Другие журналы на сайте ИНТЕЛРОС

Журнальный клуб Интелрос » Дружба Народов » №11, 2011

Ника Джорджанели
В обход родимого края

Джорджанели Ника — поэт, переводчик. Родился в 1978 году в г. Тбилиси. Окончил Тбилисский ун-т им. Ив. Джавахишвили, ф-т западноевропейских языков и литературы по специальности германистика. Преподавал немецкий в школе, грузинский в Московском лингвистическом ун-те. Автор книги стихов “Раздражение от бархата” (2003). Лауреат международной премии “Содружество дебютов” (2008).

Цветков Алексей Петрович — поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1947 году на Украине. Учился в Одессе и Москве, в МГУ. Один из основателей поэтической группы “Московское время”. Арестован и депортирован из Москвы (1975). Работал на радио “Свобода”. Автор нескольких книг стихов, прозы и эссе. С 2009-го живет в Нью-Йорке.

Амелин Максим Альбертович — поэт, переводчик, издатель. Родился в 1970 году в
г. Курске. Учился в Литинституте в 1991—94 гг. Печатается с 1995 года. Автор книг стихов: “Холодные оды” (1996), “Дивiа” (1999). Издал сборник переводов Катулла “Избранная лирика” (1997), а также книгу стихов, переводов и эссе “Гнутая речь” ( М., 2011). Живет в Москве.

 

Условное наклонение

Выходит в конечном счете,

что условное наклонение выбилось в лидеры.

Оно, если речь о несбывшемся счастье,

пребывает в своей стихии.

Если о неминуемом несчастье —

то и тогда приоритет за ним.

Оно бестелесно как воздух и заметней огня.

Оно притупляет поступок и сбивает с толку субъекта.

Оно патрулирует перепутья содержания.

Оно — сердце языка и мера реальности.

Оно большей частью монолитная правда.

Как убедительно звучит, например, такое:

“Случись взрыв на несколько секунд раньше,

жертв бы не было”,

или, допустим, это:

“Если бы у тебя были деньги,

мы непременно были бы вместе”.

Условное наклонение!

Желательность, предположение, возможность...

Пусть так. Но и одно: Истина!

То, чего мы хотим, но не происходит,

и то, чего не хотели, но произошло —

и первое, и второе

под контролем условного наклонения.

Оно ставит нам условия,

слишком сложные условия,

нам, стремящимся к счастью.

Им явлено на свет изъявительное наклонение,

им обусловлено,

оно лишь сопутствующее событие.

Если вдуматься толком в изъявительное наклонение,

то оно, мы заметим в момент констатации счастья,

по сути малодостоверно,

и это — результат несоблюдения условий,

поставленных условным наклонением.

Воспоем же условное наклонение!

Смягчим его суровость!

Расслабим его бдение

вялым и валким изъявительным наклонением!

Во избежание подозрений с его стороны

временами развеем его и убогим повелительным!

Да не расстроим этот мрачный контекст событий.

Да не прогневим его всуе.

Да не погибнем.

Перевод Алексея Цветкова

 

* * *

Там, в полусумеречном углу вечера,

ты поешь колыбельную запряженному веревкой,

уже наполовину сомкнувшему глаза дракону.

Звезды, эти междометия вселенной,

рассыпаются в небе над тобой.

Твоя неприступность несравнима

с неприступностью сказочных темниц,

ты куда дальше, чем они,

за морями в нескончаемых волнах

по ту сторону песочного детства,

там, куда даже свет, зажженный тобой для меня,

долго не попадает своим ходом,

и куда тянутся из теплых стран,

в обход родимого края,

перелетные птицы.

Там,

у ворот

кладбища,

ты стоишь с ветром в волосах в ожидании меня,

не желая ничего, кроме

моего выхода.

Перевод Алексея Цветкова

 

 

 

 

 

Стансы

 

I

Мозг мой разлука гложет:

справиться — не способен;

вечности день, что прожит

мной без тебя, подобен, —

выпь голосит средь нощи

воплем о том гортанным.

Мне ж обернуться проще

каменным истуканом.

 

II

Я не терял рассудка, —

жаль его непотерю!

Страсть ожививший, чутко

вслушиваюсь и верю

той тебе, что как совесть

вечно казнит, коль плохо

мной творимое, то есть

стук о стенку гороха.

 

III

Отдаленная, лучше

мой раскрываешь дар ты, —

сам себя, как заблудший,

я при помощи карты

одиночества к цели

вывожу. — К стихоплету

проявляешь ужели

сквозь пространство заботу?

