Барбара Кассен
В защиту непереводимости. Беседа с Микаэлем Устинофф
Михаил Маяцкий
Непереводимости реальные и воображаемые. Листая «Европейский словарь философий: лексикон непереводимостей» под ред. Б. Кассен
Ален Бадью
О французском языке как опустошении
Микаэль Устинофф
Роман Якобсон и французская школа перевода
Инес Озеки-Депре
О соотношении между герменевтикой и переводом
Марк де Лоне
Какая герменевтика требуется для перевода?.
Анри Мешонник, Жан-Рене Ладмираль
Поэтика или Теоремы перевода?
Антуан Берман
Испытание чужим. Культура и перевод в романтической Германии
Жак Деррида
Если есть место переводу. Философия на национальном языке
Филипп Лаку-Лабарт
Перевод и история
Поль Рикёр
Вызов и счастье перевода
Как переводить немецких философов?
Луи Пэнто
(Пере)переводы. Феноменология и «немецкая философия» во Франции в 1930-е годы
Ханс-Дитер Гондек
О переводе философских текстов и о философских теориях перевода
Сергей Фокин
Перевод как незадача русской философии: Шестов. Бахтин. Подорога… Пушкин
Игорь Чубаров
Перевод как опыт нечувственных уподоблений. Причины неудач переводов «Задачи переводчика» Вальтера Беньямина на русский язык
Евгений Абдуллаев
София и Кант
Игорь Чубаров
Аутоэротическая асфиксия, или «Собачий кайф»
Иван Аксенов
Теория литературы и идеология
Светлана Бардина
Феноменология как психиатрия?