цзиньтао отметил, что надо претворять в жизнь военно- стратегический курс на новый период, ускорять военную реформу с китайской спецификой, улучшать подготовку к военной борьбе, повышать возможности войск реагировать на все и всякие угрозы безопасности и выполнять все и всякие военные задачи, твердо и непреклонно оберегать суверенитет, безопасность и территориальную целостность страны, отдавать свои силы делу защиты мира во всем мире.
Ху Цзиньтао подчеркнул, что революционизирование НОАК, ее модернизацию и регуляризацию -- все это как единое целое необходимо полностью усиливать и продвигать вперед на основе координации. Следует продолжать укрепление армии за счет науки и техники, в соответствии со стратегическими целями строительства информатизационной армии и одержания победы в информатизационной войне ускорять композитное развитие механизации и информатизации, интенсивно вести военное обучение в условиях информатизации, форсировать подготовку большого контингента высококвалифицированных военных кадров нового типа, практически трансформировать модель формирования боеспособности.
Ху Цзиньтао сказал, что в соответствии с новой тенденцией мирового военного развития и новыми требованиями развития страны нам предстоит стимулировать инновацию в сфере военной теории, военной техники, военной структуры и военного управления. В частности, надо упорядочивать и реформировать структуру и личный состав войск, корректировать соответствующие установки и режимы, чтобы можно было постепенно создать целый комплект научно обоснованных организационных моделей, институциональных планировок и форм функционирования с китайской спецификой, отвечающих законам современного армейского строительства.
Ху Цзиньтао отметил, что необходимо упорядочивать и реформировать систему оборонной науки, техники и промышленности, а также систему закупки вооружений и снаряжения, повышать наши возможности в самостоятельной инновации их разработки и изготовления, обеспечения их качества и эффективности. Следует создавать и совершенствовать на основе соединения военного с гражданским, на базе присутствия одного в другом систему научной разработки, а также производства вооружений и снаряжения, систему подготовки военных кадров и армейского обеспечения. Надо также углубленно изучать особенности и законы армейского строительства и управления, стратегии и тактики народной войны применительно к новым историческим условиям, обеспечивать расцвет и развитие военной науки.

О призыве распространять повышение возможностей самостоятельного новаторства на все сферы модернизации
Ху Цзиньтао выступил с призывом повышать возможности самостоятельного новаторства и создавать государство инновационного типа. "Это является ядром стратегии государственного развития, ключом к повышению совокупной мощи страны", -- подчеркнул он.
По словам Ху Цзиньтао, важно, продолжая идти по пути самостоятельного новаторства с китайской спецификой, распространять повышение возможностей самостоятельного новаторства на все сферы модернизации.
В этой связи он заявил, что, со всей серьезностью претворяя в жизнь Основные положения государственной средне- и долгосрочной программы развития науки и техники, необходимо увеличивать капиталовложения в самостоятельное новаторство и делать при этом упор на совершение прорыва в сфере ключевых технологий, отсутствие которых тормозит социально-экономическое развитие; ускорять формирование государственной системы инновации, поддерживая фундаментальные исследования, техноисследования на передних рубежах, а также техноисследования общеполезного характера; ускорять формирование системы технической инновации, основу которой составляют предприятия и которая, ориентируясь на рынок, объединяет в себе производственные организации, вузы и НИИ; ориентировать с оказанием поддержки на сосредоточение инновационных компонентов в предприятиях, стимулировать трансформацию научно-технических достижений в реальные производительные силы; углублять реформу системы научно- технического управления, оптимизировать размещение научно- технических ресурсов, совершенствовать правовую гарантированность, систему госустановок по поощрению технической инновации и внедрения научно-технических достижений в сферу производства, а также соответствующие премиальные механизмы и рыночную среду.
Ху Цзиньтао подчеркнул также необходимость осуществлять стратегию интеллектуальной собственности. Важно в полной мере использовать мировые научно-технические ресурсы, продолжать создавать поощрительную среду для инновации, которая бы готовила первоклассных в мире ученых и научно-технических лидеров, побуждала к состязанию в инновационной смекалке и мудрости, давала огромное число новаторов, сказал он.