 

IV

В предстоящем зерцале,

праведном и глубоком,

жрицей ты через дали

зришь всевидящим оком,

где я, силен ли, слаб ли,

мучишь, коришь как хочешь, —

скоро меня по капле

каменного источишь.

 

V

Я коробок размокший

спичек в осенней луже

вспомнив, пою. — Потекшей

вниз по щеке, снаружи

мертвенной, той подобно

счастье одной слезинке, —

ведомо нам подробно,

наизусть, без запинки.

 

VI

Что поделать, я — тот, с кем

тяготишься союзом

и духовным, и плотским

ты, как ненужным грузом.

Ни меж собой мы сами,

ни с отчизной — не родня,

разве став мертвецами,

в зазеркальном “сегодня”.

 

VII

Времена не похожи

друг на друга нимало, —

хладнокровней, до дрожи,

прежних — то, что настало:

шум его беспрестанен;

жаром страсти объятый,

я амуровой ранен

не стрелой, а гранатой.

 

VIII

В мыслях твое насто[ль]ко

мной изласкано тело,

что от удара тока

кто другой, оголтело

тронув тебя, отпрянет,

но, себе разъяренно

боль причиняя, станет

ждать ответного стона.

 

IX

В лед обратиться, в иней

жилам, суставам, коже,

ведь без тебя — с пустыней

хладной пространство схоже,

но лежать, снегопадом

тешась, как бы хотела

ныне с тобою рядом

каждая клетка тела.

 

X

Воздух порвать бы в клочья! —

Нас представить в пределах

розных не мню точь-в-точь я

черными клавиш белых,

ангелов ли хохмящих.

Хлопьев ты кружишь ватой

в поле зренья, маячишь,

словно кадр двадцать пятый.

 

XI

Саваном плотным скрыты

у надежды, у счастья

и чело, и ланиты, —

пульса ни у запястья

пальцами, ни губами

не прощупать на вые.

Рвешь ты сердце, как знамя,

на лоскутья живые.

 

XII

Мрак. Пустынные виды.

Я по гиблому краю

не планеты — планиды

астронавтом ступаю,

но, зане не разъемлю

яви с вымыслом звенья,

некому ждать на землю

моего возвращенья.

Перевод Максима Амелина



Другие статьи автора: Джорджанели Ника

Архив журнала
№9, 2020№10, 2020№12, 2020№11, 2020№1, 2021№2, 2021№3, 2021№4, 2021№5, 2021№7, 2021№8, 2021№9, 2021№10, 2021др№4, 2021№11, 2021№12, 2021№7, 2020№8, 2020№5, 2020№6, 2020№4, 2020№3, 2020№2, 2020№1, 2020№10, 2019№11, 2019№12, 2019№7, 2019№8, 2019№9, 2019№6, 2019№5, 2019№4, 2019№3, 2019№2, 2019№1, 2019№12, 2018№11, 2018№10, 2018№9. 2018№8, 2018№7, 2018№6, 2018№5, 2018№4, 2018№3, 2018№2, 2018№1, 2018№12, 2017№11, 2017№10, 2017№9, 2017№8, 2017№7, 2017№6, 2017№5, 2017№4, 2017№3, 2017№2, 2017№1, 2017№12, 2016№11, 2016№10, 2016№9, 2016№8, 2016№7, 2016№6, 2016№5, 2016№4, 2016№3, 2016№2, 2016№1, 2016№12, 2015№11, 2015№10, 2015№9, 2015№8, 2015№7, 2015№6, 2015№5, 2015№ 4, 2015№3, 2015№2, 2015№1, 2015№12, 2014№11, 2014№10, 2014№9, 2014№8, 2014№7, 2014№6, 2014№5, 2014№4, 2014№3, 2014№2, 2014№1, 2014№12, 2013№11, 2013№10, 2013№9, 2013№8, 2013№7, 2013№6, 2013№5, 2013№4, 2013№3, 2013№2, 2013№1, 2013№12, 2012№11, 2012№10, 2012№9, 2012№8, 2012№7, 2012№6, 2012№5, 2012№4, 2012№3, 2012№2, 2012№1, 2012№12, 2011№11, 2011№10, 2011№9, 2011№8, 2011№7, 2011№6, 2011№5, 2011№4, 2011№3, 2011№2, 2011№1, 2011
Поддержите нас
Журналы клуба