Термин «перевод» вызывает представление о переходной работе, передающей один язык как другой, заменяя «инородное» наречие «известным». Свои ресурсы такое опосредование черпает как правило в метафорике сделки, компромисса: выигрыши и потери взвешиваются на весах формы и содержания, успех сделки высчитывается на основании гладкости или знакомости, которые данная, прежде «иноязычная», работа выказывает на языке читателя либо слушателя |