Журнальный клуб Интелрос » Плавучий мост » №1, 2021
Об авторе: Сурен Давтян родился в 1962 году в гор. Раздане. Окончил Ереванский Политехнический институт (радио-технический факультет и факультет журналистики). Член Союза писателей Армении с 2012 года. Автор шести сборников стихов и книги для маленьких читателей «Шелест крыльев детства». Перевел на армянский язык стихи и сказки Николая Рериха, а также стихи корейского поэта Чона Чхоль «Одинокий журавль». Лауреат двух литературных премий (Премия имени Гранта и Манушак Симонян Литфонда Лос-Анджелеса и совместная премия Вооруженных сил Республики Армения и Союза писателей Армении).
* * *
Наши сплетенные руки –
Мосты
Между сердцем и сердцем.
Наши влюбленные взоры –
Звезды морские.
Наши прозрачные души –
Реки взволнованной радости.
Нам улыбаются рыбы,
Плывущие сквозь ущелья
Наших сплетенных пальцев –
К морю любви,
К царству разбитых стекол,
Туда где окна и двери
Раскрываются от поцелуев
Дивного пробужденья,
Преображенья нектара
Лепестков наших губ –
В цветущую сказку пчелы.
* * *
Не уходи, останься,
Еще немного помедли…
Есть иное еще ожиданье,
Некое чувство вне слов,
Отдельное от реальности.
Есть некий другой восторг –
Ярче света, пронзительней страсти!
Мощный зов, сотрясающий душу,
Тонкое вещество, что питает
Лимфу и кровь,
Незримая, непонятная
Тайная сила –
Пагубная, разрушительная
Радость, подобная сотворенью,
Тающая на губах льдинка печали,
Радужная улыбка, сладостная слеза,
Священная чистота
В откровеньи любви!
Еще немного, еще чуть-чуть
Останься…
Жажда
Словно босой мальчишка,
Ветер с неубранных улиц
Швыряет мне пыль в глаза,
Нагло хохочет и убегает…
Город, сегодня ты грустен,
Я хочу тебя развеселить,
Клоуном стать,
Мимом с нарисованною улыбкой,
Вместе с канатоходцем
Танцевать на твоих тротуарах,
Шагать по твоим переулкам,
Узеньким, полутемным
И встретить твой вечно старый,
Вечно юный рассвет…
* * *
Опять я себе изменю
И полюблю тебя все сильней и сильней,
Так нежно, как грусть – перед ливнем
И радуга – после него…
Я знаю, что завершенье твоих вожделений и снов –
В мягких прикосновеньях каменных моих пальцев.
Расшифровка твоей тоски,
Страсти, кипящей в тебе
От пламени моих глаз,
Читается в отпечатках пальцев моих и губ,
Ласкавших тебя с бесстыдством обнаженного солнца.
Может быть, ты играешь со мной?
Я путаюсь, уступаю,
Не в силах понять твоей
Загадочной чудосущности.
* * *
Счастливая женщина, дай хоть на миг
Мне почувствовать безграничность
Твоего обаянья
И желания глубину,
Вернуться к той сказке жизни,
Начинающейся с тебя,
К той ночи, когда мы были,
Молитвою монолитной, песней единой,
Кораблем во взволнованном море,
Бьющимся об осколки безумья…
Женщина, златоогненная,
С радостью солнца, вплетенного в косу,
Весна моя с крыльями ласточки,
Ты – пророчица, предсказательница,
Забери себе мою жизнь,
Сердце мое и мой зов,
Позволь моим пальцам насытить
Жажду твою,
На твоих берегах распластаться
Восторгом ласковой встречи
И любовь мою подарить
Твоему непорочному смеху…
* * *
Сестра моя Осень,
Давай станцуем с тобой
Этот последний вальс.
В объятьях моих закружись,
Окружи меня радужною игрой
Твоих разноцветных волос,
Разметавшихся в радостном танце,
Сестра моя Осень!
Кружись и меня кружи,
В танце последнем порхай,
Сестра моя Осень!
Краски твои померкнут,
Но это твое порханье,
Радужный этот трепет
Сольются со мной.
* * *
Не покидай меня, прозрачная грусть,
Унеси меня к солнцам, порождающим ветры,
В гости к вёснам грядущим, набухающим почкам любви!
Не оставляй меня на произвол черной ночи,
Луннобровой и звездолобой,
Открывающей двери в лабиринты кошмаров!
Не заточай меня в картины утраченных дней,
Где слепые влюбленные призраки
Охраняют крепости верности!
Не соблазняй меня испепеляющей пляской
Пламенной наготы, знойного полдня,
Ослепленного страстью бесплодного ожиданья!
Я знаю, что это самообман:
На дне твоих чистых глаз – лишь наивная ложь!
Но верю, Любовь возвратится.
* * *
Ты однажды придешь проливным дождем,
Долгожданным, доверчивым, теплым…
С опозданьем придешь, чтобы я тебя ждал,
Чтоб подольше мечтал о тебе, далекой, недостижимой…
Ты взойдешь на моем пути, как солнце с росой на губах,
Обласкаешь меня лучами твоих золотых огней…
Ты под вечер придешь, это будет серебряный вечер,
Будет медленно падать снег,
Будут холодно звезды мерцать,
И тогда мы воссоединимся
В мерцании этих звезд –
Будет свадьба на небе и на земле.
И ты на меня прольешься дождем,
И полюбишь меня, промокшего,
Пропахшего влагой,
Как ветвистое дерево,
Устремленное к небу
Безропотно, искренне, простодушно…
И любовь наша будет бездонной, как морская пучина,
Прозрачной, как плодородная капля,
Реальной, желанной…
Ты однажды придешь – и я вырасту
От проливного дождя любви!
Примечание:
Нина Габриэлян – поэт, прозаик, переводчик поэзии, художник, культуролог. Член Союза писателей Москвы и Международного художественного Фонда. Автор 3 сборников стихов и сборника прозы. Награждена медалью «Уильям Сароян» Министерства диаспоры Республики Армения, золотой медалью Посольства РА в Российской Федерации, орденом «Серебряный Крест» Союза армян России, премией «Кантех» («Лампада»), учрежденной Первопрестольным Эчмиадзином и Союзом писателей Армении, и премией имени Левона Мкртчяна. Является лауреатом Первого Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк» и Второго Международного фестиваля искусств «Степная лира».