Журнальный клуб Интелрос » Дружба Народов » №2, 2018
СТУДИЯ СРАВНИТЕЛЬНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
«ШКЕРЕБЕРТЬ»
В декабре 2017 года в Минске в рамках проекта «Минская инициатива», созданного при содействии Международного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ, состоялся второй семинар по сравнительному поэтическому переводу. Для работы были выбраны два очень ярких и очень нелегких — по поэтике и лексике — стихотворения выдающегося украинского поэта, переводчика и диссидента Василя Стуса, которому в 2018 году исполнилось бы 80 лет.
Выбрала стихи и сделала подстрочный перевод поэтесса Наталья Бельченко.
В семинаре участвовали поэты Беларуси, России и Украины. Это было плотное творческое, эмоциональное и дружеское общение, обогатившее и сблизившее всех настолько, что идея назвать переводческую студию звучным украинским словом «Шкереберть» («Круговерть») никого не удивила, потому что витала в атмосфере семинара.
В этом номере «Дружбы народов» мы публикуем переводы стихов Василя Стуса с украинского на русский и белорусский языки.
Галина КЛИМОВА
(1938—1985)
* * *
|
* * *
|
* * * |
* * *
|
Подстрочный перевод Натальи Бельченко