Ху Цзиньтао: никому мы не позволим ни под каким предлогом и ни в каких бы то ни было формах откалывать Тайвань от Китая
"Мы готовы с наибольшей искренностью прилагать максимум усилий в целях мирного объединения берегов и никому не позволим ни под каким предлогом и ни в каких бы то ни было формах откалывать Тайвань от Китая", -- заявил Ху Цзиньтао
Ху Цзиньтао отметил, что в настоящий момент раскольнические силы тайваньских независимцев усиливают свою раскольническую деятельность, и это серьезно вредит мирному развитию межбереговых отношений.
Соотечественники с обоих берегов должны сообща выступать против раскольнических акций "тайваньских независимцев" и класть им конец. Суверенитет и территориальную целостность Китая недопустимо расчленять. Все проблемы, имеющие к ним отношение, должен сообща решать весь китайский народ, в том числе и тайваньские соотечественники, -- подчеркнул Ху Цзиньтао.

Ху Цзиньтао призвал на основе принципа одного Китая договориться относительно того, чтобы прекратить состояние вражды между берегами
"Мы со всей серьезностью призываем на основе принципа одного Китая договориться относительно того, чтобы официально прекратить состояние вражды между берегами и достигнуть соглашения о мире, создать рамки и новую обстановку мирного развития межбереговых отношений", -- заявил Ху Цзиньтао.
Решение тайваньской проблемы, отметил он, и полное воссоединение Родины выражают общие чаяния всех сынов и дочерей китайской нации. Руководствуясь курсом на "мирное объединение, одну страну -- два строя" и восьмипунктным предложением относительно развития межбереговых отношений и стимулирования процесса мирного объединения Родины на нынешнем этапе, мы будем непоколебимо держаться принципа одного Китая, нисколько не оставлять усилий для мирного объединения, возлагать надежды на тайваньский народ и нисколько не менять этого курса, без всякого компромисса выступать против раскольнических акций, нацеленных на создание "независимого Тайваня". Неослабно держась лейтмотива мирного развития межбереговых отношений, будем искренне добиваться счастья для соотечественников на обоих берегах и мира в зоне Тайваньского пролива, будем продолжать охранять суверенитет и территориальную целостность страны, защищать коренные интересы китайской нации.
По его словам, отстаивание принципа существования только одного Китая -- политическая основа мирного развития межбереговых отношений. Хотя континент и Тайвань все еще не воссоединились, но тот факт, что они принадлежат одному Китаю, навсегда остается неизменным. Китай -- общий дом соотечественников обоих берегов, которым нужно вместе как следует его охранять и благоустраивать. С любой из политических партий Тайваня, если только она признает, что континент и Тайвань принадлежат одному Китаю, мы готовы вести обмен, диалог, консультации и переговоры и по любым проблемам.
Ху Цзиньтао сказал: 1,3 миллиарда соотечественников на континенте страны и 23 миллиона их на Тайване -- кровное сообщество одной судьбы. Мы будем прилагать максимум усилий для того, чтобы хорошо делать все, что в интересах тайваньских соотечественников, сохранения мира в Тайваньском проливе и стимулирования мирного объединения Родины. Понимая тайваньских соотечественников, доверяя им и заботясь о них, мы будем по- прежнему проводить и пополнять выгодные для них установки и меры, охранять по закону их законные права и интересы, поддерживать экономическое развитие западного берега Тайваньского пролива и других регионов страны, где относительно сосредоточенно размещаются инвестиции тайваньских коммерсантов. Соотечественникам на обоих берегах полагается усиливать контакты, стимулировать культурно-экономический обмен, расширять его сферу и повышать его уровень, продвигать прямые почтовые, транспортные и торговые связи, делать их отношения более дружными, а сотрудничество -- более глубоким, прилагать совместные усилия для осуществления великого возрождения китайской нации.

