Журнальный клуб Интелрос » Дружба Народов » №11, 2016
Роман Сенчин, прозаик (г.Москва)
Книга моего детства?.. На такой конкретный вопрос, оказывается, очень сложно ответить так же конкретно. Пришлось многое вспомнить, перебрать десятки тех книжек, что когда-то не выпускал из рук. Лет в пять, например, любимой была книжка «Маленькая Баба-яга». Очень жалко было эту Бабу-ягу, у которой не получалось правильно колдовать… Потом довольно долго я не мог расстаться с книгой «Эмиль из Леннеберги». Хотел быть похожим на этого озорника Эмиля, за что не раз подвергался наказаниям.
На грани детства и отрочества читал и не мог начитаться «За березовыми книгами» и «Сорока изыскателями» Сергея Голицына…
Но книгой детства, думаю, стал «Остров сокровищ» Роберта Льиса Стивенсона. В период лет с девяти до тринадцати я прочитал ее много-много раз, целые куски знал наизусть, некоторые эпизоды мне снились — как шлюпки плывут к острову, как светятся горы монет в пещере...
«Остров сокровищ» — первая книга, в которой я встретил вроде бы абсолютного злодея, но одновременно и необыкновенно симпатичного человека — это Джон Сильвер. И, читая книгу в первый раз, я очень боялся, что его тоже убьют, а когда автор его не только пощадил, но и отпустил с мешком денег, почувствовал радость. Хотя ясно, что Сильвернаверняка еще доставит многим людям немало бед.
Кстати, увидев в фильме, что Сильвера хоть и нечаянно, но убили, я был очень обижен на Олега Борисова, который сыграл Сильвера… До сих пор, считая Борисова великим актером, я сохраняю ту детскую обиду. Почему он не настоял следовать сюжету книги? Его бы режиссер послушался…
«Остров сокровищ» очень увлек меня не только чтением приключенческой литературы, но и желанием писать самому. Я пытался сочинить историю жизни Сильвера до «Острова сокровищ», его плавания с Флинтом, жизнь после того как он сбежал с мешком денег… Может быть, я бы посвятил этому (да и развитию историй из книг Жюля Верна, Вальтера Скотта) годы, но, к счастью, вскоре наткнулся в нашей домашней библиотеке на старые номера «Вокруг света» с повестью о Бене Ганне. Начал читать с жадностью, но вскоре бросил — это было ужасно и как-то некрасиво. Да и бесполезно. Сколь ярко ни описывай Флинта живого, он не станет ярче того, о котором, дрожа от страха, вспоминают пираты.
Книга «Остров сокровищ» до сих пор всегда от меня поблизости, и сейчас, когда я стал писать этот ответ, без труда нашел ее на полке. Часто открываю, читаю две-три страницы, и внутри меня начинает работать какой-то необходимый моторчик.
Впрочем, читал и читаю я перевод. Я не знаю иностранных языков и потому не могу судить, хорошо или плохо писали Стивенсон или Маркес, Уэллс или Гамсун. Абсолютное большинство знают «Остров сокровищ» в переводе Николая Чуковского. Но насколько он точен?.. В начале 90-х я прочитал другой перевод «Острова сокровищ». Наверное, более близкий к оригиналу; тот перевод ближе к другим произведениям Стивенсона. Но в нем не было той динамики, того очарования, какие есть у Чуковского. Если бы я прочитал эти два перевода в детстве, наверняка бы оказался в сильном замешательстве, может, и какую-нибудь психотравму получил… Но и для взрослого человека подобные факты тяжелы. Что-то размывают в душе.
Нечто подобное произошло с «Робинзоном Крузо». Я, как и все советские дети, вырос на переводе (а вернее, «пересказе», как честно указывалось в изданиях, правда, не во всех) Корнея Чуковского. А уже лет в двадцать пять наткнулся на «Робинзона Крузо» в переводе Марии Шишмаревой. Она перевела роман Дефо еще в 20-е, кажется, годы, и время от времени ее перевод выходил в свет и в 1970-е, и в 1980-е, но до поры я на него не натыкался…
Прочитав перевод Шишмаревой, где Робинзон Крузо совсем не такой, как у Корнея Ивановича, я приуныл… Понятно, что детям необходимо читать жизнеутверждающий вариант Чуковского, но ведь есть вариант автора — Даниэля Дефо…
Сложно, сложно с переводными книгами. Да и книги русских писателей порой перекладывают так, что диву даешься. Но тем не менее «Остров сокровищ» я не только помню и люблю по своему детству, но и не оставляю на пятом десятке. Это, видимо, не только книга моего детства, но и одна из пяти-семи книг жизни.
…У меня нет внуков. Надеюсь, пока. Есть дочки. Одной восемнадцать лет, другой — одиннадцать. Старшая твердо сказала, что книга ее детства — «Гарри Поттер», особенно роман «Орден Феникса». Ладно, думаю, мои вкусы родители тоже не всегда понимали, но не давили…
Младшая дочка так же твердо ответила на мой вопрос:
— «Айболит».
Я усмехнулся:
— До сих пор?
Она посмотрела на меня серьезно, как-то по-взрослому, и сказала:
— Но ты же спрашиваешь о книге детства.
— А, ну да, ну да, — спохватился я и почувствовал неловкость от своей
усмешки. — Спасибо, дочка.