Журнальный клуб Интелрос » Фома » №9, 2015
Oт дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают Его (Mф 11:12). Эта очень выразительная и энергичная фраза звучит, словно удар колокола, напоминающий, что во всякое время нельзя спать. Однако интересно, что в греческом оригинале энергичность этих строк на порядок выше, вплоть до парадоксальности. Дело в том, что в русском переводе словосочетанием «употребляющие усилие» переведено слово ὁ βιαστής (biastēs), которое точнее переводить как «применяющий силу». Оно образовано от существительного ἡ βία (bia) – сила, насилие, принуждение. Поэтому одним из основных значений βιαστής в древнегреческом языке было слово «разбойник».