
В последние годы вышли сразу две работы крупных российских философов, прямо или исподволь обращенные к проблематике философии перевода. В первую очередь, имеется в виду, конечно же, книга Н.С. Автономовой «Познание и перевод» (2008), появление которой, можно сказать, знаменует начало вхождения современной русской философии в «век перевода», в пространство европейской философии перевода...
Вторая книга, которая не прямо, а именно косо касается проблем философии перевода, это «Мимесис» (2006) В.А. Подороги. Разумеется, трудно было бы свести проблематику этой великой книги к проблеме перевода; тем не менее, аналитическая антропология русской литературы в лицах и фигурах – Гоголя и Достоевского – настолько глубоко погружена в самые существенные проблемы философии перевода, что при чтении временами создается такое впечатление, будто автор «Мимесиса» намеренно избегает даже тени рефлексии в отношении проблем перевода, пытаясь развертывать свои размышления исключительно в области самобытия мысли...
В номере:
Татьяна Шоломова. Эволюция античной трагедиии «человек золотой середины» как эстетический феномен
Сергей Фокин. Перевод как незадача русской философии: к критике концепции мимесиса В.А. Подороги
Валерий Сагатовский. Диалектическая логика или алогическое становление?
Димитриос Пателис. О ранних и поздних социалистических революциях в свете Логики Истории
Дмитрий Ольшанский. Событие в «Призраках Маркса» Жака Деррида. Д.А. Ольшанский
И другие публикации