Другие журналы на сайте ИНТЕЛРОС

Журнальный клуб Интелрос » Плавучий мост » №1, 2021

Ярослав Пичугин
«Все прожекторы на меня…»

(О книге Андрея Фамицкого «minimorum»)

Во втором номере «Плавучего моста» за 2020 г. опубликована большая подборка стихов Андрея Фамицкого – молодого, но уже достаточно известного поэта, руководителя литературного портала «Текстура», который он начинал еще несколько лет назад в Беларуси, до переезда в Москву.
Эта подборка составлена из стихотворений последнего авторского сборника, вышедшего в издательстве «ГринПринт» весной прошлого года. Поэтому говоря о стихах Фамицкого, считаю необходимым сказать и о самой книге, названной «minimorum». Название немного заковыристое и попахивает латынью. Но термин «minimorum» уже закрепился в словаре современной интеллигенции и означает – минимально необходимое. Или самое необходимое. Книга на боевом счету у поэта – пятая, но дело в том, что первые три сборника вышли в Беларуси и их мало кто читал. Зато прошлогодняя «воймеговская» книжка «Жизнь и ее варианты» известна достаточно широко. Были сочувственные рецензии, а в аннотации к книге известная поэтесса Ирина Евса сказала: «Стихам Андрея Фамицкого присуще (кроме внятности, лаконичности, точности рифм) еще одно неоспоримое достоинство: поэт удивительным образом гармонизирует пространство, избегая свойственной молодости пафоса и аффектации. Говоря о вещах горьких и даже страшных, он словно слегка подтрунивает над собственным и мировым неустройством, не впадая при этом ни в притупляющую эмоции иронию, ни в залихватский стёб».
В новом сборнике собственным стихам отведено два раздела, но книга содержит не только стихи, но и переводы – с английского, с белорусского и на белорусский, а также эссе. Всего понемногу, причем отбор жесткий и сознательный. Это своеобразная визитная карточка Андрея, заявляющая, что он не просто поэт, но и переводчик, и культуртрегер. Этим она существенно отличается от «воймеговской» книжки и показывает читателю уже состоявшегося литератора.
Вот первое стихотворение, открывающее «minimorum»:

было это где-нибудь в Стаканове.
это не стихи, а кокаин, –
так сказал Гандлевский об Иванове
и употреблять его склонил.
и пошло, почухало, поехало,
и куда-то даже поползло,
стало распадаться, как молекула
или атом, эх, не повезло…

Здесь сразу расставлены приоритеты, на которые ориентируется Фамицкий в своем творчестве. Это наследие русского Серебряного века, и более конкретно – поэзия Георгия Иванова… Но это, только печка, от которой «можно и должно танцевать». Читая другие стихотворения в книге, убеждаешься, что у автора имеется ярко выраженный собственный голос. Хотя, в какой-то степени, Фамицкий наследует и традиции выдающегося поэта Дениса Новикова (1967 – 2004), памяти которого он посвятил проникновенное стихотворение, к сожалению, не вошедшее в «minimorum». Та же обнаженность перед миром, предельная искренность, умение писать «на нерве». Стихи этого плана отличает высокая поэтическая культура, стремление к миниатюре, когда стихотворение часто укладывается в 8-12 строк. Но на все происходящее в жизни у Андрея своя точка зрения, своя образность и неповторимая поэтическая интонация. А любовь к совершенной поэтической форме на фоне растянутых верлибров многих современных стихотворцев смотрится выигрышно.
Еще хочется подчеркнуть особое отношение автора к теме чередования и даже борьбы между «светом» и «тьмой». Это экзистенциальный посыл, связанный и с биографией лирического героя стихотворений:

все прожекторы на меня
или прожектора не важно
потому что прошу огня
потому что живу бумажно

Здесь просьба или моление о свете, который бы высветил скрытые в человеке «темные местечки», дал силы идти дальше в жизненном поиске. Поэт не боится заглянуть в себя, вспомнить, что-то негативное, о чем забывать нельзя. В этом плане показательно стихотворение, которое хочется привести целиком:

последний наполненный светом день,
пока ещё не пришли,
и чем ты наполнил свою скудель,
то к сердцу скорей прижми.

 

любовь или ненависть через край,
какой-то талант на дне,
а мыслей разброд и идей раздрай
оправданы не вполне.

и как ты покинул своих родных,
как бросил своих друзей,
и как оставляют детей одних,
так эту скудель разбей.

Исповедальность этих очень лаконичных строк, действует как сжатая пружина, дарит мгновенную вспышку озарения. Здесь и не названная, но угадываемая «тоска по родине», и ответственность за друзей и близких. Порой, Фамицкий склонен к иронии, а точнее, к самоиронии, что говорит о тонком вкусе и даже определенном стоицизме:

пустой вагон везёт пустой портфель
в депо пустое,
а в полночь сочиняется апрель,
тепло простое.

 

тетрадь закрою, юркну в темноте
под одеяло.
теперь представь, что нет меня нигде
и не бывало.

Может показаться, что мне все очень понравилось в последней книге Фамицкого. Это не совсем так. Для небольшого сборника в 70 страниц – пять разделов много, они, на мой взгляд, слишком дробят книжку. Видно, что главное, для Андрея в книге – именно лирические стихотворения. Их можно было объединить в один раздел, усилив десятком лучших стихов из сборника «Жизнь и ее варианты». Тогда бы послевкусие от стихов стало более выраженным и продолжительным. Это же справедливо и для двух разделов перевода, которые, возможно, тоже следовало бы объединить. Возразят, что англоязычные переводные стихи плохо сочетаются с переводами с белорусского и на белорусский. Не думаю. Мне нравятся «белорусские» переводы Андрея, могу судить, потому что в свое время довелось переводить с ряда славянских языков. И тут важно чувствовать язык до тонкостей, и переводить с голоса, с текста, а не с подстрочника, чтобы сильнее оттенить общее и различное у родственных языков.
А закончить эту маленькую рецензию хочется строчками из последнего стихотворения автора из поэтического раздела книги «Стансы», где снова встречается это чередование «света и тьмы»:

I
хочешь, кофе – твори обряд,
но сперва принимай парад
тощих спичек темноголовых.
все в строю, но не все горят –
в безымянных лежат героях.
II
спать мертвецки, кругом стена,
чтобы мёртвых поднять со дна,
пламя лижет стальное пузо.
все путём, но путём зерна.
и воды, если нету шлюза…

Примечание:

Ярослав Пичугин, родился в Москве в 1953 г. Окончил МГТУ им. Н. Баумана. Автор 10 поэтических сборников и многих публикаций в периодике. Член СП Москвы. Работает в редакции журнала Всероссийского общества глухих «В едином строю». Живёт в Москве.



Другие статьи автора: Пичугин Ярослав

Архив журнала
№1, 2021№2, 2020№1, 2020№4, 2019№3, 2019№2, 2019№1, 2019№4, 2018№3, 2018№2, 2018№1, 2014
Поддержите нас
Журналы клуба