О всемерной поддержке работы правительств САР Сянган и Аомэнь
Ху Цзиньтао отметил намерение всемерно поддерживать правительства САР Сянган и Аомэнь в исполнении ими своих полномочий согласно закону, в приоритетном развитии экономики, улучшении жизни народа и продвижении демократии.
По его словам, после возвращения Сянгана и Аомэня в лоно Родины практика осуществления курса на "одну страну -- два строя" становится все более разнообразной. Этот абсолютно правильный курс обладает могучей жизненной силой. Поддержание Сянгана и Аомэня в состоянии длительного процветания и стабильности -- та важная тема, которая стоит перед партией в области государственного управления в условиях новой обстановки.
Ху Цзиньтао констатировал: "Нам предстоит твердо и непоколебимо претворять в жизнь курс на "одну страну -- два строя", на "управление Сянганом самими сянганцами" и "управление Аомэнем самими аомэньцами", на высокую степень автономии обеих территорий, действовать в духе строгого соблюдения основных законов об особых административных районах. Всемерно поддерживать правительства обоих САР в исполнении ими своих полномочий согласно закону, в приоритетном развитии экономики, улучшении жизни народа и продвижении демократии. Призывать всех сянганских и аомэньских деятелей под знаменем любви к Родине, к Сянгану и Аомэню помогать друг другу и содействовать социальному согласию. Укреплять обмен и сотрудничество между внутренними районами страны, с одной стороны, и Сянганом и Аомэнем, с другой, взаимно дополнять друг друга имеющимися преимуществами и осуществлять совместное развитие".
Ху Цзиньтао подчеркнул готовность оказывать активную поддержку Сянгану и Аомэню в установлении внешних связей и категорически выступать против попыток внешних сил вмешиваться в их дела. У соотечественников из Сянгана и Аомэня вполне достаточно ума и возможностей хорошо управлять своими районами и их благоустраивать. Сянган и Аомэнь уже сыграли и будут продолжать играть свою важную роль в осуществлении модернизации страны. "Наша великая Родина всегда будет могучей опорой процветания и стабильности Сянгана и Аомэня", -- сказал он.

Китай будет неуклонно идти по пути мирного развития
Китай будет неуклонно идти по пути мирного развития. Это тот стратегический выбор, который сделан китайским правительством и народом с учетом тенденций развития эпохи и собственных коренных интересов, сказал Ху Цзиньтао
По его словам, китайская нация -- это нация, которая горячо любит мир, а Китай все время был и остается надежным защитником мира во всем мире. Китай прилагает усилия для решения международных споров и "горячих" проблем мирным путем, стимулирует международное и региональное сотрудничество по безопасности, выступает против терроризма во всех его формах.
Китай проводит оборонительную политику национальной обороны и не участвует в гонке вооружений, не составляет военную угрозу другим странам. Китай выступает против всех форм гегемонизма и силовой политики и никогда не будет претендовать на гегемонию, никогда не будет заниматься экспансией, отметил Ху Цзиньтао.
"Мы выступаем за то, чтобы народы всех стран общими усилиями продвигали создание гармоничного мира с прочным миром и общим процветанием", -- подчеркнул председатель КНР.
Китай будет неустанно претворять в жизнь взаимовыгодную и взаимовыигрышную стратегию открытости, продолжать развивать дружбу и сотрудничество со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования. Китай будет по-прежнему принимать активное участие в многосторонних делах, нести соответствующие международные обязанности, играть конструктивную роль. "Развитие Китая неотделимо от всего мира, а процветание и стабильность всего мира, в свою очередь, -- от Китая", констатировал Ху Цзиньтао.

Ху Цзиньтао: Компартией Китая нужно всегда оставаться стойким руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой
"Дело социализма с китайской спецификой есть дело реформы и инновации. Чтобы партия могла идти в авангарде эпохи и вести за собой народ ко все новым и новым горизонтам в развитии нашего дела, ей нужно усиливать свое собственное строительство в духе реформы и инновации и всегда оставаться стойким руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой." -- заявил Ху Цзиньтао.
По его словам, со дня создания компартии Китая прошло уже 86 лет. Она правит страной 58 лет и насчитывает более 70 миллионов членов. Поэтому задачи ее по воспитанию и управлению теперь куда сложнее и труднее, чем когда-либо раньше.
Реформа и открытость, осуществляемые под руководством партии, с одной стороны, вдыхают в нее огромные жизненные силы, а с другой, ставят ее перед лицом массы небывалых дотоле новых проблем и новых испытаний. "Развитие и изменение ситуации на международной арене, в нашей собственной стране и в самой нашей партии предопределяют крайнюю важность и крайнюю неотложность усиления партийного строительства в духе реформы и инновации. Поэтому необходимо, беря за главную нить партстроительство в плане повышения способностей партии как партии правящей и сохранения ее передового характера, твердо соблюдать те принципы, что партия должна сама следить за собой и осуществлять строгое внутрипартийное управление," -- подчеркнул он.
Ху Цзиньтао на своем выступлении перечислил ряд задач, который предстоит выполнить КПК: Углубленно изучать и претворять в жизнь теоретическую систему социализма с китайской спецификой, усиленно вооружать всю партию новейшими достижениями китаизированного марксизма. Продолжать повышать управленческие способности партии, усиленно создавать руководящие коллективы, наделенные высокими качествами. Активно продвигать строительство внутрипартийной демократии, усиленно крепить сплоченность и единство партии. Непрерывно углублять реформу кадровой системы, усиленно создавать армию кадров и армию специалистов высокого качества. Всесторонне закреплять и развивать результаты воспитательных мероприятий по поддержанию передового характера коммунистов, специально усиливать строительство низовых парторганизаций. Практически улучшать партийный стиль, всемерно усиливать борьбу против коррупции, за сохранение неподкупности.
"Со дня своего рождения наша партия смело взяла на себя историческую миссию - вести китайский народ на создание счастливой жизни и осуществление великого возрождения китайской нации. Китайские коммунисты нашего времени обязаны продолжать как следует выполнять эту свою историческую миссию", -- призвал Ху Цзиньтао.

