Все журналы
Все авторы
45680 публикаций
25892 авторов
Все лекции

Андрей Смирнов
Как различаются культуры?

Культуры могут совпадать как один и тот же вариант реализации механизма смыслополагания, а могут различаться как разные варианты реализации универсального механизма смыслополагания. В первом случае различия между культурами могут быть сведены к различиям в содержательном наполнении одного и того же набора универсалий (категорий) культуры. Такое различие я называю содержательным. Во втором случае различия между культурами вызваны вариативностью механизма смыслополагания, т.е. различием в его функционировании. Это — более глубокий и интересный тип различия. Я называю его логико-смысловым. Это различие является более глубоким потому, что логико-смысловые механизмы «отвечают» за целостное функционирование смыслового тела культуры, они завязывают набор категорий культуры в особый «узел» и заставляют его работать как смыслопорождающую «машину»...

Андрей Смирнов
Смыслополагание и инаковость культур

Целостность арабо-мусульманской культуры и одновременно ее инаковость в отношении культуры, родной для нас как исследователей, определена тем фактом, что ее «смысловое тело» выстроено в соответствии с процессуальным, а не субстанциальным вариантом процедуры смыслополагания. Мы говорили о том, как может быть концептуализирована процедура смыслополагания и как можно и нужно говорить о ее вариативности. Процедура смыслополагания была прослежена в ее основных моментах, определяющих архитектонику самосознания и сознания. Мы видели, как «выбранный» культурой вариант процедуры смыслополагания определяет трактовку двух фундаментальных отношений, ответственных за контуры выстраиваемой картины мира: отношения противоположения-и-объединения и отношения целое-часть. Осмысленность не сводится целиком к этим двум отношениям; однако именно с них следует начинать любое исследование осмысленности...

Андрей Смирнов
Как возможен перевод? Язык, мышление и логика смысла

Все мы говорим на языке. Но не существует языка вообще: любой реальный язык — вариант, а не инвариант. Мы говорим не просто на языке, но на разных языках.

Если мы говорим на разных языках, это различие языков должно быть каким-то образом преодолено, чтобы была возможность сохранить местоимение мы.

Такое сглаживание различия языков реализовано как перевод и осознано как приравнивание.

Данное положение станет ключевым в нашем рассуждении. Мы будем рассматривать практику перевода и говорить о том, как она возможна, перемещаясь от опыта к теории и обратно. Это движение приведет к выводам, которые сформулированы в заключении.

Новости дня Мониторинг зарубежной прессы
Права человека в России: НПО "Мемориал"* как никогда подвергается опасности
Особое излучение может убивать Covid-19 и полиовирус, сообщают израильские ученые
TikTok, Snapchat и Instagram связали с депрессией в среднем возрасте
НАС ЧИТАЮТ В 161 СТРАНЕ
Free counters!
Поддержите нас
ЛЕКЦИЯ ДНЯ

Все лекции



АЛЕКСАНДР НЕКЛЕССА
БУДУЩЕЕ, КОТОРОЕ МЫ ИЗБИРАЕМ

Последние выпуски бюллетеня "ИНТЕЛРОС - Интеллектуальная Россия" можно приобрести в магазине "Фаланстер".

БУДУЩЕЕ КАК НЕЗАВЕРШЕННЫЙ ПРОЕКТ

free counters
Copyright © . Журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия". Все права защищены и охраняются законом. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №77-18303. При полном или частичном использовании материалов, разрешенных к воспроизведению, ссылка на журнал "ИНТЕЛРОС – Интеллектуальная Россия" обязательна (в Интернете – гиперссылка на www.intelros.ru). Адрес электронной почты редакции: intelros@intelros.ru. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламе и объявлениях.
Яндекс.Метрика liveinternet.ru Рейтинг@Mail.ru