О строительстве внутрипартийной демократии
Ху Цзиньтао заявил о необходимости активно продвигать строительство внутрипартийной демократии, усиленно крепить сплоченность и единство партии. Внутрипартийная демократия -- важная гарантия наращивания инновационной энергии партии, укрепления ее сплоченности и единства.
Как отметил Ху Цзиньтао, важно через расширение внутрипартийной демократии стимулировать демократию среди народа и посредством укрепления внутрипартийной гармонии стимулировать гармонию социальную. Уважать статус членов партии как субъектов партийной деятельности, гарантировать их демократические права, продвигать гласность партийных дел, создавать обстановку демократических обсуждений внутри партии.
По его словам, необходимо совершенствовать институт партийных съездов, вводя порядок срока полномочий делегатов и осуществляя в отобранных для эксперимента уездах, а также городах и районах уездного значения переход на режим постоянного функционирования партсъездов. Совершенствовать рабочий механизм местных парткомов и их бюро, развертывать роль парткомов в решении наиболее важных вопросов.
Следует строго осуществлять демократический централизм, оздоровлять порядок соединения коллективного руководства с личной ответственностью за возложенную работу, пресекать и предотвращать самоуправство как отдельной личности, так и меньшинства. Вводить порядок голосования при обсуждении и вынесении местными парткомами решений по наиболее важным вопросам и назначениям ответственных работников. Вводить и совершенствовать порядок периодических отчетов о работе Политбюро ЦК перед пленумами ЦК и отчетов о работе бюро местных парткомов перед пленумами местных парткомов, а также постановки себя под их контроль.
Ху Цзиньтао сказал, что необходимо реформировать порядок внутрипартийных выборов, улучшая порядок выдвижения кандидатур и формы голосования. Распространять метод сочетания открытого выдвижения коммунистами и беспартийными кандидатур в состав руководящих коллективов низовых парторганизаций с выдвижением таких кандидатур вышестоящими парторганизациями, постепенно ширить сферу осуществления прямых выборов руководящих коллективов низовых парторганизаций, нащупывать формы разнообразного расширения внутрипартийной демократии в низовых организациях.
Он призвал всех членов партии твердо охранять централизованное единство партии, сознательно соблюдать политическую партдисциплину, всегда поддерживать единство с ЦК, твердо оберегать его авторитет и действенно обеспечивать беспрепятственное исполнение его решений.

О борьбе против коррупции
Ху Цзиньтао подчеркнул необходимость сурово наказывать за нарушение закона и норм дисциплины, карать по всей строгости закона всех и всяких разложенцев без малейшего снисхождения.
"Характер и предназначение Компартии Китая предопределили ее абсолютную несовместимость со всеми и всякими негативными, разлагающими явлениями", -- сказал он. "Бескомпромиссное преследование за разложение и действенная его профилактика, от чего зависят расположение к нам народа и судьба самой партии."
Указав на длительность, сложность и трудность борьбы против разложения, Ху Цзиньтао призвал всех товарищей-партийцев отводить более видное место борьбе с ним и утверждению неподкупности, выступать против него с открытым забралом.
Важно твердо держаться курса на борьбу с разложением, включающего как паллиативные, так и радикальные меры, комплексное упорядочение, одновременные карательные и профилактические меры, но с акцентом на профилактику, надежно продвигать создание антикоррупционной системы наказания и профилактики и наряду с бескомпромиссным наказанием уделять гораздо больше внимания радикальным мерам, профилактике, институциональному строительству, ширить сферу профилактики и пресечения разложения в самих его истоках, сказал Ху Цзиньтао.
Он подчеркнул также необходимость строго осуществлять порядок ответственности за строительство партийного стиля и неподкупного аппарата.

По материалам Агентства Синьхуа
№ 1 Maleev (03 февраля 2009)
Жили были, и вот приплыли :wink: